No OneTemporary

File Metadata

Created
Fri, May 17, 2:36 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/akregator/akregator._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/akregator/akregator._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/akregator/akregator._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,1912 +1,1912 @@
# translation of desktop_kdepim.po to
# Traduction de desktop_kdepim.po en Français
# translation of desktop_kdepim.po to Français
# traduction de desktop_kdepim.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004, 2005.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2010.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseur-brandin@ac-toulouse.fr>, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 20:52+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
msgstr "Configuration avancé du lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "akregator, configure, settings, advanced"
msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_appearance.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_appearance.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
msgstr "Configurer l'apparence du lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_appearance.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel"
msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, apparence, aspect, visuel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Feed Archive"
msgstr "Configurer les archives des flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.desktop:115
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "akregator, configure, settings, archive"
msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, archivage"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_browser.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_browser.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Internal Browser Component"
msgstr "Configurer le navigateur web interne"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_browser.desktop:115
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal"
msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, navigateur, web, interne"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_general.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_general.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Feeds"
msgstr "Configurer les flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_general.desktop:136
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "akregator, configure, settings, General"
msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, général"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurer les modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.desktop:118
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "akregator, configure, settings, webEngine, plugins"
msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, webEngine, modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_userfeedback.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "User Feedback"
msgstr "Retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
-#: configuration/akregator_config_userfeedback.desktop:31
+#: configuration/akregator_config_userfeedback.desktop:32
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "akregator, configure, settings, userfeedback"
msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator.setdlg:2 kontactplugin/akregatorplugin.desktop:83
msgctxt "Name"
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator.setdlg:69
msgctxt "Comment"
msgid "Feed Reader"
msgstr "Lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregatorplugin.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Akregator Plugin"
msgstr "Module pour Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Metakit storage backend"
msgstr "Moteur de stockage Metakit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:63
#: src/data/akregator_plugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for Akregator"
msgstr "Module pour Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator.notifyrc:70
msgctxt "Name"
msgid "Feed added"
msgstr "Flux ajouté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
msgstr "Un flux a été ajouté à distance à Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator.notifyrc:192
msgctxt "Name"
msgid "New Articles"
msgstr "Nouveaux articles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator.notifyrc:255
msgctxt "Comment"
msgid "New articles were fetched"
msgstr "Les nouveaux articles ont été relevés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.akregator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.akregator.desktop:74
msgctxt "GenericName"
msgid "Feed Reader"
msgstr "Lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.akregator.desktop:125
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE News Feed Reader"
msgstr "Un agrégateur de flux pour KDE"
#. +> stable5
#: src/data/akregator_part.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "aKregatorPart"
msgstr "aKregatorPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Account Wizard"
#~ msgstr "Assistant de comptes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts."
#~ msgstr "Lance l'assistant de compte pour configurer les comptes PIM."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server"
#~ msgstr "Serveur de logiciels de collaboration Tine 2.0"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server"
#~ msgstr "Serveur de logiciels de collaboration Tine 2.0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Console"
#~ msgstr "Console Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
#~ msgstr "Console de gestion et de déboguage pour Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Un client de Blog pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KonsoleKalendar"
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Administration"
#~ msgstr "Administration de Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Print Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'impression pour les contacts"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Print Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'impression pour les contacts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème pour les contacts"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème pour les contacts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail Header Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'en-tête KMail"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Header Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'en-tête de messagerie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail Import Wizard"
#~ msgstr "Assistant d'import KMail"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch the import wizard to migrate data from mailer as thunderbird/evolution etc."
#~ msgstr "Lance l'assistant d'importation des données de Thunderbird, Evolution..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Address Book Component"
#~ msgstr "Composant de carnet d'adresses"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
#~ msgstr "Module KAddressBook pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAddressbook import file"
#~ msgstr "Importation d'un fichier KAddressbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAddressBook"
#~ msgstr "Carnet d'adresses"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de contacts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example big title"
#~ msgstr "Exemple avec grand titre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Example big title grantlee printing theme"
#~ msgstr "Thème d'impression Grantlee avec un grand titre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default grantlee printing theme"
#~ msgstr "Thème d'impression Grantlee par défaut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Full Information"
#~ msgstr "Informations complètes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Display All Information"
#~ msgstr "Afficher toutes les informations"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default kaddressbook theme."
#~ msgstr "Thème par défaut pour kaddressbook."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlarm"
#~ msgstr "KAlarm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
#~ msgstr "Démarrage à la connexion de KAlarm"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Alarm Scheduler"
#~ msgstr "Planificateur d'alarme personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set RTC wakeup time"
#~ msgstr "Définir l'heure de réveil RTC"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Set RTC wake-from-suspend time"
#~ msgstr "Définir l'heure de réveil RTC depuis la mise en veille"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Archive Mail Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive Mail Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive Mail finished"
#~ msgstr "Archivage du courriel terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive Mail started"
#~ msgstr "Archivage du courriel démarré"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory does not exist"
#~ msgstr "Le répertoire n'existe pas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive Mail Error"
#~ msgstr "Erreur d'archivage du courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Followup reminder agent"
#~ msgstr "Agent de rappel des messages suivis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail Follow Up Received"
#~ msgstr "Un message suivis a été reçu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Followup Reminder Agent"
#~ msgstr "Agent de rappel des messages suivis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Followup Reminder Agent allows to remind you when an email was not answered."
#~ msgstr "L'agent de rappel des messages suivis permet de se rappeler lorsqu'il n'y a pas eu de réponse à un courriel."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Filter Agent"
#~ msgstr "Agent de filtrage de messages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail Filter Agent"
#~ msgstr "Agent de filtrage de messages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail filter log enabled"
#~ msgstr "Journal de l'agent de filtrage activé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "An error occurred during filtering"
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors du filtrage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Extension to filter emails"
#~ msgstr "Extension pour filtrer les courriels"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send Later Agent"
#~ msgstr "Agent d'envoi différé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail is sent"
#~ msgstr "Courriel envoyé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send mail failed"
#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send Later Agent"
#~ msgstr "Agent d'envoi différé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface"
#~ msgstr "Programme de messagerie avec une interface D-Bus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi server sent a warning"
#~ msgstr "Avertissement du serveur Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi server sent a warning"
#~ msgstr "Avertissement du serveur Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi server sent an error"
#~ msgstr "Erreur du serveur Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi server sent an error"
#~ msgstr "Erreur du serveur Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A resource is broken"
#~ msgstr "Une ressource est endommagée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A resource change its state to broken"
#~ msgstr "Une ressource a changé son état à « endommagé »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error While Checking Mail"
#~ msgstr "Erreur lors de la vérification du courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while checking for new mail"
#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de la vérification du courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive Mails in Folder done"
#~ msgstr "Archivage des dossiers terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder Archive Error"
#~ msgstr "Erreur d'archivage des dossiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send as Email Attachment"
#~ msgstr "Envoyer par courriel en pièce jointe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Comptes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
#~ msgstr "Configuration de l'envoi et de la réception de messages"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,accounts"
#~ msgstr "kmail,comptes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize Visual Appearance"
#~ msgstr "Personnalisation de l'apparence"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,appearance"
#~ msgstr "kmail,apparence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Éditeur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Message Composer Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'éditeur de messages"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,composer"
#~ msgstr "kmail,éditeur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identités"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Identities"
#~ msgstr "Gestion des identités"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,identity"
#~ msgstr "kmail,identité"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere"
#~ msgstr "Paramètres qui ne rentrent dans aucune autre catégorie"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,misc"
#~ msgstr "kmail,divers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sécurité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Security & Privacy Settings"
#~ msgstr "Paramètres de sécurité et de confidentialité"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,security"
#~ msgstr "kmail,sécurité"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail view"
#~ msgstr "KMail view"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Logiciel de courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send, receive and manage your mail with KMail"
#~ msgstr "Envoyez, recevez et gérez vos courriels avec KMail"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "New Messages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Nouveaux messages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Backup Mail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Sauvegarde de courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "Nouveaux messages"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé du courriel"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "email, summary, configure, settings"
#~ msgstr "courriel,résumé,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Component"
#~ msgstr "Composant messagerie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KMail Plugin"
#~ msgstr "Module KMail pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summaries"
#~ msgstr "Résumés"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Summary Selection"
#~ msgstr "Sélection des résumés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Summary View"
#~ msgstr "Vue résumée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin"
#~ msgstr "Module de vue résumée pour Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes Agent"
#~ msgstr "Agent pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Received a note"
#~ msgstr "Note reçue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes Agent"
#~ msgstr "Agent pour les notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds notes received via network and handles note alarm notifications"
#~ msgstr "Ajoute les notes reçus par le réseau et gère les notifications d'alarme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup actions for notes"
#~ msgstr "Configuration des actions pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collections"
#~ msgstr "Collections"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup collections for notes"
#~ msgstr "Configuration des collections pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup display for notes"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Éditeur "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup editor"
#~ msgstr "Configuration de l'éditeur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Configurations du réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Impression"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup printing for notes"
#~ msgstr "Configuration de l'impression pour les notes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Popup Notes"
#~ msgstr "Éditeur de petites notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNotes"
#~ msgstr "KNotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Notes"
#~ msgstr "Nouvelles notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des notes"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "notes, summary, configure, settings"
#~ msgstr "notes,résumé,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Popup Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Popup Notes Component"
#~ msgstr "Composant de petites notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KNotes Plugin"
#~ msgstr "Module KNotes pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Note with background color"
#~ msgstr "Note avec couleur d'arrière plan"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme which use note background color"
#~ msgstr "Thème qui utilise la couleur d'arrière plan des notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Title"
#~ msgstr "Grand titre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNote printing theme with big title"
#~ msgstr "Thème d'impression avec grand titre pour knotes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default knotes printing theme"
#~ msgstr "Thème d'impression par défaut pour knotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Configuration"
#~ msgstr "Configuration de Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default KDE Kontact Component"
#~ msgstr "Composant Kontact KDE par défaut"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kontact"
#~ msgstr "Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact"
#~ msgstr "Kontact"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Information Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'informations personnelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Reminder Client"
#~ msgstr "Client d'alarme de KOrganizer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
#~ msgstr "Client pour le démon d'alarme de KOrganizer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DBUSCalendar"
#~ msgstr "DBUSCalendar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface"
#~ msgstr "Agenda avec une interface D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Part Interface"
#~ msgstr "Interface de composant KOrganizer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Part"
#~ msgstr "Composant KOrganizer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colors and Fonts"
#~ msgstr "Couleurs et polices"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
#~ msgstr "Configuration des couleurs et des polices de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,colors,fonts"
#~ msgstr "KOrganizer,couleurs,polices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Pages"
#~ msgstr "Pages personnalisées"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the Custom Pages"
#~ msgstr "Configurer les pages personnalisées"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer, configure, settings, custom fields"
#~ msgstr "KOrganizer, configuration, paramètres, champs personnalisés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free/Busy"
#~ msgstr "Disponibilité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la disponibilité pour KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,freebusy,scheduling"
#~ msgstr "KOrganizer, planification"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group Scheduling"
#~ msgstr "Planification des tâches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la planification des groupes de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,group,scheduling"
#~ msgstr "KOrganizer, groupe, planification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Main Configuration"
#~ msgstr "Configuration principale de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,main"
#~ msgstr "KOrganizer, principal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuration du module KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,plugin,module"
#~ msgstr "KOrganizer,module externe,module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time and Date"
#~ msgstr "Date et heure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la date et l'heure de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,time"
#~ msgstr "KOrganizer,temps"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Vues"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer View Configuration"
#~ msgstr "Configuration des vues de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,view"
#~ msgstr "KOrganizer,vue"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
#~ msgstr "Module de journal KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Upcoming Events"
#~ msgstr "Prochains évènements"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des prochains évènements"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "calendar, events, configure, settings"
#~ msgstr "agenda,évènement,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pending To-dos"
#~ msgstr "Tâches en cours"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des tâches en cours"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "calendar, todos, configure, settings"
#~ msgstr "agenda,tâches,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendrier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Component"
#~ msgstr "Composant d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
#~ msgstr "Module KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
#~ msgstr "Module de liste des tâches de KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "To-do List"
#~ msgstr "Tâches"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Upcoming Special Dates"
#~ msgstr "Prochaines dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings"
#~ msgstr "anniversaire,naissance,vacances,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Special Dates Summary"
#~ msgstr "Résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Special Dates Summary Component"
#~ msgstr "Composant de résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Special Dates"
#~ msgstr "Dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Special Dates Plugin"
#~ msgstr "Module de dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar and Scheduling Program"
#~ msgstr "Calendrier et agenda personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Organizer"
#~ msgstr "Organiseur personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTnef"
#~ msgstr "KTnef"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TNEF File Viewer (proprietary format used by outlook)"
#~ msgstr "Afficheur de fichier TNEF (format propriétaire utilisé par Outlook)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A viewer/extractor for TNEF files"
#~ msgstr "Un afficheur / extracteur de fichier TNEF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MBoxImporter"
#~ msgstr "MBoxImporter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Setting Exporter"
#~ msgstr "Export des paramètres PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PIM Setting Exporter allows to save all data from PIM apps and restore them in other system."
#~ msgstr "L'export des paramètres PIM permet d'enregistrer toutes les données personnelles (PIM) des applications pour les restaurer ultérieurement."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sieve Editor"
#~ msgstr "Éditeur Sieve"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sieve Editor"
#~ msgstr "Éditeur Sieve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "StorageServiceManager"
#~ msgstr "StorageServiceManager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action Failed"
#~ msgstr "L'action a échoué"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error was returned"
#~ msgstr "Une erreur s'est produite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud Storage Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de stockage cloud"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Cloud Storage Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de stockage cloud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure Feeds"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure AdBlock"
#~ msgstr "Configurer les flux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~| msgid "akregator, configure, settings, advanced"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, AdBlock"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, avancé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Octetstream"
#~ msgstr "Application octetstream"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
#~ msgstr "Module de mise en forme de corps de massage pour text/calendar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Plugin Interface"
#~ msgstr "Interface de module d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Plugin"
#~ msgstr "Module d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "List Print Style"
#~ msgstr "Impression en liste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer les évènements et les tâches sous forme de liste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "What's Next Print Style"
#~ msgstr "Impression des évènements à venir"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer la liste des prochaines évènements et des prochaines tâches."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Decoration Interface"
#~ msgstr "Interface de décoration d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Decoration Plugin"
#~ msgstr "Module de décoration d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CoisceimPart"
#~ msgstr "CoisceimPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Coisceim Plugin"
#~ msgstr "Module externe Coisceim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trips"
#~ msgstr "Voyages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "Lecteur de courriel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A simple Akonadi-based Mail Application"
#~ msgstr "Une application de messagerie simple fondée sur Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colors & Fonts Configuration"
#~ msgstr "Configuration des polices et des couleurs"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "color,font, configuration"
#~ msgstr "couleur, police, configuration"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crypto Operations"
#~ msgstr "Opérations de chiffrement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of Crypto Operations"
#~ msgstr "Configuration des opérations de chiffrement"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "sign,encrypt,email,quick mode,checksum,configuration"
#~ msgstr "signature,chiffrement,courriel,mode rapide,somme de contrôle,configuration"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory Services"
#~ msgstr "Services d'annuaires"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of directory services"
#~ msgstr "Configuration des annuaires"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ldap,directory,services,hkp,keyserver"
#~ msgstr "ldap,annuaire, services,hkp,serveur de clés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnuPG System"
#~ msgstr "Système GnuPG"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of GnuPG System options"
#~ msgstr "Configuration des options du système GnuPG"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signing,encryption"
#~ msgstr "gpg, gpgsm, gpg-agent, dirmngr, scdaemon, Kleopatra, signature, chiffrement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "S/MIME Validation"
#~ msgstr "Validation S/MIME"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
#~ msgstr "Configuration des options de validation des certificats S/MIME"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "smime,validation,kleopatra,signing,encryption"
#~ msgstr "SMIME, validation, Kleopatra, signature, chiffrement "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
#~ msgstr "Kleopatra vérification et déchiffrement de fichiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decrypt/Verify File"
#~ msgstr "Vérifier et déchiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
#~ msgstr "Kleopatra vérification et déchiffrement de tous les fichiers dans un dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
#~ msgstr "Vérifier et déchiffrer tous les fichiers dans un dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra"
#~ msgstr "Kleopatra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
#~ msgstr "Interface de gestion des certificats et cryptographie unifiée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
#~ msgstr "Kleopatra signature et chiffrement de fichiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sign & Encrypt File"
#~ msgstr "Signer et chiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encrypt File"
#~ msgstr "Chiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenPGP-Sign File"
#~ msgstr "Signer le fichier avec OpenPGP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "S/MIME-Sign File"
#~ msgstr "Signer le fichier avec S/MIME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
#~ msgstr "Kleopatra signature et chiffrement de dossiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive, Sign && Encrypt Folder"
#~ msgstr "Archiver, signer et chiffrer le dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive && Encrypt Folder"
#~ msgstr "Archiver et chiffrer le dossier"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
#~ msgstr "Interface de gestion des certificats et cryptographie unifiée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
#~ msgstr "Module de numérotation des jours"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
#~ msgstr "Pour chaque jour, ce module montre le numéro du jour en haut de la vue agenda. Par exemple, le 1er février est le 32ème jour de l'année."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jewish Calendar Plugin"
#~ msgstr "Module de prise en charge du calendrier juif"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
#~ msgstr "Affiche toutes les dates de KOrganizer selon le calendrier Juif."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
#~ msgstr "Module externe « Image du jour » de Wikipédia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
#~ msgstr "Ce module externe fournit l'image du jour de Wikipédia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
#~ msgstr "Module externe « Ce jour dans l'histoire » d'après Wikipédia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
#~ msgstr "Ce module externe fournit un lien vers la page « Ce jour dans l'histoire » de Wikipédia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LDAP Server Settings"
#~ msgstr "Configuration du serveur LDAP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the available LDAP servers"
#~ msgstr "Configurer les serveurs LDAP disponibles"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP"
#~ msgstr "KAddressBook, configuration, paramètres, LDAP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)"
#~ msgstr "TAR (compatible PGP®)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sha1sum"
#~ msgstr "sha1sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sha256sum"
#~ msgstr "sha256sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "md5sum"
#~ msgstr "md5sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Clé non validée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Clé expirée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Clé révoquée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Certificat racine de confiance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Certificat racine non fiable"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Clés pour les signatures qualifiées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Autres clés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smartcard Key"
#~ msgstr "Clé SmartCard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)"
#~ msgstr "TAR (avec compression bzip2)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move to directory"
#~ msgstr "Déplacer dans le dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Header Style"
#~ msgstr "Style de tous les en-têtes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brief Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête bref"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête personnalisé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête entreprise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fancy Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête fantaisie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grantlee Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête Grantlee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Long Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête étendu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standards Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Message Viewer"
#~ msgstr "Afficheur de messages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Ad-Block list download done"
#~ msgstr "Téléchargement de la nouvelle liste Ad-Block terminé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Ad-Block list download done"
#~ msgstr "Téléchargement de la nouvelle liste Ad-Block terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Ad-Block list download failed"
#~ msgstr "Impossible de télécharger la nouvelle liste Ad-Block"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Ad-Block list download failed"
#~ msgstr "Impossible de télécharger la nouvelle liste Ad-Block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Example theme for header."
#~ msgstr "Thème exemple pour en-tête"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example fancy"
#~ msgstr "Exemple fantaisie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Create fancy theme with grantlee."
#~ msgstr "Créer des thèmes fantaisies avec Grantlee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Event"
#~ msgstr "Créer un évènement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Note"
#~ msgstr "Créer une note"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Todo"
#~ msgstr "Créer une tâche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translator"
#~ msgstr "Traducteur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shorturl"
#~ msgstr "URL courte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Is.gd"
#~ msgstr "Is.gd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TinyUrl"
#~ msgstr "TinyUrl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "to.ly"
#~ msgstr "to.ly"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ur1Ca"
#~ msgstr "Ur1Ca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "box"
#~ msgstr "box"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DropBox"
#~ msgstr "DropBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDrive"
#~ msgstr "GDrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hubic"
#~ msgstr "Hubic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Webdav"
#~ msgstr "Webdav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YouSendIt"
#~ msgstr "YouSendIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TNEF"
#~ msgstr "TNEF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour les pièces jointes TNEF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour text/vcard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour text/x-patch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Online Readers"
#~ msgstr "Lecteurs en ligne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Online Readers"
#~ msgstr "Configurer les lecteurs en ligne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
#~ msgstr "Prise en charge des lecteurs en ligne pour Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder Archive Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de dossiers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Folder Archive Agent allows to store mails in specific archive folder"
#~ msgstr "L'agent d'archivage de dossiers permet de stocker des courriers électroniques dans un dossier d'archive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share Services"
#~ msgstr "Services de partage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Share Services"
#~ msgstr "Configurer les services de partage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akregator Online Article Share"
#~ msgstr "Partage en ligne des articles Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Letter home/private address"
#~ msgstr "Adresse postale personnelle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Letter business/work address"
#~ msgstr "Adresse postale professionnelle"
#~ msgctxt "Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses."
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Vos adresses de courriel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Une application KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Local File"
#~ msgstr "Alarmes dans un fichier local"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un unique fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Local Directory"
#~ msgstr "Alarmes dans un dossier local"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un dossier ; chaque entrée du calendrier étant stockée dans un fichier distinct"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Remote File"
#~ msgstr "Alarmes dans un fichier distant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un fichier distant en utilisant les composants réseaux KIO de KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJots"
#~ msgstr "KJots"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Note Taker"
#~ msgstr "Prise de note"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup misc for KJots"
#~ msgstr "Configuration (divers) de KJots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJotsPart"
#~ msgstr "KJotsPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes list plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde liste Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes list plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde liste Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes note plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde note Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes note plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde note Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNode"
#~ msgstr "KNode"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "News Reader"
#~ msgstr "Lecteur de forums de discussion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
#~ msgstr "Configuration des serveurs de courriel et de groupes de discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Nettoyage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Preserving Disk Space"
#~ msgstr "Préservation de l'espace disque"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informations personnelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posting News"
#~ msgstr "Postage sur les groupes de discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Signing/Verifying"
#~ msgstr "Signature/Vérification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
#~ msgstr "Protection de votre vie privée lors de la signature et vérification des envois"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading News"
#~ msgstr "Lecture des groupes discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notebooks"
#~ msgstr "Carnets de notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notebooks Component"
#~ msgstr "Composant de carnet de notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
#~ msgstr "Module KJots pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Usenet"
#~ msgstr "Usenet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Usenet Component"
#~ msgstr "Composant de forums Usenet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KNode Plugin"
#~ msgstr "Module KNode pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Suivi du temps"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time Tracker Component"
#~ msgstr "Composant de suivi du temps"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TimeTracker Plugin"
#~ msgstr "Module de suivi du temps"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Setup"
#~ msgstr "Configuration de l'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Summary"
#~ msgstr "Résumé de l'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Plugin"
#~ msgstr "Module d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reminder Daemon"
#~ msgstr "Démon d'alarme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Event and task reminder daemon"
#~ msgstr "Démon de rappel des tâches et évènements"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal in a blog"
#~ msgstr "Journal dans un blog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
#~ msgstr "Permet de de poster des évènements du calendrier comme des entrées de journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar in Remote File"
#~ msgstr "Calendrier dans un fichier distant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
#~ msgstr "Fournit l'accès à un calendrier dans un fichier distant en utilisant les composants réseaux KIO de KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Behavior"
#~ msgstr "Configuration du comportement"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ktimetracker, configure, settings"
#~ msgstr "ktimetracker, configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Appearance"
#~ msgstr "Configuration de l'apparence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Stockage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Storage"
#~ msgstr "Configuration du stockage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTimeTracker Component"
#~ msgstr "Composant KTimeTracker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTimeTracker"
#~ msgstr "KTimeTracker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Time Tracker"
#~ msgstr "Suivi du temps"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "mobile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Kontact Touch e-mail client"
#~ msgstr "Logiciel de courriel KDE Kontact Touch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Touch Mail"
#~ msgstr "Messagerie Kontact Touch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error while sending email"
#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'envoi du courriel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tâches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Received note"
#~ msgstr "Notes reçues"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "A KDE4 Application"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE5 Application"
#~ msgstr "Une application KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Service Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de service de stockage"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Storage Service Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de service de stockage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GrammarLink"
#~ msgstr "GrammarLink"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Activity Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'activité PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the activity for pim application"
#~ msgstr "Configurer l'activité pour l'application pim"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "configure, settings, activity"
#~ msgstr "configurer, paramétrage, activité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MessageViewer"
#~ msgstr "MessageViewer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Folder Archive Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de dossiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes in Local File"
#~ msgstr "Notes dans un fichier local"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
#~ msgstr "Interface de module d'impression d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal Print Style"
#~ msgstr "Style d'impression du journal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer les entrées de votre journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yearly Print Style"
#~ msgstr "Impression par année"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer l'ensemble de l'année"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TNEF File Viewer"
#~ msgstr "Afficheur de fichier TNEF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air"
#~ msgstr "Air"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Air theme"
#~ msgstr "Un thème Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Simple theme"
#~ msgstr "Un thème simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Test theme"
#~ msgstr "Un thème de test"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style Settings"
#~ msgstr "Paramètres du style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Mail Arrived"
#~ msgstr "Un nouveau message est arrivé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New mail arrived"
#~ msgstr "Un nouveau message est arrivé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mail Client"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail send"
#~ msgstr "Logiciel de courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backup Mail allows to save all data from kmail and restore them in other system."
#~ msgstr "La sauvegarde de courriel permet de conserver les données de KMail et les restaurer dans un autre système."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/akregator/akregator.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/akregator/akregator.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/akregator/akregator.po (revision 1570822)
@@ -1,3371 +1,3371 @@
# translation of akregator.po to Français
# translation of akregator.po to
#
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2009, 2010.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2006.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Nicolas Ternisien <nternisien@meilleurtaux.com>, 2008, 2010, 2012.
# Maxime Corteel <maxime.corteel@gadz.org>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2016.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-26 15:01+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien, Maxime Corteel, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:46
#, kde-format
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
msgstr "Configuration avancée du lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:63
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:65
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
#: configuration/akregator_config_general.cpp:57
#, kde-format
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:50
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:67
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:56
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59 src/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
msgstr "Configurer l'apparence du lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Limit feed archive size to:"
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " article"
msgstr[1] " articles"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Delete articles older than:"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Archive"
msgstr "Configurer l'archive du lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:52
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Browser"
msgstr "Configurer le navigateur du lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_general.cpp:50
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minute"
msgstr[1] " minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_general.cpp:55
#, kde-format
msgid "Configure Feeds"
msgstr "Configurer les flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurer les modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:43
#, kde-format
msgid "(c), 2016-2020 Laurent Montel"
msgstr "(c), 2016-2020 Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:45
#: configuration/akregator_config_userfeedback.cpp:46 src/aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_userfeedback.cpp:42
#, kde-format
msgid "Configure User Feedback"
msgstr "Configurer les paramètres des retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_userfeedback.cpp:44
#, kde-format
msgid "(c), 2020 Laurent Montel"
msgstr "(c), 2020 Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregatorconfigurepluginlistwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Webengine Plugins"
msgstr "Modules complémentaires Webengine"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/settings_advanced.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Mark selected article read after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:30
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:38
#, kde-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "Moteur d'archive :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:48
#, kde-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurer..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:73
#, kde-format
msgid "Article List"
msgstr "Liste des articles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:81
#, kde-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "Mar&quer l'article sélectionné comme lu après"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:116
#, kde-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "Réinitialiser la barre de recherche lors du changement de flux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:30
#, kde-format
msgid "Article List Colors"
msgstr "Couleurs de la liste d'articles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:53
#, kde-format
msgid "Unread articles:"
msgstr "Articles non lus :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:76
#, kde-format
msgid "New articles:"
msgstr "Nouveaux articles :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:98
#, kde-format
msgid "Use custom colors"
msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:121
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:127
#, kde-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Taille minimale de police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:176
#, kde-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "Taille normale de police :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:228
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:234
#, kde-format
msgid "Standard font:"
msgstr "Police standard :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:244
#, kde-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Police à largeur fixe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:254
#, kde-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Police Serif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:264
#, kde-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Police Sans serif :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:30
#, kde-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "Configuration d'archivage par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:36
#, kde-format
msgid "Disa&ble archiving"
msgstr "Désactiver l'archivage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:43
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:413
#, kde-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "&Conserver tous les articles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:64
#, kde-format
msgid "Limit feed archi&ve size to:"
msgstr "Limiter la taille de l'archi&ve de flux à :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:100
#, kde-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "Supprimer les articles plus anciens que :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:138
#, kde-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "Ne pas faire expirer les articles importants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:20
#, kde-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Clic gauche de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:28
#: configuration/ui/settings_browser.ui:54
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:333
#, kde-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Ouvrir dans un onglet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:33
#: configuration/ui/settings_browser.ui:59
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:339
#, kde-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:38
#: configuration/ui/settings_browser.ui:64
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:345
#, kde-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur externe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:46
#, kde-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Clic central de la souris :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:74
#, kde-format
msgid "External Browsing"
msgstr "Navigation externe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:83
#, kde-format, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:90
#, kde-format
msgid "Use &this command:"
msgstr "Utiliser &cette commande :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:97
#, kde-format
msgid "Use default web &browser"
msgstr "Utiliser le navigateur par défaut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:110
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:116 interfaces/akregator.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:123
#, kde-format
msgid "Show close button on each tab"
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:130 interfaces/akregator.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
msgstr "Ouvrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:140
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckPhishingUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:146
#, kde-format
msgid "Verify URLs using Google's Safe Browsing API"
msgstr "Vérifier les URL grâce à l'API Safe Browsing de Google"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableJavascript)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:153 interfaces/akregator.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Activer JavaScript"
# | msgctxt "Language"
# | msgid "Cisco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:163
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:169
#, kde-format
msgid "Access Key Enabled"
msgstr "Clé d'accès activée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:30
#, kde-format
msgctxt "global settings"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:36
#, kde-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à &miniatures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnreadInTaskbar)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:43
#, kde-format
msgid "Show unread articles in Taskbar"
msgstr "Afficher les articles non lus dans la barre de tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReadFeeds)
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:50 interfaces/akregator.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Cacher les flux sans article non-lu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoExpandFolders)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:57 interfaces/akregator.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Auto-expand folders containing unread articles"
msgstr "Développer automatiquement les dossiers contenant des articles non-lus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:67
#, kde-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr "Sélectionnez cette option si vous souhaitez être informé de l'existence de nouveaux articles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:70
#, kde-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "Utiliser les &notifications pour tous les flux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:77
#, kde-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "&Utiliser le téléchargement périodique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:105
#, kde-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "Télécharger les flux tous les :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:146
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:152
#, kde-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "M&arquer tous les flux comme lus au démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:159
#, kde-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Télécharger tous les flux au &démarrage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:169
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:175
#, kde-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "Utiliser le cache du &navigateur (trafic réseau plus faible)"
#. +> trunk5 stable5
#: export/akregatorstorageexporter.cpp:299
#, kde-format
msgid "Akregator Export for %1"
msgstr "Export Akregator pour %1"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hides feeds with no unread articles"
msgstr "Cache les flux sans article non-lu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Expand folders with unread articles"
msgstr "Développer automatiquement les dossiers contenant des articles non-lus"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:19 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:327
#, kde-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Afficher le filtre rapide"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de filtrage rapide"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Status Filter"
msgstr "Filtre d'état"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "Enregistre la dernière configuration du filtrage par état"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtre de texte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Enregistre le dernier texte recherché"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:33
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Article display mode."
msgstr "Mode d'affichage des articles."
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "Dimensions pour le premier séparateur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:39
#, kde-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "Dimensions du premier composant graphique de séparation (généralement vertical)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "Dimensions pour le second séparateur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "Dimensions du second composant graphique de séparation (généralement horizontal)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "Mode « Archive »"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Conserver tous les articles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "Enregistrer un nombre illimité d'articles."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "Limiter le nombre d'articles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Limiter le nombre d'articles dans un flux"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Supprimer les articles expirés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Supprimer les articles expirés"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Désactiver l'archivage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "Ne conserver aucun article"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "Délai avant expiration"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Délai par défaut, en jours, avant expiration des articles."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Article Limit"
msgstr "Limite d'articles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "Nombre d'articles à conserver par flux."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "Ne faire expirer aucun article important"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:118
#, kde-format
msgid "When this option is enabled, articles you marked as important will not be removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les articles marqués comme « Important » ne seront pas supprimés même si la limite d'âge ou de nombre d'articles est franchie."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Téléchargements simultanés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:125
#, kde-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Nombre de téléchargements simultanés"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Utiliser le cache HTML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr "Utiliser les paramètres de cache de KDE pour télécharger les flux, afin d'éviter un trafic inutile. Ne désactiver que si nécessaire."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:134
#, kde-format
msgid "This option allows user to specify custom user-agent string instead of using the default one. This is here because some proxies may interrupt the connection because of having \"gator\" in the name."
msgstr "Cette option permet à l'utilisateur de modifier la chaîne d'identification du navigateur plutôt que d'utiliser celle envoyée par défaut. Ceci est particulièrement utile avec certains serveurs mandataires rompant la connexion lorsqu'il détectent « gator » dans cette chaîne."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Télécharger au démarrage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "Télécharger la liste de flux au démarrage."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:145
#, kde-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Marquer tous les flux comme lus au démarrage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:146
#, kde-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Marquer tous les flux comme lus au démarrage."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "Utiliser le téléchargement périodique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:151
#, kde-format, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "Télécharger l'ensemble des flux toutes les %1 minutes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "Intervalle du téléchargement automatique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:156
#, kde-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Intervalle du téléchargement automatique en minutes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Use notifications"
msgstr "Utiliser les notifications"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Définit si les notifications en infobulles sont utilisées ou non."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Définit si l'icône est affichée dans la boîte à miniatures ou non."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Show Unread In Taskbar"
msgstr "Afficher les non lus dans la barre de tâches"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Specifies if we show unread article in taskbar."
msgstr "Indique si l'article non lu doit être affiché dans la barre de tâches."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:185
#, kde-format
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets, même si un seul est ouvert"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets au lieu des icônes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:195
#, kde-format
msgid "Open a link which would normally open in a new window (external browser) in a new tab instead"
msgstr "Ouvrir un lien qui devrait normalement s'afficher dans une nouvelle fenêtre (navigateur externe) dans un nouvel onglet à la place"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Use default KDE web browser"
msgstr "Utiliser le navigateur Internet par défaut de KDE"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
msgstr "Utiliser le navigateur Internet de KDE lors de l'ouverture dans une fenêtre externe."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Use this command:"
msgstr "Utiliser cette commande :"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Utiliser la commande spécifiée lors de l'ouverture dans un navigateur externe."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:209
#, kde-format, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "Commande lançant le navigateur externe. « %u » sera remplacé par l'URL."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:213
#, kde-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Définir l'action du bouton gauche de la souris."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:222
#, kde-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Définir l'action du bouton central de la souris."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "Moteur d'archive"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr "Définit un délai avant de marquer un article comme lu après sa sélection."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
msgstr "Délai configurable avant qu'un article sélectionné soit considéré comme lu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Efface la recherche rapide au changement de flux."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:43 src/aboutdata.cpp:35
#: src/akregator_part.cpp:176
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:142
#: src/trayicon.cpp:48 src/trayicon.cpp:49 src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Feed..."
msgstr "Nou&veau flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new feed"
msgstr "Créer un nouveau flux"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
msgstr "Un dialogue vous permettant d'ajouter un nouveau flux sera affiché."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:47
#, kde-format
msgid "Metakit"
msgstr "Metakit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:18
msgid "Feed readers provide a convenient way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content for you."
msgstr "Les lecteurs de flux proposent une manière pratique de naviguer parmi plusieurs types de contenu comme des nouvelles, des blogs ou d'autres contenus publiés par des sites web. Plutôt que d'aller visiter vos sites favoris pour voir les mises à jour, Akregator centralise ce contenu pour vous."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:19
msgid "For more information about using Akregator, check the <a href='https://kontact.kde.org/components/akregator.html'>Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href='config:/disable_introduction'>click here</a>."
msgstr "Pour plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, visitez le <a href='https://kontact.kde.org/components/akregator.html'>site web d'Akregator</a>. Si vous souhaitez que cette page n'apparaisse plus, <a href='config:/disable_introduction'>cliquez ici</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:20
msgid "We hope that you will enjoy Akregator."
msgstr "Nous espérons que vous apprécierez Akregator."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:21
msgid "Thank you, The Akregator Team"
msgstr "Merci, l'équipe Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "A KDE Feed Reader"
msgstr "Un agrégateur de flux pour KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright © 2004–2020 Akregator authors"
msgstr "Copyright © 2004–2020 Les auteurs d'Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ancien mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
#: src/aboutdata.cpp:49
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sashmit Bhaduri"
msgstr "Sashmit Bhaduri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pierre Habouzit"
msgstr "Pierre Habouzit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:50
#, kde-format
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "Gary Cramblitt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:50 src/aboutdata.cpp:51 src/aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Christof Musik"
msgstr "Christof Musik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Handbook"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Author of librss"
msgstr "Auteur de « librss »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Eckhart Woerner"
msgstr "Eckhart Woerner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "Gestion de la recherche de bogues, améliorations de l'ergonomie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgid "Heinrich Wendel"
msgstr "Heinrich Wendel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "Des milliers de corrections de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:57
#, kde-format
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:57
#, kde-format
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "Fonction « Marquer à lire ultérieurement »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Marcel Dierkes"
msgstr "Marcel Dierkes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomnie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Philipp Droessler"
msgstr "Philipp Droessler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Ebuild Gentoo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:296
#, kde-format
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "Télécharger le &flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:252
#, kde-format
msgid "&Delete Feed"
msgstr "&Supprimer un flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "Modifi&er un flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:81 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:315
#, kde-format
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "&Marquer un flux comme lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "Télécharger des &flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Supprimer un &dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Rename Folder"
msgstr "&Renommer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "&Marquer des flux comme lus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "&Importer des flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:204
#, kde-format
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "&Exporter des flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Configure Akregator..."
msgstr "&Configurer Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Ouvrir la page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:234
#, kde-format
msgid "Reload All Tabs"
msgstr "Recharger tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Add Feed..."
msgstr "&Ajouter un flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:246
#, kde-format
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "Nou&veau dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Normal View"
msgstr "Vue &normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:280
#, kde-format
msgid "&Widescreen View"
msgstr "Vue en écran &large"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:289
#, kde-format
msgid "C&ombined View"
msgstr "Vue c&ombinée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Télé&charger tous les flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:308
#, kde-format
msgid "C&ancel Feed Fetches"
msgstr "&Annuler les téléchargements de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Ma&rquer tous les flux comme lus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:350 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:608
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier une adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:355
#, kde-format
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "Article non lu pré&cédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:361
#, kde-format
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "Article non lu sui&vant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:368
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:373
#, kde-format
msgid "&Mark As"
msgstr "&Marquer comme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as read"
msgid "&Read"
msgstr "&Lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:379
#, kde-format
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as new"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:388
#, kde-format
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as unread"
msgid "&Unread"
msgstr "Non l&u"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:395
#, kde-format
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:401
#, kde-format
msgid "&Mark as Important"
msgstr "&Marquer comme important"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:405
#, kde-format
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "Supprimer l'étiquette « &Important »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:409
#, kde-format
msgid "Move Node Up"
msgstr "Déplacer le nœud vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:414
#, kde-format
msgid "Move Node Down"
msgstr "Déplacer le nœud vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:419
#, kde-format
msgid "Move Node Left"
msgstr "Déplacer le nœud à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:424
#, kde-format
msgid "Move Node Right"
msgstr "Déplacer le nœud à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:430
#, kde-format
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Envoyer un &lien..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:435
#, kde-format
msgid "Send &File..."
msgstr "Envoyer un &fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:441
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Passer le focus au champ de recherche rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:470
#, kde-format
msgid "&Previous Article"
msgstr "Article &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:474
#, kde-format
msgid "&Next Article"
msgstr "Article suiva&nt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:490
#, kde-format
msgid "&Previous Feed"
msgstr "Flux &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:495
#, kde-format
msgid "&Next Feed"
msgstr "Flux suiva&nt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:501
#, kde-format
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Flux non lu s&uivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:507
#, kde-format
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Flux non lu pré&cédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:512
#, kde-format
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "Se déplacer en haut de l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:517
#, kde-format
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Se déplacer en bas de l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:522
#, kde-format
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "Se déplacer à gauche dans l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:527
#, kde-format
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "Se déplacer à droite dans l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:532
#, kde-format
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "Se déplacer dans l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:537
#, kde-format
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "Se déplacer vers le bas dans l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:543
#, kde-format
msgid "Hide Read Feeds"
msgstr "Cacher les flux lus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:549
#, kde-format
msgid "Auto-expand folders with unread articles"
msgstr "Développer automatiquement les dossiers contenant des articles non-lus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:565
#, kde-format
msgid "Select Next Tab"
msgstr "Sélectionner l'onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:570
#, kde-format
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "Sélectionner l'onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:576
#, kde-format
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:590
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Couper le son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:594
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Remettre le son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:597
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Lire le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "Trouver un message..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:613
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:626
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activer l'onglet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:632
#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Enregistrer la cible &sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:636
#, kde-format
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Copier une adresse du &lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:639
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copier l'emplacement de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:646
#, kde-format
msgid "Save Image On Disk..."
msgstr "Enregistrer l'image sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel ongle&t"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans le &navigateur externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/addfeeddialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Feed"
msgstr "Ajouter un flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/addfeeddialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Téléchargement de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/addfeeddialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "Impossible de trouver le flux dans %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/addfeeddialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Flux trouvé. Téléchargement en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:50
#, kde-format
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr "Ajouter un flux avec l'URL fournie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_options.h:41
#, kde-format
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr "L'ajout de flux se fait dans ce groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_options.h:45
#, kde-format
msgid "Hide main window on startup"
msgstr "Masquer la fenêtre principale au démarrage"
#. +> trunk5
#: src/akregator_options.h:53
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "Liste les options disponibles pour les retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:104
#, kde-format
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:115
#, kde-format
msgid "KDE Dot News"
msgstr "Nouvelles de « KDE Dot »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:120
#, kde-format
msgid "Linux.com"
msgstr "Linux.com"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:125
#, kde-format
msgid "Planet KDE"
msgstr "Planète KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:130
#, kde-format
msgid "KDE Apps"
msgstr "KDE Apps"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish feeds"
msgstr "Flux espagnols"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:140
#, kde-format
msgid "Planet KDE España"
msgstr "Planète KDE Espagne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:202
#, kde-format
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr "Impossible de charger le module externe du moteur de stockage « %1 ». Aucun flux archivé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:202
#, kde-format
msgid "Plugin error"
msgstr "Erreur du module externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:513
#, kde-format
msgid "Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your permissions."
msgstr "Accès refusé : impossible d'enregistrer la liste de flux dans <b>%1</b>. Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:514 src/akregator_part.cpp:563
#, kde-format
msgid "Write Error"
msgstr "Problème d'écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:550 src/command/loadfeedlistcommand.cpp:85
#, kde-format
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "Erreur d'analyse « OPML »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:550
#, kde-format
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "Impossible d'importer le fichier « %1 » (aucun « OPML » valable)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:553 src/command/loadfeedlistcommand.cpp:163
#, kde-format
msgid "Read Error"
msgstr "Erreur de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:553
#, kde-format
msgid "The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the current user."
msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 ». Veuillez vérifier qu'il existe et que l'utilisateur actuel peut le lire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:563
#, kde-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
msgstr "Accès refusé : impossible d'écrire dans le fichier « %1 ». Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:578 src/akregator_part.cpp:587
#, kde-format
msgid "OPML Outlines (%1);;All Files (*)"
msgstr "Structures « OPML » (%1);;Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:722
#, kde-format
msgid "Imported Folder"
msgstr "Dossier importé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlejobs.cpp:194
#, kde-format
msgid "The feed to be listed was already removed."
msgstr "Le flux à afficher a déjà été supprimé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlelistview.cpp:174 src/subscription/subscriptionlistview.cpp:191
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlelistview.cpp:232
#, kde-format
msgid "No result found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlelistview.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"<h2>Article list</h2>"
"Here you can browse articles from the currently selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. To view the web page of the article, you can open the article internally in a tab or in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>Liste des articles</h2>"
"Vous pouvez naviguer ici parmi les articles du flux sélectionné. Vous pouvez également gérer les articles en utilisant le menu du clic droit, par exemple en les marquant comme persistants (« Marquer comme important ») ou en les supprimant. Pour consulter la page d'un article, vous pouvez l'ouvrir en interne dans un onglet ou dans le navigateur externe."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:143
#, kde-format
msgid "Akregator is a KDE news feed reader."
msgstr "Akregator est un agrégateur de flux pour KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:360
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:362
#, kde-format
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Laisser cette page active"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:363
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver cette page d'introduction ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:364
#, kde-format
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "Désactiver la page d'introduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:394
#, kde-format
msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?"
msgstr "Le site web est malveillant, voulez-vous continuer à l'afficher ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:394
#, kde-format
msgid "Malware"
msgstr "Malveillant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:404
#, kde-format
msgid "The network is broken."
msgstr "Le réseau n'est pas opérationnel."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:404
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:407
#, kde-format
msgid "Check Phishing Url"
msgstr "Vérifier les URL d'hameçonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:407
#, kde-format
msgid "The url %1 is not valid."
msgstr "L'URL %1 n'est pas valable."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebenginewidgetng.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/createfoldercommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/createfoldercommand.cpp:63
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:53
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier, ainsi que les flux et les sous-dossiers qu'il contient ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and subfolders?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>, ainsi que les flux et les sous-dossiers qu'il contient ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:74
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce flux ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:76
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le flux <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "Delete Feed"
msgstr "Supprimer un flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:63
#, kde-format
msgid "Imported Feeds"
msgstr "Flux importés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Ajouter un dossier importé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:92
#, kde-format
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Nom du dossier importé :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (« OPML » non valable). Une sauvegarde a été créée : "
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a backup.</qt>"
msgstr "<qt>La liste de flux standard est corrompue (« OPML » non valable). Impossible de créer une sauvegarde.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:147
#, kde-format
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "Ouverture de la liste de flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:162
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir la liste de flux (%1) en lecture.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "error message window caption"
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "Erreur d'analyse XML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p>"
"<p>%4</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Erreur d'analyse XML à la ligne %1, colonne %2 sur %3 :</p>"
"<p>%4</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Une sauvegarde a été créée : "
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:188
#, kde-format
msgid "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a backup.</qt>"
msgstr "<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Impossible de créer une sauvegarde.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous session?"
msgstr "Akregator ne s'est pas fermé correctement. Voulez-vous restaurer la session précédente ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Restore Session"
msgstr "Restaurer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Do Not Restore Session"
msgstr "Ne pas restaurer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Me demander plus tard"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:14 src/data/akregator_shell.rc:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:21 src/data/akregator_shell.rc:16
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:33 src/data/akregator_shell.rc:21
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:46 src/data/akregator_shell.rc:26
#, kde-format
msgid "Fee&d"
msgstr "F&lux"
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:59 src/data/akregator_shell.rc:31
#, kde-format
msgid "&Article"
msgstr "&Article"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:76 src/data/akregator_shell.rc:36
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:87 src/data/akregator_shell.rc:47
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:47
#, kde-format
msgid "No Archive"
msgstr "Aucune archive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedlist.cpp:179
#, kde-format
msgid "All Feeds"
msgstr "Tous les flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:63 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:64 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Heure"
msgstr[1] "Heures"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:65 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Jour"
msgstr[1] "Jours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Feed Properties"
msgstr "Propriétés du flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "never fetch new articles"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " article"
msgstr[1] " articles"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:133 src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "Propriétés du flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/articleformatter.cpp:73
#, kde-format
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:75
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:126
#, kde-format
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (aucun article non lu)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:77
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:128
#, kde-format
msgid " (1 unread article)"
msgid_plural " (%1 unread articles)"
msgstr[0] " (1 article non lu)"
msgstr[1] " (%1 articles non lus)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:92
#, kde-format
msgid "<b>Description:</b> %1<br />"
msgstr "<b>Description :</b> %1<br />"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:99
#, kde-format
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "<b>Page d'accueil :</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:106
#, kde-format
msgid "<b>Copyright:</b> %1</a>"
msgstr "<b>Droits d'auteur :</b> %1<br />"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:159
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:160
#, kde-format
msgid "Complete Story"
msgstr "Article complet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:161
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:162
#, kde-format
msgid "Enclosure"
msgstr "Contour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:104
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:107
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:111
msgid "Remove Important Status"
msgstr "Retirer l'état « Important »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:113
msgid "Mark as Important"
msgstr "Marquer comme important"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:115
msgid "Open Link in External Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:116
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:123
#, kde-format
msgid "Open In Background Tab"
msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:117
msgid "Send File Address"
msgstr "Envoyer l'adresse du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:118
msgid "Send Link Address"
msgstr "Envoyer l'adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:119 src/mainwidget.cpp:1075
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:109
#, kde-format
msgid "Delete Article"
msgstr "Supprimer un article"
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:38
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:163
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:179
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Chargement annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:191
#, kde-format
msgid "Loading completed"
msgstr "Chargement terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "Vous pouvez voir plusieurs articles dans plusieurs onglets ouverts."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Articles list."
msgstr "Liste des articles."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:251 src/mainwidget.cpp:680
#, kde-format
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:852 src/mainwidget.cpp:861 src/mainwidget.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Networking is not available."
msgstr "Le réseau n'est pas disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:869
#, kde-format
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "Téléchargement des flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:1068
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:1071
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
msgid_plural "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
msgstr[0] "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article sélectionné ?</qt>"
msgstr[1] "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %1 articles sélectionnés ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Networking is available now."
msgstr "Le réseau est maintenant disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant Akregator. Veuillez vérifier votre installation.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/notificationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Flux ajouté :\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/notificationmanager.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Flux ajoutés :\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/notificationmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "<i>and 1 other</i>"
msgid_plural "<i>and %1 others</i>"
msgstr[0] "<i>et 1 autre</i>"
msgstr[1] "<i>et %1 autres</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name of the plugin"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Library name"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Plugin authors"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
msgid "Email"
msgstr "Adresse de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Framework version plugin requires"
msgid "Framework Version"
msgstr "Version de l'environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Plugin Information"
msgstr "Informations sur le module externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/progressmanager.cpp:149
#, kde-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Téléchargement terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/progressmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Fetch error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/progressmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Fetch aborted"
msgstr "Téléchargement annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:66
#, kde-format
msgid "Feed list was deleted"
msgstr "La liste des flux a été supprimée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:76
#, kde-format
msgid "Node or destination folder not found"
msgstr "Impossible de trouver le nœud ou le dossier de destination"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %1 » dans son sous-dossier « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Timeout on remote server"
msgstr "Délai dépassé sur le serveur distant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unknown host"
msgstr "Hôte inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Feed file not found on remote server"
msgstr "Impossible de trouver le flux sur le serveur distant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
msgstr "Impossible de lire un flux (XML non valable)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not read feed (unknown format)"
msgstr "Impossible de lire un flux (format inconnu)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
msgstr "Impossible de lire un flux (flux non valable)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid "Could not fetch feed: %1"
msgstr "Impossible de télécharger un flux : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tabwidget.cpp:116
+#: src/tabwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tabwidget.cpp:119
+#: src/tabwidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer un onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tabwidget.cpp:145
+#: src/tabwidget.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher un onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tabwidget.cpp:150
+#: src/tabwidget.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tabwidget.cpp:154
+#: src/tabwidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Fermer tous les autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/tabwidget.cpp:158
+#: src/tabwidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Fermer tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "There are no unread articles"
msgstr "Aucun article non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "1 unread article"
msgid_plural "%1 unread articles"
msgstr[0] "1 article non lu"
msgstr[1] "%1 articles non lus"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Ajouter un flux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:122
#, kde-format
msgid "Add New Source"
msgstr "Ajouter une nouvelle source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:135
#, kde-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "&URL du flux :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:51
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:72
#, kde-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "Utili&ser un intervalle personnalisé de mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Update ever&y:"
msgstr "Mettre à jour toutes les :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "Préve&nir lors de l'arrivée de nouveaux articles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:168
#, kde-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:178
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, feedNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:197
#, kde-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "Afficher le nom de la colonne RSS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:207
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:230
#, kde-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "Ar&chiver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:251
#, kde-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "&Utiliser la configuration par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:261
#, kde-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "Dé&sactiver l'archivage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:319
#, kde-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "&Limiter l'archivage à :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:358
#, kde-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "&Supprimer les articles plus anciens que :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:421
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Ava&ncée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:472
#, kde-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "&Charger le site Internet complet lors de la lecture des articles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:479
#, kde-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "Mar&quer les articles comme lus dès leur téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:53
#, kde-format
msgid "Disable Introduction"
msgstr "Désactiver l'introduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copier l'adresse de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:80
#, kde-format
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Adresse copiée dans le presse-papier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mark Article as Read"
msgstr "Marquer l'article comme lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mark Article as Unread"
msgstr "Marquer l'article comme non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:115
#, kde-format
msgid "Change Important Flag"
msgstr "Modifier le drapeau « Important »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:117
#, kde-format
msgid "Send the URL of the article"
msgstr "Envoyer l'URL de l'article"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:119
#, kde-format
msgid "Send the Html Page of Article"
msgstr "Envoyer la page HTML de l'article"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:121
#, kde-format
msgid "Open In External Browser"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/searchbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search articles..."
msgstr "Rechercher des articles..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/searchbar.cpp:128
#, kde-format
msgid "Search articles...<%1>"
msgstr "Articles non lus...<%1>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:56
#, kde-format
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Unread articles filter"
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "New articles filter"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Important articles filter"
msgid "Important"
msgstr "Important"
#~ msgid "(c), 2016-2019 Laurent Montel"
#~ msgstr "(c), 2016-2019 Laurent Montel"
#~ msgid "Copyright © 2004–2019 Akregator authors"
#~ msgstr "Copyright © 2004–2019 Les auteurs d'Akregator"
#~ msgid "OPML Outlines (*.opml *.xml);;All Files (*)"
#~ msgstr "Structures « OPML » (*.opml *.xml);;Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Imprimer le document"
#~ msgid "Brazilian Portuguese feeds"
#~ msgstr "Flux en portugais du Brésil"
#~ msgid "Planet KDE Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Planète KDE en portugais du Brésil"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partager"
#~ msgid "(c), 2016-2018 Laurent Montel"
#~ msgstr "(c), 2016-2018 Laurent Montel"
#~ msgid "For more information about using Akregator, check the <a href='http://akregator.kde.org/'>Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href='config:/disable_introduction'>click here</a>."
#~ msgstr "Pour plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, visitez le <a href='http://akregator.kde.org/'>site web d'Akregator</a>. Si vous souhaitez que cette page n'apparaisse plus, <a href='config:/disable_introduction'>cliquez ici</a>."
#~ msgid "Copyright © 2004–2018 Akregator authors"
#~ msgstr "Copyright © 2004–2018 Les auteurs d'Akregator"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom :"
#~ msgid "(c), 2016-2017 Laurent Montel"
#~ msgstr "(c), 2016-2017 Laurent Montel"
#~ msgid "&Use this command:"
#~ msgstr "&Utiliser cette commande :"
#~ msgid "Copyright © 2004–2017 Akregator authors"
#~ msgstr "Copyright © 2004–2017 Les auteurs d'Akregator"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "For more information about using Akregator, check the <link url='http://akregator.kde.org/'>Akregator website</link>. If you do not want to see this page anymore, <link url='config:/disable_introduction'>click here</link>."
#~ msgstr "Pour plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, visitez le <link url='http://akregator.kde.org/'>site web d'Akregator</link>. Si vous souhaitez que cette page n'apparaisse plus, <link url='config:/disable_introduction'>cliquez ici</link>."
#~ msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid "Planet KDE PIM"
#~ msgstr "Planète KDE PIM"
#~ msgid "Hungarian feeds"
#~ msgstr "Flux hongrois"
#~ msgid "KDE.HU"
#~ msgstr "KDE.HU"
#~ msgid "French feeds"
#~ msgstr "Flux français"
#~ msgid "Planet KDE France"
#~ msgstr "Planète KDE France"
#~ msgid "Safe Browsing"
#~ msgstr "Navigation sécurisée"
#~ msgid "Check Url With Phishing Google System"
#~ msgstr "Vérifier les URL grâce au système de détection d'hameçonnage de Google"
#~ msgid "&Open in Address Book"
#~ msgstr "&Ouvrir dans le carnet d'adresses"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
#~ msgstr "Afficher le &nombre d'articles non lus sur l'icône de la boîte à miniatures"
#~ msgid "Display an unread article count in the tray icon"
#~ msgstr "Afficher le total d'articles non lus dans la boîte à miniatures"
#~ msgid "Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. Disable this if you find the unread article count distracting."
#~ msgstr "Définit si le nombre d'articles non lus est affiché ou non dans la boîte à miniatures. Désactivez cette option si vous trouvez que cela vous distrait."
#~ msgid "Keep all articles"
#~ msgstr "Conserver tous les articles"
#~ msgid "Use defau&lt web browser"
#~ msgstr "Uti&liser le navigateur par défaut"
#~ msgid "KDE Look"
#~ msgstr "KDE Look"
#~ msgid "Browser Toolbar"
#~ msgstr "Barre du navigateur"
#~ msgid "Block image"
#~ msgstr "Bloquer l'image"
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
#~ msgid "Configure AdBlock"
#~ msgstr "Configurer AdBlock"
#~ msgid "Open Ad Block settings"
#~ msgstr "Ouvrir la configuration d'AdBlock"
#~ msgid "&Underline links"
#~ msgstr "So&uligner les liens"
#~ msgid "Copyright © 2004–2015 Akregator authors"
#~ msgstr "Copyright © 2004–2015 Les auteurs d'Akregator"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Agrandir la police"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Réduire la police"
#~ msgctxt "Go forward in browser history"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgctxt "Go back in browser history"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgctxt "Reload current page"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arrêter"
#~ msgid "Restore Session?"
#~ msgstr "Restaurer la session ?"
#~ msgid "Do Not Restore"
#~ msgstr "Ne pas restaurer"
#~ msgid "Ask Me Later"
#~ msgstr "Me demander plus tard"
#~ msgid ""
#~ "<div align=center>"
#~ "<h3>No matches</h3>"
#~ "Filter does not match any articles, please change your criteria and try again.</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div align=center>"
#~ "<h3>Aucun résultat</h3>"
#~ "Le filtre n'a pas trouvé d'article correspondant. Veuillez modifier vos critères et réessayez.</div>"
#~ msgid ""
#~ "<div align=center>"
#~ "<h3>No feed selected</h3>"
#~ "This area is article list. Select a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div align=center>"
#~ "<h3>Aucun flux sélectionné</h3>"
#~ "Cette zone correspond à la liste d'articles. Sélectionnez un flux dans la liste et vous verrez alors les articles qu'il contient ici.</div>"
#~ msgid "Speech Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils de synthèse vocale"
#~ msgid ""
#~ "<b>Description:</b> %1<br />"
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Description :</b> %1<br />"
#~ "<br />"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Enclosure:"
#~ msgstr "Contour :"
#~ msgid "Browsing area."
#~ msgstr "Zone de navigation."
#~ msgctxt "Title of article searchbar"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "Ch&ercher :"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "État :"
#~ msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
#~ msgstr "Saisissez des termes séparés par un espace pour filtrer la liste des articles"
#~ msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
#~ msgstr "Sélectionnez le type d'articles à afficher dans la liste des articles"
#~ msgid "Next Article: "
#~ msgstr "Article suivant : "
#~ msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
#~ "<p>Akregator is a KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content for you.</p>"
#~ "<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
#~ "<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Thank you,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px'>Bienvenue sur Akregator %1</h2>"
#~ " "
#~ "<p>Akregator est un agrégateur de flux RSS pour KDE. Ce type de logiciel fournit un moyen efficace de naviguer parmi les différents types de contenus venant de sites Internet, comme des nouvelles, des blogs et plus encore. Au lieu de consulter tous vos sites Internet favoris manuellement, Akregator vous permet de collecter automatiquement les nouveaux contenus.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Pour plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, veuillez consulter son <a href=\"%2\">site Internet</a>. Si vous ne souhaitez plus voir cette page, <a href=\"config:/disable_introduction\">cliquez ici</a>.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Nous espérons que vous apprécierez ce logiciel.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Merci, </p>"
#~ "\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'équipe d'Akregator</p>"
#~ "\n"
#~ msgid "A KDE news feed reader."
#~ msgstr "Un agrégateur de flux pour KDE."
#~ msgid "Send Url Article"
#~ msgstr "Envoyer l'URL de cet article"
#~ msgid "Mark as New"
#~ msgstr "Marquer comme nouveau"
#~| msgid "&Mark as Important"
#~ msgid "Mark Article as Important"
#~ msgstr "Marquer l'article comme important"
#, fuzzy
#~| msgid "&Configure..."
#~ msgid "Configurate"
#~ msgstr "&Configurer..."
#~ msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml);;All Files (*)"
#~ msgstr "Structures « OPML » (*.opml, *.xml);;Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "kcmakronlinesyncconfig"
#~ msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
#~ msgid "Configure Online Readers"
#~ msgstr "Configurer les lecteurs en ligne"
#~ msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
#~ msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
#~ msgid "Didier Hoarau"
#~ msgstr "Didier Hoarau"
#~ msgid "Synchronize Feeds"
#~ msgstr "Synchroniser les flux"
#~ msgid "Get from %1"
#~ msgstr "Obtenir depuis %1"
#~ msgid "Send to %1"
#~ msgstr "Envoyer vers %1"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Gérer..."
#~ msgid "Bar Settings"
#~ msgstr "Configuration de la barre"
#~ msgid "Bar!"
#~ msgstr "Bar !"
#~ msgid "Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to delete them?"
#~ msgstr "Certaines catégories et flux ont été marqués comme « A supprimer ». Voulez-vous vraiment effectuer cette action ?"
#~ msgid "Remove nothing"
#~ msgstr "Ne rien supprimer"
#~ msgid "Remove only categories"
#~ msgstr "Supprimer uniquement les catégories"
#~ msgid "Remove feeds"
#~ msgstr "Supprimer les flux"
#~ msgid "An error occurred, synchronization aborted."
#~ msgstr "Une erreur est survenue. Annulation de la synchronisation."
#~ msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
#~ msgstr "Échec de l'authentification. Synchronisation annulée."
#~ msgid "Online Reader Configuration"
#~ msgstr "Configuration du lecteur en ligne"
#~ msgid "Modify Online Reader Account"
#~ msgstr "Modifier le compte du lecteur en ligne"
#~ msgid "Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fichier :"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Rien"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Catégories"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Demander"
#~ msgid "Online reader accounts:"
#~ msgstr "Comptes des lecteurs en ligne :"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Modifier..."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Delete feeds:"
#~ msgstr "Supprimer les flux :"
#~ msgid "kcmakradvancedconfig"
#~ msgstr "kcmakradvancedconfig"
#~ msgid "kcmakrappearanceconfig"
#~ msgstr "kcmakrappearanceconfig"
#~ msgid "kcmakrarchiveconfig"
#~ msgstr "kcmakrarchiveconfig"
#~ msgid "kcmakrbrowserconfig"
#~ msgstr "kcmakrbrowserconfig"
#~ msgid "kcmakrgeneralconfig"
#~ msgstr "kcmakrgeneralconfig"
#~ msgid "&Stop Speaking"
#~ msgstr "Arrêter la &synthèse vocale"
#~ msgid "&Speak Selected Articles"
#~ msgstr "Énoncer les articles sélectionnés par &synthèse vocale"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tous les fichiers"
#~ msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
#~ msgstr "Structure « OPML » (*.opml, *.xml)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> of %3:</p>"
#~ "<p>%4</p>"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>Erreur d'analyse XML à la ligne <numid>%1</numid>, colonne <numid>%2</numid> sur %3 :</p>"
#~ " "
#~ "<p>%4</p>"
#~ "</qt>"
#~ msgid "kcmakrshareconfig"
#~ msgstr "kcmakrshareconfig"
#~ msgid "Configure Share Services"
#~ msgstr "Configurer les services de partage"
#~ msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
#~ msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
#~ msgid "Artur Duque de Souza"
#~ msgstr "Artur Duque de Souza"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Service"
#~ msgctxt "login identify for blog account"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
#~ msgid "Service URL:"
#~ msgstr "URL du service :"
#~ msgid "Please, configure the share service before using it."
#~ msgstr "Veuillez configurer le service de partage avant de l'utiliser."
#~ msgid "Service not configured"
#~ msgstr "Service non configuré"
#~ msgid "Sorry, could not share the article: %1"
#~ msgstr "Désolé, impossible de partager l'article : %1"
#~ msgid "Error during article share"
#~ msgstr "Erreur lors du partage de l'article"
#~ msgid "Service URL"
#~ msgstr "URL du service"
#~ msgctxt "login identify for blog account"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
#~ msgstr "Commande lançant un navigateur externe : « %u » sera remplacé par l'URL."
#~ msgid ""
#~ "<h2>Article list</h2>"
#~ "Here you can browse articles from the currently selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web page of the article, you can open the article internally in a tab or in an external browser window."
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Liste des articles</h2>"
#~ "Vous pouvez naviguer ici parmi les articles depuis le flux actuellement sélectionné. Vous pouvez également marquer des flux comme persistant (« Conserver l'article ») ou les supprimer, en utilisant le menu du clic droit. Pour consulter le site Internet d'un article, vous pouvez l'ouvrir en interne dans un onglet ou dans une fenêtre du navigateur externe."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/alligator/alligator._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/alligator/alligator._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/alligator/alligator._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,33 +1,33 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5
-#: org.kde.mobile.alligator.desktop:2
+#: org.kde.alligator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Alligator"
msgstr "Alligator"
#. +> trunk5
-#: org.kde.mobile.alligator.desktop:18
+#: org.kde.alligator.desktop:18
msgctxt "Comment"
msgid "Mobile Feed Reader"
msgstr "Lecteur nomade de fils d'actualité"
#. +> trunk5
-#: org.kde.mobile.alligator.desktop:33
+#: org.kde.alligator.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Feed Reader"
msgstr "Lecteur de fils d'actualité"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/alligator/org.kde.alligator.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/alligator/org.kde.alligator.appdata.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/alligator/org.kde.alligator.appdata.po (revision 1570822)
@@ -1,39 +1,39 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.mobile.alligator.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-22 08:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
-#: org.kde.mobile.alligator.appdata.xml:4
+#: org.kde.alligator.appdata.xml:4
msgid "Alligator"
msgstr "Alligator"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
-#: org.kde.mobile.alligator.appdata.xml:5
+#: org.kde.alligator.appdata.xml:5
msgid "Feed reader for mobile devices"
msgstr "Lecteur de fils d'actualité pour les périphériques mobiles"
#. (itstool) path: component/developer_name
#. +> trunk5
-#: org.kde.mobile.alligator.appdata.xml:8
+#: org.kde.alligator.appdata.xml:8
msgid "KDE Community"
msgstr "Communauté KDE"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
-#: org.kde.mobile.alligator.appdata.xml:10
+#: org.kde.alligator.appdata.xml:10
msgid "Alligator is a mobile feed reader"
msgstr "Alligator est un lecteur nomade de fils d'actualité"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/distro-release-notifier/distro-release-notifier._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/distro-release-notifier/distro-release-notifier._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/distro-release-notifier/distro-release-notifier._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,36 +1,36 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-26 09:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 14:37+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: distro-release-notifier.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Distribution Release Notifier"
msgstr "Notification de publication d'une nouvelle version de la distribution"
#. +> trunk5
#: src/org.example.distroreleasenotifier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "distroreleasenotifier"
msgstr "distroreleasenotifier"
#. +> trunk5
-#: src/org.example.distroreleasenotifier.desktop:32
+#: src/org.example.distroreleasenotifier.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "A Simple KDE Application"
msgstr "Une application simple pour KDE"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/elisa/org.kde.elisa.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/elisa/org.kde.elisa.appdata.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/elisa/org.kde.elisa.appdata.po (revision 1570822)
@@ -1,39 +1,45 @@
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-08 09:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 10:59+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.elisa.appdata.xml:11
msgid "Elisa"
msgstr "Elisa"
#. (itstool) path: component/summary
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
#: org.kde.elisa.appdata.xml:12
-msgid "Simple Music Player"
-msgstr "Lecteur de musique simple"
+msgid "Beautiful no-nonsense music player with online radio support"
+msgstr ""
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.elisa.appdata.xml:14
msgid "A simple music player that should be easy to use. It does not require any configuration before one can use it."
msgstr "Un lecteur de musique simple qui se veut facile à utiliser. Il ne requiert aucune configuration pour pouvoir être utilisé."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.elisa.appdata.xml:22
msgid "The Elisa music player"
msgstr "Le lecteur de musique Elisa"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#. +> stable5
+#: org.kde.elisa.appdata.xml:7
+msgid "Simple Music Player"
+msgstr "Lecteur de musique simple"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/gcompris/gcompris_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/gcompris/gcompris_qt.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/gcompris/gcompris_qt.po (revision 1570822)
@@ -1,20608 +1,20608 @@
# Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014, 2015.
# Jazeix Johnny <jazeix@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# charruau <echarruau@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
# Christian Wiatrowski <w9204-wi@yahoo.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Advanced colors"
msgstr "Couleurs avancées"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the butterfly of the correct color"
msgstr "Trouve le papillon de la bonne couleur"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Apprends à reconnaître des couleurs inhabituelles."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read"
msgstr "Savoir lire"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You have to find the correct butterfly and touch it."
msgstr "Tu verras danser des papillons de différentes couleurs et une question. Tu dois trouver le bon papillon et le toucher."
#. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
#. ----------
#. Color #FF7F50
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the coral butterfly"
msgstr "Trouve le papillon corail"
#. Color #7F1734
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the claret butterfly"
msgstr "Trouve le papillon bordeaux"
#. Color #000080
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the navy butterfly"
msgstr "Trouve le papillon marine"
#. Color #FBEC5D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the corn butterfly"
msgstr "Trouve le papillon blé"
#. Color #0047AB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cobalt butterfly"
msgstr "Trouve le papillon cobalt"
#. Color #00FFFF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cyan butterfly"
msgstr "Trouve le papillon cyan"
#. Color #954535
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chestnut butterfly"
msgstr "Trouve le papillon alezan"
#. Color #AB784E
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the almond butterfly"
msgstr "Trouve le papillon amande"
#. Color #0F52BA
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sapphire butterfly"
msgstr "Trouve le papillon saphir"
#. Color #E0115F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ruby butterfly"
msgstr "Trouve le papillon garance"
#. Color #882D17
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sienna butterfly"
msgstr "Trouve le papillon terre de Sienne"
#. Color #BCB88A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sage butterfly"
msgstr "Trouve le papillon sauge"
#. Color #FF8C69
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the salmon butterfly"
msgstr "Trouve le papillon saumon"
#. Color #704214
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sepia butterfly"
msgstr "Trouve le papillon sépia"
#. Color #E4BB25
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sulfur butterfly"
msgstr "Trouve le papillon soufre"
#. Color #DB6D7B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the tea butterfly"
msgstr "Trouve le papillon thé"
#. Color #BFFF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lime butterfly"
msgstr "Trouve le papillon tilleul"
#. Color #40E0D0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the turquoise butterfly"
msgstr "Trouve le papillon turquoise"
#. Color #73B881
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the absinthe butterfly"
msgstr "Trouve le papillon absinthe"
#. Color #C04000
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mahogany butterfly"
msgstr "Trouve le papillon acajou"
#. Color #7FFFD4
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aquamarine butterfly"
msgstr "Trouve le papillon aigue-marine"
#. Color #F2F0E6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the alabaster butterfly"
msgstr "Trouve le papillon albâtre"
#. Color #FFBF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amber butterfly"
msgstr "Trouve le papillon ambre"
#. Color #9966CC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amethyst butterfly"
msgstr "Trouve le papillon améthyste"
#. Color #F5EACC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the anise butterfly"
msgstr "Trouve le papillon anis"
#. Color #E34234
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vermilion butterfly"
msgstr "Trouve le papillon vermillon"
#. Color #EEEBEB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ceruse butterfly"
msgstr "Trouve le papillon céruse"
#. Color #E5AA70
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fawn butterfly"
msgstr "Trouve le papillon chamois"
#. Color #7FFF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chartreuse butterfly"
msgstr "Trouve le papillon chartreuse"
#. Color #50C878
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the emerald butterfly"
msgstr "Trouve le papillon émeraude"
#. Color #614051
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aubergine butterfly"
msgstr "Trouve le papillon aubergine"
#. Color #CC397B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fuchsia butterfly"
msgstr "Trouve le papillon fuchsia"
#. Color #6082B6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the glaucous butterfly"
msgstr "Trouve le papillon glauque"
#. Color #A52A2A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the auburn butterfly"
msgstr "Trouve le papillon auburn"
#. Color #458AC6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the azure butterfly"
msgstr "Trouve le papillon azur"
#. Color #9F7F58
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish brown butterfly"
msgstr "Trouve le papillon bis"
#. Color #3D2B1F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the bistre butterfly"
msgstr "Trouve le papillon bistre"
#. Color #DC143C
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the crimson butterfly"
msgstr "Trouve le papillon carmin"
#. Color #ACE1AF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the celadon butterfly"
msgstr "Trouve le papillon céladon"
#. Color #007BA7
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cerulean butterfly"
msgstr "Trouve le papillon céruléen"
#. Color #8B8E8D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dove butterfly"
msgstr "Trouve le papillon grège"
#. Color #943543
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the garnet butterfly"
msgstr "Trouve le papillon grenat"
#. Color #4B0082
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the indigo butterfly"
msgstr "Trouve le papillon indigo"
#. Color #FFFFF0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ivory butterfly"
msgstr "Trouve le papillon ivoire"
#. Color #00A86B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the jade butterfly"
msgstr "Trouve le papillon jade"
#. Color #B57EDC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lavender butterfly"
msgstr "Trouve le papillon lavande"
#. Color #9BC4AF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lichen butterfly"
msgstr "Trouve le papillon lichen"
#. Color #722F37
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the wine butterfly"
msgstr "Trouve le papillon lie-de-vin"
#. Color #9955BB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lilac butterfly"
msgstr "Trouve le papillon lilas"
#. Color #FF00FF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the magenta butterfly"
msgstr "Trouve le papillon magenta"
#. Color #0BDA51
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the malachite butterfly"
msgstr "Trouve le papillon malachite"
#. Color #D9C3AD
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the larch butterfly"
msgstr "Trouve le papillon mélèze"
#. Color #EFC050
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mimosa butterfly"
msgstr "Trouve le papillon mimosa"
#. Color #CC7722
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ochre butterfly"
msgstr "Trouve le papillon ocre"
#. Color #808000
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the olive butterfly"
msgstr "Trouve le papillon olive"
#. Color #F7F9F4
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the opaline butterfly"
msgstr "Trouve le papillon opalin"
#. Color #120A8F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ultramarine butterfly"
msgstr "Trouve le papillon outremer"
#. Color #E0B0FF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mauve butterfly"
msgstr "Trouve le papillon parme"
#. Color #91A3B0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish blue butterfly"
msgstr "Trouve le papillon pétrole"
#. Color #93C572
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the pistachio butterfly"
msgstr "Trouve le papillon pistache"
#. Color #AEADA5
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the platinum butterfly"
msgstr "Trouve le papillon platine"
#. Color #32004A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the purple butterfly"
msgstr "Trouve le papillon pourpre"
#. Color #5C3960
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the plum butterfly"
msgstr "Trouve le papillon prune"
#. Color #003153
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the prussian blue butterfly"
msgstr "Trouve le papillon bleu de Prusse"
#. Color #B7410E
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the rust butterfly"
msgstr "Trouve le papillon rouille"
#. Color #F4C430
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the saffron butterfly"
msgstr "Trouve le papillon safran"
#. Color #F3E5AB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vanilla butterfly"
msgstr "Trouve le papillon vanille"
#. Color #40826D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the veronese butterfly"
msgstr "Trouve le papillon véronèse"
#. Color #529371
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the verdigris butterfly"
msgstr "Trouve le papillon vert-de-gris"
#. Color #32004A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dark purple butterfly"
msgstr "Trouve le papillon violine"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:38
#: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:38
#: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:38
#: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:38
#: activities/gletters/ActivityConfig.qml:60
#: activities/note_names/ActivityConfig.qml:38
#: activities/readingh/ActivityConfig.qml:52
#: activities/readingv/ActivityConfig.qml:52
#: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:38
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:51
#: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:60
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication of numbers"
msgstr "Multiplications"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Entraînement à la multiplication"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time"
msgstr "Apprends à multiplier les nombres dans un temps limité"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
msgstr "Tables de multiplication de 1 à 10"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Une multiplication est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent !"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 1"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 1"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 10"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 10"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 2"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 2"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 3"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 3"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 4"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 4"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 5"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 5"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 6"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 6"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 7"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 7"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 8"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 8"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 9"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 9"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of numbers"
msgstr "Divisions"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the division operation"
msgstr "Entraînement à la division"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the result of the division within a limited period of time"
msgstr "En temps limité, trouve le résultat de la division de deux nombres"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of small numbers"
msgstr "Division de petits nombres"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Une division est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent !"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 1"
msgstr "Apprendre la table de division de 1"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 10"
msgstr "Apprendre la table de division de 10"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 2"
msgstr "Apprendre la table de division de 2"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 3"
msgstr "Apprendre la table de division de 3"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 4"
msgstr "Apprendre la table de division de 4"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 5"
msgstr "Apprendre la table de division de 5"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 6"
msgstr "Apprendre la table de division de 6"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 7"
msgstr "Apprendre la table de division de 7"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 8"
msgstr "Apprendre la table de division de 8"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 9"
msgstr "Apprendre la table de division de 9"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of numbers"
msgstr "Soustractions"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Entraînement à la soustraction"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of time"
msgstr "Apprends à trouver la différence entre deux nombres en un temps limité"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of small numbers"
msgstr "Soustraction de petits nombres"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Une soustraction est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent ! "
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 1"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 1"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 10"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 10"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 2"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 2"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 3"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 3"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 4"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 4"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 5"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 5"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 6"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 6"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 7"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 7"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 8"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 8"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 9"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 9"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition of numbers"
msgstr "Additions"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the addition of numbers"
msgstr "Entraînement à l'addition de nombres"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time"
msgstr "En temps limité, trouve la somme de deux nombres"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Addition simple. Savoir reconnaître les nombres écrits."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
msgstr "Une somme est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent !"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 1"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 1"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 10"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 10"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 2"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 2"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 3"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 3"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 4"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 4"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 5"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 5"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 6"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 6"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 7"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 7"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 8"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 8"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 9"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 9"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logical associations"
msgstr "Associations logiques"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the arrangement of fruits"
msgstr "Complète la liste de fruits"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic training activity"
msgstr "Entraînement à la logique"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second sequence by using the correct fruits, after studying this pattern."
msgstr "Regarde les deux listes. Chaque fruit de la première liste a été remplacé par un autre fruit de la seconde liste. Regarde bien le motif, et complète cette seconde liste en utilisant les bons fruits."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (with a friend)"
msgstr "Puissance 4 (avec un ami)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:28
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Arrange four tokens in a row"
msgstr "Aligne quatre jetons à la suite"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:31
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
msgstr "Crée un alignement de quatre jetons en les disposant horizontalement (couchés), verticalement (debout) ou encore en diagonale (en travers)."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 tokens wins"
msgstr "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la ligne dans laquelle tu veux déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne quatre jetons a gagné."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (against Tux)"
msgstr "Puissance 4 (contre Tux)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 tokens wins"
msgstr "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la ligne dans laquelle tu veux déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne quatre jetons a gagné."
#. Activity title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Alphabet sequence"
msgstr "Ordre alphabétique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet"
msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages en suivant l'ordre alphabétique"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can decode letters"
msgstr "Décodage des lettres"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which letter you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
msgstr "Attrape les lettres de l'alphabet. Avec le clavier, utilise les touches fléchées pour déplacer l'hélicoptère. Avec la souris ou sur un écran tactile, clique ou tape simplement sur l'endroit où tu veux aller. Pour savoir quelle lettre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir, soit vérifier dans le coin en bas à droite."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29
msgctxt "AlphabetSequence|"
msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
#. Activity title
#. +> trunk5
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:26
#, fuzzy
#| msgctxt "ConfigurationItem|"
#| msgid "Virtual Keyboard"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Baby keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
#. Help title
#. +> trunk5
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple activity to discover the keyboard."
msgstr ""
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:31
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Discover the keyboard and the letters."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the keyboard"
msgstr "Découvrir le clavier et les lettres."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Type any key on the keyboard.\n"
" Letters, numbers and other character keys will display the corresponding character on the screen.\n"
" If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a bleep sound.\n"
" Other keys will just play a click sound.\n"
" "
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Baby Puzzle"
msgstr ""
#. Help title
#. +> trunk5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "The objective is to form a given shape"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to assemble the baby puzzle"
msgstr "L'objectif est de constituer une forme donnée"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:33
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:33
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:33
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:33
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manipulation de la souris"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Select the object to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. More complicated levels can be found in tangram activity."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More complicated levels can be found in tangram activity."
msgstr "Sélectionne l'objet que tu veux construire. Déplace une pièce en la faisant glisser. Le bouton « symétrie » apparaît sur les éléments qui le prennent en charge. Clique sur le bouton de rotation ou fais glisser ton doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Des formes plus compliquées à former peuvent être trouvées dans l'activité de tangram."
#. Activity title
#. +> stable5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reassemble the shapes"
msgstr "Tangram basique"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the object to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. More complicated levels can be found in tangram activity."
msgstr "Sélectionne l'objet que tu veux construire. Déplace une pièce en la faisant glisser. Le bouton « symétrie » apparaît sur les éléments qui le prennent en charge. Clique sur le bouton de rotation ou fais glisser ton doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Des formes plus compliquées à former peuvent être trouvées dans l'activité de tangram."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A baby wordprocessor"
msgstr "Un logiciel de traitement de texte basique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard and see letters."
msgstr "Un traitement de texte simple pour laisser l'enfant jouer avec un clavier et découvrir les lettres."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the keyboard and the letters."
msgstr "Découvrir le clavier et les lettres."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n"
" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the 'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on 'paragraph' will remove the formatting.\n"
" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo changes.\n"
" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the shortcut to select all the text?"
msgstr ""
"Appuie sur le clavier physique ou virtuel comme dans un logiciel de traitement de texte.\n"
" Appuie sur le bouton « Titre » pour faire grossir le texte. De la même façon, le bouton « Sous-titre » fera apparaître le texte en un peu moins gros. Appuyer sur « Paragraphe » enlèvera la mise en forme.\n"
" Reste appuyé sur la touche « Maj » et utilise les flèches pour sélectionner le texte. Utilise Ctrl+C pour copier, Ctrl+V pour coller et Ctrl+X pour couper du texte. Ctrl+Z peut être utilisé pour annuler les changements.\n"
" Essaie de jouer avec et trouve d'autres raccourcis. Par exemple, quel est le raccourci pour sélectionner tout le texte ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Matching Items"
msgstr "Les associations sémantiques"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Retrouve le lien sémantique entre des éléments graphiques."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Coordination moteur : déplacement précis de la main."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Cultural references."
msgstr "Références culturelles."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
msgstr "Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement correct dans la zone principale."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25
#: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Retrouve le lien sémantique entre les éléments graphiques."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Associations géométriques"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:32
#: activities/details/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Retrouve le lien géométrique entre les objets graphiques."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:39
#: activities/details/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé sur la gauche vers leur ombre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Le chien est fourni par André Connes et il est placé sous licence GPL."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Hello! My name is Lock."
msgstr "Bonjour ! Mon nom est Lock."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock avec des formes colorées."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26
msgctxt "board7_0|"
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés - 1892"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25
msgctxt "board7_1|"
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Le Repas de noce - 1568"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25
msgctxt "board7_2|"
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "La Dame à la licorne - XVe siècle"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25
msgctxt "board7_3|"
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, La Chambre à coucher - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25
msgctxt "board7_4|"
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert l'Ancien, Nature morte aux fleurs - 1614"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance Box"
msgstr "Jeu d'équilibre"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
msgstr "Fais rouler la balle jusqu'à la porte en inclinant le plateau."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
msgstr "Entraînement à la motricité et au comptage."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n"
"\n"
"In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default 'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
"\n"
"In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the editing tools on the left side to modify the map cells of the currently active level in the editor:\n"
" Cross: Clear a map cell completely\n"
" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell\n"
" Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n"
" Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
" Ball: Set the starting position of the ball\n"
" Door: Set the door position\n"
" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value more than once on a map.\n"
"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again.\n"
"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current level and test it again if needed.\n"
"When your level is finished you can save it to the user level file by clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
msgstr ""
"Fais rouler la balle jusqu'à la porte. Fais attention à ne pas la faire tomber dans les trous. Les billes numérotées sur le plateau doivent être touchées dans le bon ordre pour débloquer la porte. Tu peux faire bouger la balle en inclinant ta tablette. Sur ordinateur, tu peux utiliser les touches fléchées pour simuler l'inclinaison.\n"
"\n"
"Dans le <b>panneau de configuration</b>, tu peux choisir de jouer avec les niveaux prédéfinis (« Intégré ») ou ceux que tu auras créé (« Utilisateur »). Tu peux créer tes niveaux en sélectionnant « Utilisateur » et en appuyant sur le bouton pour démarrer l'éditeur.\n"
"\n"
"Dans l'<b>éditeur de niveau</b>, tu peux créer tes propres niveaux. Choisis l'un des outils d'édition sur la gauche pour modifier les différentes cases du niveau actuel :\n"
" Croix : retire tous les éléments de la case ; \n"
" Mur horizontal : ajoute/enlève un mur horizontal sur le côté bas de la case ; \n"
" Mur vertical : ajoute/enlève un mur vertical sur le côté droit de la case ; \n"
" Trou : ajoute/enlève un trou sur la case ; \n"
" Balle : définit la position de départ de la balle ; \n"
" Porte : définit la position de la porte ; \n"
" Billes : ajoute/enlève une bille à toucher. Tu peux modifier la valeur de la bille. Par contre, il n'est pas possible de mettre la même valeur pour deux billes différentes.\n"
"Pour tous les outils à l'exception de la croix, l'application de celui-ci sur une case aura pour effet de rajouter son élément s'il n'était pas déjà présent. Sinon, le clic aura pour effet de retirer cet élément sur la case sélectionnée.\n"
"Tu peux essayer un niveau modifié en appuyant sur le bouton « Tester » à droite de l'éditeur. Tu peux quitter le mode de test en appuyant sur le bouton « Accueil » sur la barre de contrôle, en appuyant sur la touche Échap de ton clavier ou en appuyant sur le bouton de retour de ta tablette.\n"
"Dans l'éditeur, tu peux changer le niveau à éditer en utilisant les boutons fléchés dans la barre de contrôle. De retour dans l'éditeur, tu peux continuer de modifier le niveau actuel et le tester à nouveau si tu le souhaites.\n"
"Quand tu as fini d'éditer ton niveau, tu peux l'enregistrer dans le fichier de niveaux de l'utilisateur en appuyant sur le bouton « Enregistrer » sur le côté droit.\n"
"Pour revenir au panneau de configuration, appuie sur le bouton « Accueil » sur la barre de contrôle, la touche Échap de ton clavier ou le bouton de retour de ta tablette."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/balancebox.js:116
#, qt-format
msgctxt "balancebox|"
msgid ""
"The file '%1' is missing!<br>"
"Falling back to builtin levels."
msgstr ""
"Le fichier « %1 ». est manquant !<br>"
"Retour aux niveaux par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:525
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Built-in"
msgstr "Intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:526
msgctxt "Balancebox|"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:537
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Select your level set"
msgstr "Choisissez votre collection de niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:546
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Start Editor"
msgstr "Démarrer l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:555
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Load saved levels"
msgstr "Charger les niveaux existants"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:592
msgctxt "Balancebox|"
msgid ""
"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any user levels!<br/>"
" Either create your user levels by starting the level editor or choose the 'built-in' level set."
msgstr ""
"Tu as choisi les niveaux créés par l'utilisateur mais tu n'en as pas encore créé !<br/>"
" Tu peux créer des niveaux en utilisant l'éditeur de niveau ou alors jouer avec les niveaux prédéfinis en choisissant « Intégré » dans la liste de sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:594
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:265
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid ""
"You have unsaved changes!<br/>"
" Really leave this level and lose changes?"
msgstr ""
"Tu as des changements non-enregistrés !<br/>"
" Souhaites-tu vraiment quitter ce niveau et perdre ces changements ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:267
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:272
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Test"
msgstr "Essayer"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Envoie la balle à Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer la balle droit devant."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same time."
msgstr "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer la balle droit devant. Sur un écran tactile, tu dois toucher les deux mains en même temps."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228
msgctxt "Ballcatch|"
msgid "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Tape sur les deux mains en même temps pour envoyer la balle droit devant."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230
msgctxt "Ballcatch|"
msgid "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer la balle droit devant."
#. +> trunk5
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#. +> trunk5
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:33
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. +> trunk5
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:34
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:34
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Difficult"
msgstr "Difficile"
#. +> trunk5
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:43
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:43
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your difficulty"
msgstr "Choisis ta difficulté"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (against Tux)"
msgstr "Jeu de la barre (contre Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:28
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
msgstr "Choisis le nombre de balles que tu veux mettre dans les trous et appuies ensuite sur le bouton Ok. Tu perds si tu mets la dernière balle dans le trou rouge."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:31
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Don't put the ball in the last hole"
msgstr "Ne mets pas la boule dans le dernier trou"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:33
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to count"
msgstr "Savoir compter"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him"
msgstr ""
"Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « Ok ». Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-dire dans le trou marqué en rouge).\n"
"Si tu veux que ce soit Tux qui joue en premier, clique sur lui dès le début."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (with a friend)"
msgstr "Jeu de la barre (avec un ami)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
msgstr "Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « Ok ». Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la gauche. Tu gagnes si ton ami pose la dernière boule. Tu dois mettre au point une stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-dire dans le trou marqué en rouge)."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Binary bulbs"
msgstr "Les nombres binaires"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number system to binary number system."
msgstr "Cette activité va t'apprendre à convertir un nombre décimal en nombre binaire."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To get familiar with the binary number system"
msgstr "Découvrir la notion de système binaire."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Decimal number system"
msgstr "Le système décimal"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. When you have achieved it, press OK."
msgstr "Allume les bonnes ampoules pour afficher la valeur binaire correspondant au nombre décimal donné. Appuie sur le bouton OK lorsque tu as terminé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
msgstr "Cette activité apprend à convertir un nombre décimal en nombre binaire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes up the binary system of numeration."
msgstr "Les ordinateurs utilisent des transistors pour compter, ceux-ci n'ont que deux états logiques, 0 et 1. Mathématiquement ceux-ci représentent les états 0 et 1 qui sont nécessaires au système de numération binaire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
msgstr "Dans cette activité 0 et 1 sont simulés par des ampoules, allumées ou éteintes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 to 255 with 8 bits only."
msgstr "Le système binaire utilise ces nombres de manière extrêmement efficace, permettant de compter de 0 à 255 avec seulement 8 bits."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
msgstr "Chaque bit possède « un poids » qui est progressif. Les poids sont calculés de la manière suivante allant de gauche à droite : 2⁰=1, bit 2 → 2¹=2, bit 3 → 2²=4, bit 4 → 2³=8, bit 5 → 2⁴=16, bit 6 → 2⁵=32, bit 7 → 2⁶=64, bit 8 → 2⁷=128."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
msgstr "Pour obtenir le nombre décimal 5, on ajoute 1 et 4."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is equal to binary 101."
msgstr "Les bits correspondant sont mis à 1, les autres à 0. 5 en décimal correspond au nombre binaire 101."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This image will help you to compute bits' value."
msgstr "Cette image vous aide à calculer les valeurs des bits (le bit étant une unité, qui ne peut prendre que deux valeurs, 0 et 1)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132
#, qt-format
msgctxt "BinaryBulb|"
msgid "What is the binary representation of %1?"
msgstr "Quelle est la représentation binaire de %1 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40
msgctxt "tutorial4|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "0 à 255 avec"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40
msgctxt "tutorial5|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "0 à 255 avec"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the Braille system"
msgstr "Découvre le système Braille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn and memorize the Braille system"
msgstr "Apprends et mémorise le système Braille"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Let children discover the Braille system."
msgstr "Faire découvrir le système Braille aux enfants."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr "L'écran comporte trois sections : une cellule braille interactive, une instruction t'indiquant la lettre à reproduire, et en haut, les lettres en braille à utiliser comme une référence. Chaque niveau enseigne un ensemble de 10 lettres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
msgstr "Maintenant, c'est un peu plus difficile sans la carte braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Look at the Braille character map and observe how similar the first and second line are."
msgstr "Observe la carte des caractères Braille, tu constateras que les deux premières lignes sont très semblables."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added afterwards."
msgstr "Encore une fois, comme pour la première ligne, mais attention à la lettre « W » qui a été ajoutée après coup."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
msgstr "C'est facile, les nombres sont identiques aux lettres de A à J."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Braille: Unlocking the Code"
msgstr "Braille : comment ça marche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "The Braille system is a method that is used by blind people to read and write."
msgstr "Le système Braille est une méthode utilisée par les aveugles pour lire et écrire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
msgstr "Chaque caractère Braille (ou cellule) est composé de six points placés dans un rectangle en deux colonnes de trois points. Comme le montre la figure de gauche, chaque point est numéroté de 1 à 6."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
msgstr "Dès que tu es prêt, clique sur moi et essaie de reproduire les caractères Braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:23
#: activities/braille_alphabets/questions.js:27
#: activities/braille_alphabets/questions.js:31
#: activities/braille_alphabets/questions.js:35
#: activities/braille_alphabets/questions.js:39
#: activities/braille_alphabets/questions.js:43
#: activities/braille_alphabets/questions.js:47
#: activities/braille_alphabets/questions.js:51
#: activities/braille_alphabets/questions.js:55
#: activities/braille_alphabets/questions.js:59
#: activities/braille_alphabets/questions.js:65
#: activities/braille_alphabets/questions.js:69
#: activities/braille_alphabets/questions.js:73
#: activities/braille_alphabets/questions.js:77
#: activities/braille_alphabets/questions.js:81
#: activities/braille_alphabets/questions.js:85
#: activities/braille_alphabets/questions.js:89
#: activities/braille_alphabets/questions.js:93
#: activities/braille_alphabets/questions.js:97
#: activities/braille_alphabets/questions.js:101
#: activities/braille_alphabets/questions.js:107
#: activities/braille_alphabets/questions.js:111
#: activities/braille_alphabets/questions.js:115
#: activities/braille_alphabets/questions.js:119
#: activities/braille_alphabets/questions.js:123
#: activities/braille_alphabets/questions.js:127
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
msgstr "Clique sur les points dans la zone de la cellule Braille afin de produire la lettre %1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:133
#: activities/braille_alphabets/questions.js:137
#: activities/braille_alphabets/questions.js:141
#: activities/braille_alphabets/questions.js:145
#: activities/braille_alphabets/questions.js:150
#: activities/braille_alphabets/questions.js:154
#: activities/braille_alphabets/questions.js:158
#: activities/braille_alphabets/questions.js:162
#: activities/braille_alphabets/questions.js:166
#: activities/braille_alphabets/questions.js:170
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
msgstr "Clique sur les points dans la zone de la cellule Braille afin de produire le nombre %1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:176
#: activities/braille_alphabets/questions.js:180
#: activities/braille_alphabets/questions.js:184
#: activities/braille_alphabets/questions.js:188
#: activities/braille_alphabets/questions.js:192
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
msgstr "Clique sur les points dans la zone de la cellule Braille afin de produire le symbole %1."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Fun"
msgstr "Braille ludique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille the letters"
msgstr "Coder en braille"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Alphabet Codes"
msgstr "Codes de l'alphabet Braille"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on the toggle button for help."
msgstr "Compose une lettre Braille correspondant aux lettres sur la bannière tirée par Tux et son avion. Tu peux consulter le tableau Braille en cliquant sur le bouton d'aide."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to use a calendar"
msgstr "Apprends à utiliser un calendrier"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept of week, month and year"
msgstr "Concept de la semaine, du mois et de l'année"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:266
msgctxt "Calendar|"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:267
msgctxt "Calendar|"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:268
msgctxt "Calendar|"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:269
msgctxt "Calendar|"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:270
msgctxt "Calendar|"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:271
msgctxt "Calendar|"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:272
msgctxt "Calendar|"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:46
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 23"
msgstr "Sélectionne le 23ème jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:50
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 1"
msgstr "Sélectionne le premier jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:54
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 16"
msgstr "Sélectionne le 16ème jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:58
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 28"
msgstr "Sélectionne le 28ème jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:62
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 11"
msgstr "Sélectionne le 11ème jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:66
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 20"
msgstr "Sélectionne le 20ème jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:86
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of week is the 4th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 4ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:90
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 12ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:94
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 20th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 20ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:98
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 28th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 28ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:102
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 22nd of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 22ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:106
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 16th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 16ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:110
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 10th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 10ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:130
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month"
msgstr "Choisis un lundi entre le 1er et le 7ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:134
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month"
msgstr "Choisis un mardi entre le 8ème et le 16ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:138
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month"
msgstr "Choisis un mercredi entre le 15ème et le 22ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:142
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month"
msgstr "Choisis un jeudi entre le 26ème et le 31ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:146
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month"
msgstr "Choisis un vendredi entre le 20ème et le 25ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:150
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month"
msgstr "Choisis un samedi entre le 13ème et le 23ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:154
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month"
msgstr "Choisis un dimanche entre le 5ème et le 17ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:173
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select second day before the 15th of given month"
msgstr "Sélectionne le jour se situant deux jours avant le 15ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:177
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fourth Sunday of given month"
msgstr "Sélectionne le quatrième dimanche du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:181
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day one week after 13th of given month"
msgstr "Sélectionne le jour se situant une semaine après le 13ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:185
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fifth Thursday of given month"
msgstr "Sélectionne le cinquième jeudi du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:189
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select third day after 27th of given month"
msgstr "Sélectionne le 3ème jour se situant après le 27ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:208
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
msgstr "Trouve le mois de 28 jours qui commence un jeudi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:212
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
msgstr "Trouve un mois de 31 jours qui commence un lundi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:216
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month between June and August"
msgstr "Trouve le mois entre juin et août"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:220
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Saturday"
msgstr "Trouve un mois qui commence un samedi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:224
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month having 30 days"
msgstr "Trouve un mois de 30 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:244
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of January month of year 2019"
msgstr "Sélectionne le premier lundi du mois de janvier de l'année 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:248
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019"
msgstr "Sélectionne le deuxième mercredi du mois de février de l'année 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:252
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Friday of March month of year 2019"
msgstr "Sélectionne le troisième vendredi du mois de mars de l'année 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:256
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018"
msgstr "Sélectionne le cinquième dimanche du mois d'avril de l'année 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:260
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018"
msgstr "Sélectionne le quatrième mardi du mois de juillet de l'année 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:264
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of August month of year 2018"
msgstr "Sélectionne le premier lundi du mois d'août de l'année 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:268
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017"
msgstr "Sélectionne le troisième jeudi du mois de septembre de l'année 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:272
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017"
msgstr "Sélectionne le cinquième dimanche du mois d'octobre de l'année 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:276
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Friday of December month of year 2017"
msgstr "Sélectionne le deuxième vendredi du mois de décembre de l'année 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:295
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br>"
" Find the date of Human Rights Day in 2017."
msgstr ""
"La journée des droits de l'Homme est célébrée cinq jours après le 5 décembre.<br>"
" Trouve la date de la journée des droits de l'Homme en 2017."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:299
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Braille Day is celebrated one day before January 5.<br>"
" Find the date of Braille Day in 2018"
msgstr ""
"La journée du braille est célébrée un jour avant le 5 janvier.<br>"
" Trouve la date de la journée du braille en 2018."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:303
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks later.<br>"
" Find the date of his party in 2017"
msgstr ""
"L'anniversaire de Marc a lieu le 4 novembre. En 2017, il donne une fête exactement deux semaines plus tard.<br>"
" Trouve la date de la fête en 2017."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:307
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br>"
" Find the date of International Women's Day in 2018."
msgstr ""
"La journée internationale de la Femme est célébrée deux jours avant le 10 mars.<br>"
" Trouve la date de la journée de la Femme en 2018."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:311
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Sports competition was held on last Friday of September 2017.<br>"
" Select the date of sports competition on the calendar."
msgstr ""
"Des compétitions de sport ont eu lieu le dernier vendredi du mois de septembre 2017.<br>"
" Sélectionne la date de ces compétitions sur le calendrier."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Fonctionnement d'une écluse"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr "Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le fonctionnement d'une écluse."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr "Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens puis dans l'autre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62
msgctxt "CanalLock|"
msgid "Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using the different types of water locks available."
msgstr "Votre but est de faire passer Tux de l'autre côté de l'écluse pour atteindre les piles de bois. Pour cela il faut utiliser les différents mécanismes de l'écluse."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64
msgctxt "CanalLock|"
msgid "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated simultaneously."
msgstr "Les barres verticales de couleurs représentent les portes de l'écluse. On les ouvre et les ferme en cliquant dessus. Deux portes de même type ne peuvent pas être utilisées en même temps."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66
msgctxt "CanalLock|"
msgid "The water level inside the lock will change according to the side of the canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done."
msgstr "Le niveau de l'eau à l'intérieur de l'écluse change en fonction du côté du canal auquel il est connecté. Utilise cette propriété pour aider Tux à atteindre son but."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorization"
msgstr "Catégorisation"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
msgstr "Classe les éléments en deux groupes distincts."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
msgstr "Construire une notion en catégorisant des éléments illustrant cette notion."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can drag elements using mouse"
msgstr "Savoir faire glisser et déposer des éléments dans deux zones prédéfinies."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
msgstr "Sélectionne une image ou un texte puis dépose la dans la zone désignée par la consigne."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:133
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (with score)"
msgstr "Rassemble les éléments appartenant à une même catégorie (score affiché)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:147
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (without score)"
msgstr "Rassemble les éléments appartenant à une même catégorie (score non affiché)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:161
msgctxt "Categorization|"
msgid "Discover a category, grouping elements together"
msgstr "Découvre une catégorie en regroupant des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:224
msgctxt "Categorization|"
msgid "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show this dialog later' if you want to never see again this dialog."
msgstr "Vous n'avez pas toutes les images nécessaires à cette activité. Appuyer sur le bouton de mise à jour pour télécharger les images manquantes. Si vous voulez jouer avec la version de démonstration, appuyez sur la croix ou sur 'Ne plus afficher ce dialogue ultérieurement' si vous ne voulez plus voir ce dialogue à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:227
msgctxt "Categorization|"
msgid "Update the image set"
msgstr "Mettre à jour l'ensemble d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:228
msgctxt "Categorization|"
msgid "Never show this dialog later"
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139
msgctxt "CategoryReview|"
msgid "Place the majority category images to the right and other images to the left"
msgstr "Place sur la droite toutes les images représentant la notion que tu dois découvrir, et sur la gauche les autres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Alphabets"
msgstr "Lettres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les LETTRES à droite et les autres objets à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30
msgctxt "category_animals|"
msgid "Animals"
msgstr "Animaux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106
msgctxt "category_animals|"
msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les ANIMAUX à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30
msgctxt "category_birds|"
msgid "Birds"
msgstr "Oiseaux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106
msgctxt "category_birds|"
msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les OISEAUX à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30
msgctxt "category_colors|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:34
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching GREEN color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur VERT à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:43
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching WHITE color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur BLANC à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:52
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching PINK color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur ROSE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:62
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching RED color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur ROUGE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:71
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching BROWN color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur MARRON à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:80
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching PURPLE color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur VIOLET à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:90
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching GREY color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur GRIS à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:99
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching ORANGE color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur ORANGE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:108
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching YELLOW color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur JAUNE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Fishes"
msgstr "Poissons"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les POISSONS à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Flowers"
msgstr "Fleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les FLEURS à droite et les autres objets à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30
msgctxt "category_food|"
msgid "Food"
msgstr "Nourriture"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79
msgctxt "category_food|"
msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les images représentant de la NOURRITURE à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Fruits"
msgstr "Fruits"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les FRUITS à droite et les autres objets à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Household goods"
msgstr "Objets usuels de la maison"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les BIENS MÉNAGERS à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30
msgctxt "category_insects|"
msgid "Insects"
msgstr "Insectes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79
msgctxt "category_insects|"
msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les INSECTES à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Living"
msgstr "Le vivant"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les ÊTRES VIVANTS à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Monuments"
msgstr "Monuments"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les MONUMENTS à droite et les autres objets à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30
msgctxt "category_nature|"
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97
msgctxt "category_nature|"
msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les images représentant des éléments de la nature à droite et les éléments artificiels à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les NOMBRES à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Odd even numbers"
msgstr "Nombres pairs et impairs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
msgstr "Place les NOMBRES PAIRS à droite et les NOMBRES IMPAIRS à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Renewable"
msgstr "Énergies renouvelables"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les sources d'énergies renouvelables à droite et les autres objets à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un CERCLE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un RECTANGLE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'une SPHÈRE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un TRAPÈZE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un TRIANGLE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un DEMI CERCLE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un PENTAGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un CARRÉ à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un CÔNE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un PARALLÉLOGRAMME à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un HEPTAGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un CUBE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un LOSANGE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un ENNÉAGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
msgstr "Place les objets de forme CUBIQUE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un HEXAGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un OCTOGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un CYLINDRE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un DÉCAGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30
msgctxt "category_tools|"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115
msgctxt "category_tools|"
msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les OUTILS à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30
msgctxt "category_transports|"
msgid "Transport"
msgstr "Les transports "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116
msgctxt "category_transports|"
msgid "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les MOYENS DE TRANSPORTS à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Vegetables"
msgstr "Légumes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les LÉGUMES à droite et les autres images à gauche."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers against the computer"
msgstr "Joue aux dames (contre Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The version in GCompris is the international draughts."
msgstr "La version proposée dans GCompris est la version internationale du jeu de dames."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:31
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of yours."
msgstr "Capture toutes les pièces de ton adversaire avant qu'il ne capture les tiennes."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:35
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) by jumping over it.\n"
"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the game.\n"
"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the first man, and acquires additional powers including the ability to move backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond it.\n"
msgstr ""
"Le jeu de dames se joue à 2 joueurs, chacun étant d'un côté du plateau. Un joueur a les pions noirs, l'autre les blancs. Le jeu se joue à tour de rôle. Un joueur ne peut pas déplacer un pion adverse. Un déplacement consiste à bouger un pion en diagonale vers une case inoccupée. Si la case contient un pion adverse et que celle juste après est vide, le pion doit être capturé (et retiré du jeu) en sautant par dessus.\n"
"Seules les cases noires du plateau sont utilisées. La capture est obligatoire (s'il y en a plusieurs possibles, celle qui capture le plus de pièces doit être réalisée). Le joueur qui n'a plus de pions ou qui ne peut plus bouger perd la partie.\n"
"Quand un pion atteint la dernière ligne, il devient un roi et on rajoute un pion dessus pour le marquer en tant que tel. Il dispose de nouveaux pouvoirs dont la possibilité de se déplacer en arrière. S'il y a une pièce dans une diagonale que le roi peut capturer, il peut bouger à n'importe quelle distance dans cette diagonale et capturer ce pion quelle que soit la distance en sautant toutes les cases avant.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:39
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
msgstr "Le moteur pour les jeux de dames est draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Les instructions viennent de Wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Au tour des noirs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "White's turn"
msgstr "Au tour des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "White wins"
msgstr "Les blancs gagnent"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "Black wins"
msgstr "Les noirs gagnent"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers with your friend"
msgstr "Joue aux dames avec un ami"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against Tux"
msgstr "Joue aux échecs (contre Tux)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against the computer. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves. At first level the computer is fully random to give the most chances to the children. As level increases, better the computer plays.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant contre l'ordinateur. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles seront affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se déplacent. Au premier niveau, l'ordinateur jouera de façon totalement aléatoire pour donner plus de chance aux enfants. Cependant, plus le niveau augmentera et mieux l'ordinateur jouera.\n"
"\n"
"Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles simples :\n"
" Essayer d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
"<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure position.\n"
" « Réaliser un piège ». Utilises tes pions comme appât.\n"
"<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de confort.\n"
" Sois assez patient. \n"
"<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu peux anticiper ces futurs coups et ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de ses attaques."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:43
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
msgstr "Le moteur de jeu des échecs est p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:131
msgctxt "chess|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Au tour des noirs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:131
msgctxt "chess|"
msgid "White's turn"
msgstr "Au tour des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:136
msgctxt "chess|white wins"
msgid "White mates"
msgstr "Le roi noir est mat, les blancs gagnent."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:136
msgctxt "chess|black wins"
msgid "Black mates"
msgstr "Le roi blanc est mat, les noirs gagnent."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:146
msgctxt "chess|"
msgid "Drawn game"
msgstr "Match nul"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:150
msgctxt "chess|black king is under attack"
msgid "White checks"
msgstr "Roi noir en échec"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:150
msgctxt "chess|white king is under attack"
msgid "Black checks"
msgstr "Roi blanc en échec"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:153
msgctxt "chess|"
msgid "Invalid, your king may be in check"
msgstr "Invalide, ton roi peut être en échec"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against your friend"
msgstr "Joue aux échecs avec un ami"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant avec un ami. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles seront affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se déplacent.\n"
"\n"
"Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles simples :\n"
" Essayer d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
"<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure position.\n"
" « Réaliser un piège ». Utilises tes pions comme appât.\n"
"<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de confort.\n"
" Sois assez patient. \n"
"<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu peux anticiper ces futurs coups et ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de ses attaques."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "End of chess game"
msgstr "Fin de parties d'échecs"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the end of the chess game against Tux"
msgstr "Joue la fin de partie d'échecs, contre Tux"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a game. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant une fin de partie contre l'ordinateur. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles seront affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se déplacent.\n"
"\n"
"Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles simples :\n"
" Essayer d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
"<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure position.\n"
" « Réaliser un piège ». Utilises tes pions comme appâts.\n"
"<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de confort.\n"
" Sois assez patient. \n"
"<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu pourras ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de ses attaques."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Chronos"
msgstr "La chronologie"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Mets les images dans le bon ordre afin d'avoir une histoire cohérente."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tell a short story"
msgstr "Raconter une histoire courte."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon emplacement (sur un des points rouges)."
#. +> trunk5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr "Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des moyens de transport proviennent de &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
#. +> stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr "Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des moyens de transport proviennent de &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#. +> trunk5
#: activities/chronos/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "For children who can read numbers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/chronos/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "For children who can read words"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Moonwalker"
msgstr "On a marché sur la lune"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52
msgctxt "board1_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59
msgctxt "board1_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66
msgctxt "board1_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73
msgctxt "board1_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Les quatre saisons"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56
msgctxt "board2_0|"
msgid "Spring"
msgstr "Printemps"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63
msgctxt "board2_0|"
msgid "Summer"
msgstr "Été"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "Autumn"
msgstr "Automne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "Winter"
msgstr "Hiver"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux et le pommier"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56
msgctxt "board4_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63
msgctxt "board4_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
msgstr "Place chacune des images dans l'ordre et en correspondance avec les dates auxquelles elles ont été inventées."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43
msgctxt "board5_0|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 la Locomotive à Vapeur de Stephenson"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50
msgctxt "board5_0|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57
msgctxt "board5_0|"
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49
msgctxt "board5_1|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783, La montgolfière des frères Montgolfier"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56
msgctxt "board5_1|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, l'Éole de Clément Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63
msgctxt "board5_1|"
msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
msgstr "1906, Paul Cornu Premier vol d'hélicoptère"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49
msgctxt "board5_2|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791, Le Célérifère du Comte de Sivrac"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56
msgctxt "board5_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63
msgctxt "board5_2|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, l'Éole de Clément Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25
msgctxt "board5_3|"
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49
msgctxt "board5_3|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791, Le Célérifère du Comte de Sivrac"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56
msgctxt "board5_3|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783, La montgolfière des frères Montgolfier"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63
msgctxt "board5_3|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 La Locomotive à Vapeur de Stephenson"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25
msgctxt "board5_4|"
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49
msgctxt "board5_4|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 La Locomotive à Vapeur de Stephenson"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56
msgctxt "board5_4|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, l'Éole de Clément Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63
msgctxt "board5_4|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26
msgctxt "board6_0|"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50
msgctxt "board6_0|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, l'Éole de Clément Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57
msgctxt "board6_0|"
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903, le Flyer III des frères Wright"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64
msgctxt "board6_0|"
msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
msgstr "1909 Louis Blériot traverse la Manche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25
msgctxt "board6_1|"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49
msgctxt "board6_1|"
msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
msgstr "1947 Chuck Yeager passe le mur du son"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56
msgctxt "board6_1|"
msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
msgstr "1927, Charles Lindbergh traverse l'Atlantique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63
msgctxt "board6_1|"
msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
msgstr "1934, Record de vitesse d'Hélène Boucher à 444 km/h"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25
msgctxt "board6_2|"
msgid "Cars"
msgstr "Les voitures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49
msgctxt "board6_2|"
msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
msgstr "1878, Amédée Bollée : « La Mancelle »"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56
msgctxt "board6_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63
msgctxt "board6_2|"
msgid "1885 The first petrol car by Benz"
msgstr "1885, La première automobile à essence de Benz"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25
msgctxt "board6_3|"
msgid "Cars"
msgstr "Les voitures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49
msgctxt "board6_3|"
msgid "1899 Renault voiturette"
msgstr "1899, Renault « voiturette »"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56
msgctxt "board6_3|"
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923, Lancia Lambda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63
msgctxt "board6_3|"
msgid "1955 Citroën DS 19"
msgstr "1955, Citroën DS 19"
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:46
#: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:46
#: activities/gletters/ActivityConfig.qml:50
#: activities/hangman/ActivityConfig.qml:48
#: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:46
#: activities/readingh/ActivityConfig.qml:48
#: activities/readingv/ActivityConfig.qml:48
#: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:50
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisis ta langue"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a lowercase letter"
msgstr "Clique sur une lettre minuscule"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Écoute le nom d'une lettre et retrouve-la en cliquant dessus"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:31
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Reconnaissance des lettres"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:33
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual letter-recognition."
msgstr "Reconnaissance visuelle des lettres."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:35
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
msgstr "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône bouche."
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
msgstr "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône bouche."
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
#| "<br>"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
msgstr ""
"<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br>"
"<br>"
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:37
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Arrow keys to navigate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:38
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:38
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Space key to select an item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:39
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Tab key to repeat the question"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on an uppercase letter"
msgstr "Clique sur une lettre majuscule"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône bouche."
#. +> trunk5
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:32
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:32
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:32
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:33
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:33
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:33
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:42
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:42
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:42
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:42
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Go to next level"
msgstr "Aller au niveau suivant"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click and draw"
msgstr "Clique et dessine"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points dans l'ordre indiqué."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
msgstr "Tu dois savoir déplacer la souris et cliquer à des endroits précis."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is selected the next blue one appears."
msgstr "Dessine l'image en cliquant sur chaque point dans l'ordre. Chaque fois que tu cliques sur un point bleu, le point bleu suivant apparaît."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click On Me"
msgstr "Clique sur moi"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
msgstr "Clique sur tous les poissons avant qu'ils ne quittent l'aquarium"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
msgstr "Coordination moteur : déplacement précis de la main"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move mouse and click on the correct place"
msgstr "Tu dois savoir déplacer la souris et cliquer au bon endroit"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your finger."
msgstr "Attrape tous les poissons en cliquant dessus ou en les touchant avec ton doigt."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
msgstr "Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images appartiennent à Guillaume Rousse."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning Clock"
msgstr "Horloges"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
msgstr "Apprends à lire l'heure sur une montre à aiguilles"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on an analog clock."
msgstr "Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et afficher l'heure sur une montre à aiguilles."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The concept of time."
msgstr "Concept de l'heure."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective time unit go up or down."
msgstr "Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Fais glisser chaque aiguille pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:114
msgctxt "Clockgame|"
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Règle la montre sur :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:117
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n heure"
msgstr[1] "%n heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:120
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n minute"
msgstr[1] "%n minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:123
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n seconde"
msgstr[1] "%n secondes"
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "12 hours"
msgctxt "Data|"
msgid "Full hours."
msgstr "12 heures"
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "OptionsRow|"
#| msgid "Half rest"
msgctxt "Data|"
msgid "Half hours."
msgstr "Demi-pause"
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "OptionsRow|"
#| msgid "Quarter note"
msgctxt "Data|"
msgid "Quarters of an hour."
msgstr "Noire"
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Time containing minutes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Time containing minutes and seconds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "No hints."
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing color of paint"
msgstr "Mélange de la couleur de peinture"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover paint color mixing."
msgstr "Découvrir le mélange de couleurs en peinture."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur voulue"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive mixing).\n"
"\n"
"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and yellow.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cette activité concerne le mélange des couleurs primaires en peinture (mélange soustractif).\n"
"\n"
"En peinture, les encres absorbent différentes couleurs de la lumière qui leurs arrivent dessus, enlevant ces couleurs à ce que tu vois. Plus tu ajoutes d'encre, plus la lumière est absorbée et plus le mélange de couleurs paraît sombre. On ne peut mélanger que trois couleurs primaires pour faire beaucoup d'autres couleurs. Les couleurs primaires pour la peinture ou l'encre sont le cyan (une sorte de bleu), le magenta (une sorte de rose), et le jaune.\n"
" "
#. +> trunk5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from https://openclipart.org"
msgstr "images issues de https://openclipart.org"
#. +> stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:42
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://openclipart.org"
msgstr "images issues de http://openclipart.org"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Match the color"
msgstr "Fais correspondre la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough red"
msgstr "Pas assez de rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:210
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much red"
msgstr "Trop de rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough green"
msgstr "Pas assez de vert"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:215
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much green"
msgstr "Trop de vert"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough blue"
msgstr "Pas assez de bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:220
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much blue"
msgstr "Trop de bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough magenta"
msgstr "Pas assez de magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:226
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much magenta"
msgstr "Trop de magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough yellow"
msgstr "Pas assez de jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:231
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much yellow"
msgstr "Trop de jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough cyan"
msgstr "Pas assez de cyan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:236
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much cyan"
msgstr "Trop de cyan"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing colors of light"
msgstr "Mélange des couleurs de la lumière"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover light color mixing."
msgstr "Découvrir le mélange des couleurs de la lumière."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur demandée."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
"\n"
"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors of light are red, green and blue."
msgstr ""
"\n"
"Cette activité concerne le mélange des couleurs primaires de la lumière (mélange additif).\n"
"\n"
"Dans le cas de la lumière, c'est juste l'opposé du mélange des couleurs en peinture ! Plus tu ajoutes de lumière, plus la couleur résultante est claire. Les couleurs primaires de la lumière sont le rouge, le vert et le bleu."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs simples"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the right color"
msgstr "Clique sur la couleur énoncée oralement"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, touch the duck wearing it."
msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu entends le nom de la couleur, touche le canard de cette couleur."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identifying colours"
msgstr "Identifier des couleurs"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
msgstr "Écoute la couleur qui est prononcée et touche le canard correspondant."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56
#: activities/colors/colors.js:98
msgctxt "colors|"
msgid "Find the yellow duck"
msgstr "Trouve le canard jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61
msgctxt "colors|"
msgid "Find the black duck"
msgstr "Trouve le canard noir"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71
#: activities/colors/colors.js:108
msgctxt "colors|"
msgid "Find the green duck"
msgstr "Trouve le canard vert"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:39
msgctxt "colors|"
msgid "Find the red duck"
msgstr "Trouve le canard rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91
msgctxt "colors|"
msgid "Find the white duck"
msgstr "Trouve le canard blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133
msgctxt "colors|"
msgid "Find the blue duck"
msgstr "Trouve le canard bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103
msgctxt "colors|"
msgid "Find the brown duck"
msgstr "Trouve le canard marron"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113
msgctxt "colors|"
msgid "Find the grey duck"
msgstr "Trouve le canard gris"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118
msgctxt "colors|"
msgid "Find the orange duck"
msgstr "Trouve le canard orange"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123
msgctxt "colors|"
msgid "Find the purple duck"
msgstr "Trouve le canard violet"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:128
msgctxt "colors|"
msgid "Find the pink duck"
msgstr "Trouve le canard rose"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build the same model"
msgstr "Reconstruis le même modèle"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Pilote le bras de la grue pour déplacer les éléments suivant le modèle"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:36 activities/erase/ActivityInfo.qml:31
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:31
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordination moteur"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse/keyboard manipulation"
msgstr "Manipulation du clavier/de la souris"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
msgstr "Glisse les éléments dans le cadre de gauche et copie leur position dans le modèle de droite. A côté de la grue, tu trouveras 4 flèches pour bouger ces éléments. Pour sélectionner les éléments il suffit d'utiliser ces flèches. Si tu préfères tu peux utiliser les flèches du clavier, la barre d'espace ou la touche de tabulation. Sur la version mobile, tu peux faire glisser les éléments pour les faire passer dans le cadre de gauche."
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/crane.js:76
msgctxt "crane|"
msgid "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
msgstr "six;nez;fil;dos;lit;oui;bus;air;sol;car;cil;cou;jeu;oie;jus;roi;lac;une;nid"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/crane.js:83
msgctxt "crane|"
msgid "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;sand;song"
msgstr "chat;nuit;jour;ciel;gens;paon;faon;rose;vert;lire;toit;rond;voir;fort;gare;roue;deux"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/crane.js:90
msgctxt "crane|"
msgid "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;shape;shirt;study"
msgstr "reine;douze;pomme;jaune;vache;bulle;wagon;carte;craie;ville;tissu;clown;forme;froid;chaud"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the details"
msgstr "Trouve les détails"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "Les images sont issues de Wikimedia Commons."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "Château d'Eilean Donan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Pyramides de Gizeh, Égypte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "L'opéra de Sydney, Australie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "Tower Bridge à Londres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
msgstr "Tour Eiffel, vue depuis le champ de Mars, Paris, France"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "Cour carrée du musée du Louvre, et sa pyramide"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Panorama du château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
msgstr "Moulin à vent de Sønderho, Fanø, Danemark"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25
msgctxt "board18_0|"
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
msgstr "Château de Nagoya, préfecture d'Aichi, Japon."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
msgstr "Taj Mahal, Āgrā, Inde."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent Van Gogh, entrée de l'hôpital Saint-Paul - 1889"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
msgstr "Château de Neuschwanstein à Hohenschwangau, Bavière, Allemagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
msgstr "Château d'Egeskov, Danemark"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, le Pont de Langlois à Arles - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
msgstr "Vincent van Gogh, l'église d'Auvers-sur-Oise - 1890"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, Le peintre allant au travail - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, La moisson - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, terrasse de café de nuit - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, le café de nuit - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
msgstr "Vincent van Gogh, portrait du Père Tanguy 1887-8"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
msgstr "Cathédrale Notre-Dame de Paris sur l'île de la Cité à Paris, France."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Tutorial Mode"
msgstr "Mode apprentissage"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:34
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Free Mode"
msgstr "Mode libre"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:43
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:42
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:42
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:42
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:42
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Digital Electricity"
msgstr "Électronique numérique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create and simulate a digital electric schema"
msgstr "Créer et simuler un schéma électronique numérique"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Créer et simuler un schéma électronique numérique personnel et sa simulation."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
msgstr "Cette activité permet d'acquérir des connaissances basiques d'électronique numérique."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. In the working area, you can move the components by dragging them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector, and select the component. You can click on the component and then on the rotate button to rotate it or info button to get information about it. You can click on the switch to open and close it. To connect two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user action."
msgstr "Pour utiliser un composant, sélectionne-le à l'aide de la flèche de sélection puis dépose-le dans le plan de travail. Pour l'effacer, effectuer une rotation ou obtenir des informations, sélectionne le composant puis utilise l'outil adéquat présent dans la boîte à outils. Pour ouvrir un interrupteur, clique sur celui-ci. Pour connecter deux jonctions, clique sur le premier puis sur le second terminal. Pour désélectionner une jonction ou désélectionner l'outil de suppression, clique n'importe où sur le plan de travail. La simulation est mise à jour dès qu'un changement est effectué sur le schéma. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32
msgctxt "AndGate|"
msgid "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:"
msgstr "La porte ET délivre en sortie un niveau 1 dans le cas où toutes ses entrées sont à 1. Aussitôt qu'une entrée est à 0 la sortie est à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35
msgctxt "AndGate|"
msgid "A AND B"
msgstr "A ET B"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36
msgctxt "BcdCounter|"
msgid "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD number starting from 0 which is increased by one at each tick."
msgstr "Le compteur BCD délivre des signaux binaires (binary coded decimal) permettant de compter de 0 à 10 de un en un. Le nombre est incrémenté (additionné) sur l'apparition d'un passage de 0 à 1 ou de 1 à 0 sur l'entrée du compteur. Il compte de la façon suivante : 0000, 0001, 0010, 0011, 0100, 0101, 0110, 0111, 1000, 1001, 1010, 1011, 1100, 1101, 1110, 1111, 0000, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40
msgctxt "BCDToSevenSegment|"
msgid "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 Segment converted is:"
msgstr "Les convertisseurs BCD vers 7 segments convertissent des entrées BCD (représentant un nombre décimal) en signaux permettant d'afficher ces nombres sur un afficheur 7 segments. Sa table de conversion est la suivante :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33
msgctxt "Comparator|"
msgid "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. "
msgstr "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32
msgctxt "DigitalLight|"
msgid "Digital light is used to check the output of other digital components. It turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
msgstr "La LED est utilisée pour vérifier le niveau du signal de sortie d'un composant. Si la LED est verte le niveau est 1, s'il est rouge il est égal à 0. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32
msgctxt "NandGate|"
msgid "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
msgstr "La porte NON-ET délivre un signal inverse de celui de la porte ET. Si toutes les entrées sont à 1, la sortie est à 0 et dès qu'une entrée est à 0 la sortie est à 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35
msgctxt "NandGate|"
msgid "NOT (A AND B)"
msgstr "NON (A ET B)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:"
msgstr "La porte NON-OU délivre un signal inverse de celui de la porte OU. Aussitôt qu'un signal d'entrée est à 1 la sortie est égale à 0. Pour obtenir un 1 en sortie toutes les sorties doivent être égales à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOT (A OR B)"
msgstr "NON (A OU B)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31
msgctxt "NotGate|"
msgid "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 gives an output 1. Input 1 gives an output 0:"
msgstr "La porte logique NON (également appelée inverseur) délivre en sortie l'inverse de l'entrée. Une entrée à 1 provoque une sortie égale à 0. Une entrée à 0 provoque une sortie égale à 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34
msgctxt "NotGate|"
msgid "NOT A"
msgstr "NON A"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/One.qml:31
msgctxt "One|"
msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit."
msgstr "L'électronique digitale n'a besoin que de deux états pour fonctionner. L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, les multiplications etc… Elle est à la base des techniques de l'informatique. En réalité 0 est souvent la représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32
msgctxt "OrGate|"
msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:"
msgstr "La porte OU délivre un signal égal à 1 dès qu'une des entrées est égale à 1. Sinon la sortie est égale à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33
msgctxt "OrGate|"
msgid "A OR B"
msgstr "A OU B"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37
msgctxt "SevenSegment|"
msgid "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. By generating different combination of binary inputs, the display can be used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
msgstr "Un afficheur 7 segments dispose de 7 entrées binaires. L'afficheur dispose de 7 segments, chacun composé d'une LED qui s'allume lorsque l'entrée correspondante est à 1. En générant des combinaisons adéquates l'utilisateur peut représenter des chiffres allant de 0 à 9 et également quelques lettres. Le diagramme logique de cet afficheur est :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The time between two changes can be modified by pressing the arrows on the generator."
msgstr "Un générateur de signal est utilisé pour générer des signaux alternatifs de niveaux 0 et 1. Le délai entre deux changements peut être modifié en pressant les flèches du générateur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163
#, qt-format
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33
msgctxt "Switch|"
msgid "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, then the connection between terminal is broken and current can not flow through it."
msgstr "Un interrupteur est utilisé pour connecter ou déconnecter deux terminaux. Si l'interrupteur est enclenché, le courant peut circuler à travers celui-ci. S'il est ouvert, la connexion est ouverte et le courant ne peut plus circuler."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32
msgctxt "XorGate|"
msgid "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of '1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output for 2 input XOR gate is:"
msgstr "La porte OU exclusif délivre un signal égal à 1 dès qu'une des entrées seulement est égale à 1. Sinon la sortie est égale à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34
msgctxt "XorGate|"
msgid "A XOR B"
msgstr "A OU EXCLUSIF B"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31
msgctxt "Zero|"
msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit."
msgstr "L'électronique digitale n'a besoin que de deux états pour fonctionner. L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, les multiplications etc… Elle est à la base des techniques de l'informatique. En réalité 0 est souvent la représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:256
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:274
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Tutorial Mode"
msgstr "Mode apprentissage"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Free Mode"
msgstr "Mode libre"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Select your Mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:30
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Zero input"
msgstr "Aucune entrée"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:37
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "One input"
msgstr "Une entrée"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:44
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Digital light"
msgstr "LED"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:51
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "AND gate"
msgstr "Porte ET"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:58
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "OR gate"
msgstr "Porte OU"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:65
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NOT gate"
msgstr "Porte NON"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:72
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "XOR gate"
msgstr "Porte OU EXCLUSIF"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:79
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NAND gate"
msgstr "Porte NON-ET"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:86
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NOR gate"
msgstr "Porte NON-OU"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:93
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Switch"
msgstr "Un interrupteur"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:100
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Comparator"
msgstr "Comparateur"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:107
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "BCD to 7 segment"
msgstr "Décodeur BCD vers « 7 segments »"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:114
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "7 segment display"
msgstr "Un afficheur 7 segments"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:121
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Signal generator"
msgstr "Générateur de signaux"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:128
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "BCD counter"
msgstr "Compteur BCD"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:155
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of 1."
msgstr "La LED s'allume lorsque son entrée est connectée à un niveau logique 1."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:156
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant les entrées fournies."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:169
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are of value 1."
msgstr "La porte ET délivre un signal égal à 1 dès que ses deux entrées sont égales à 1. Sinon la sortie est égale à 0."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:170
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant une porte ET et les entrées fournies."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:183
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals is of value 1."
msgstr "La porte OU délivre un signal de sortie égal à 1 aussitôt qu'un signal d'entrée est à 1. Pour obtenir un 0 en sortie toutes les sorties doivent être égales à 0."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:184
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant une porte OU et les entrées fournies."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:197
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
msgstr "Il est possible de dessiner plusieurs connexions à partir d'une seule broche d'un composant."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:210
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
msgstr "La porte logique NON a une seule entrée et inverse sa valeur."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:223
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "La porte NON-ET possède 2 entrées et délivre une sortie."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:224
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". Else, the output will be one."
msgstr "La sortie d'une porte NON-ET délivre un niveau 0 si ses deux entrées sont à 1. Sinon, le niveau de sortie est égal à 1."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:225
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:289
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "For a more detailed description about the gate, select it and click on the info button."
msgstr "Pour obtenir plus de détails sur la porte logique, sélectionne-la et clique sur le bouton « info »."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:226
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-ET fournie."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:242
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow under the following two circumstances:\n"
"1. The first switch is turned ON, or\n"
"2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr ""
"Allume l'ampoule en utilisant les composants fournis dans les deux cas suivants :\n"
"1. Le premier interrupteur est mis à ON, ou\n"
"2. Les interrupteurs deux et trois sont mis à ON simultanément."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:257
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "La porte OU exclusif possède deux entrées et délivre un signal de sortie."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:258
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input is odd. Else, the output will be zero."
msgstr "La sortie d'une porte OU exclusif est égal à 1 si le nombre de 1 en entrée est impair. Sinon, la sortie est égale à 0."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:259
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte OU exclusif."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:275
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd number of the switches are turned on."
msgstr "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte qu'elle brille si un nombre impair d'interrupteurs sont fermés."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:288
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, otherwise produces an output of 0."
msgstr "La sortie d'une porte OU exclusif est égal à 1 si le nombre de 1 en entrée est impair. Sinon, la sortie est égale à 0."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:290
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-OU."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:303
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:364
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned off and remain off when the switch is turned on."
msgstr "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur est fermé."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:319
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:380
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned on."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume seulement quand les deux interrupteurs sont fermés."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:335
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:396
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when either of the switches are turned on."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si l'un des deux interrupteurs est ouvert."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:351
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned off."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume seulement si les deux interrupteurs sont ouverts."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:412
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when at least one of the switches are turned off."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si au moins l'un des deux interrupteurs est fermé."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:428
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third value is 1 for A > B."
msgstr "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:429
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when the value of the current flowing through the first switch is less than or equal to that of the second switch."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si le courant passant par le premier interrupteur est inférieur ou égal au courant passant dans le second interrupteur. "
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:442
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
msgstr "Le composant situé au milieu est un décodeur (convertisseur) BCD 7 segments."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:443
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) format and converts the BCD number into a seven segment code."
msgstr "Ce composant convertit un code binaire (BCD) présent en entrée vers un code permettant d'allumer les 7 segments d'un afficheur."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:444
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The output of the converter is connected to the seven segment display, to view the value of the input provided."
msgstr "Les sorties d'un convertisseur sont connectées aux segments de l'afficheur qui permet de lire un chiffre représentant la valeur donnée en entrée."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:445
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
msgstr "Affiche le nombre « 6 » sur l'afficheur 7 segments."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:458
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The signal generator on the left is used to generate alternating signals between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
msgstr "Le générateur de signal fournit un signal en créneaux (0, 1, 0, 1 etc.). Le délai entre un 0 et un 1 est variable et peut être réglé en utilisant une entrée. Par défaut la période du signal est égale à 1s, mais elle peut évoluer entre 0,25 et 2 secondes."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:459
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
msgstr "Un compteur BCD permet de compter de 0 à 9 puis revenir à 0. On passe d'un nombre au suivant sur le flanc d'une horloge placée en entrée."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:460
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in the seven segment display provided."
msgstr "Connecte les composants pour afficher les nombres allant de 0 à 9 sur l'afficheur 7 segments."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:476
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only when either the first switch is on and the second switch is off or the first switch is off and the second switch is on."
msgstr "Allume l'ampoule en utilisant les deux interrupteurs en faisant en sorte qu'elle brille si le premier interrupteur est fermé et le second ouvert ou que le premier interrupteur est ouvert et le second fermé."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Letters"
msgstr "Dessine les lettres"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw letters"
msgstr "Connecter les points pour dessiner des lettres"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the letters in a funny way."
msgstr "Apprends à dessiner les lettres d'une façon ludique."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Dessine la lettre en connectant les points dans le bon ordre"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Numbers"
msgstr "Dessine les nombres"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way."
msgstr "Apprends à dessiner les nombres d'une façon ludique."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Dessine les nombres en connectant les points dans le bon ordre"
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "OK button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:43
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Validate answers"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the items"
msgstr "Compter les éléments"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Déplace les éléments et arrange-les au mieux pour pouvoir les compter."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:31
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:31
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training"
msgstr "Entraînement à la numération"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Numération simple"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the top left area. Enter the answer with the keyboard."
msgstr "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans la zone de gauche. Saisis la réponse avec le clavier."
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:40
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 4 fruits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 2 fruits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 3 fruits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:40
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:40
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (5 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (3 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:46
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (3 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:46
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (9 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (7 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:40
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (8 fruits max)"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen"
msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the background"
msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran pour tout effacer et découvrir l'image derrière."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran jusqu'à ce que tous les blocs aient disparu."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click"
msgstr "Appuie deux fois ou double-clique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click to erase the area and discover the background image"
msgstr "Appuie deux fois ou double-clique pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Appuie deux fois ou double-clique avec la souris sur les rectangles jusqu'à ce que tous les blocs disparaissent."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap"
msgstr "Clique ou tape"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
msgstr "Clique ou tape pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
msgstr "Clique ou tape sur les rectangles pour tous les faire disparaître."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Farm Animals"
msgstr "Faire connaissance avec les animaux de ferme"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr "Apprends à connaître les animaux de ferme, ce qu'ils font, et des choses intéressantes à leur sujet."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal looks like."
msgstr "Apprends à associer les cris des animaux à leur nom et à leur aspect."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2 and 3!\n"
"\n"
"In level two, a random animal sound is played and you must find which animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n"
"\n"
"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n"
msgstr ""
"Ce jeu comporte trois niveaux.\n"
"\n"
"Dans le niveau un, les joueurs s'amusent à faire connaissance avec chaque animal à l'écran. Clique sur un animal pour apprendre à le connaître : son nom, les cris qu'il émet, et son aspect. Étudie bien ces informations, car on te les demandera aux niveaux 2 et 3 !\n"
"\n"
"Dans le niveau deux, le son d'un animal pris au hasard est émis et tu dois trouver quel animal produit ce son. Si tu souhaites ré-entendre le son de l'animal, clique sur le bouton de lecture. Quand tu as trouvé correctement tous les animaux, tu as gagné !\n"
"\n"
"Dans le niveau trois, un texte aléatoire s'affiche, et tu dois cliquer sur l'animal qui correspond à ce texte. Quand tu as trouvé tous les animaux correctement, tu as gagné !\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "Horse"
msgstr "Le cheval"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
msgstr "Le cheval hennit « Hi Hi Hi Hi Hi ! ». Habituellement les chevaux dorment debout."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:36
msgctxt "board1|"
msgid "You can ride on the back of this animal!"
msgstr "Tu peux monter sur le dos de cet animal !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Chicken"
msgstr "Le poulet"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
msgctxt "board1|"
msgid "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different noises they can use to communicate."
msgstr "Le poulet caquette « Cot, cot, cot ». Les poulets peuvent émettre plus de 200 sons différents pour communiquer entre eux."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
msgid "This animal lays eggs."
msgstr "Cet animal pond des œufs."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid "Cow"
msgstr "La vache"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
msgctxt "board1|"
msgid "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day in the meadow."
msgstr "La vache meugle « Meuh ! meuh ! ». Les vaches sont des mammifères herbivores. Elles broutent toute la journée dans les prés."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:60
msgctxt "board1|"
msgid "You can drink the milk this animal produces."
msgstr "Tu peux boire le lait que cet animal produit."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid "Cat"
msgstr "Le chat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
msgctxt "board1|"
msgid "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't stay warm when it is wet."
msgstr "Le chat miaule « Miaou, miaou ». Les chats détestent habituellement l'eau car leur fourrure mouillée ne les protège pas du froid."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:72
msgctxt "board1|"
msgid "This pet likes chasing mice."
msgstr "Cet animal de compagnie aime chasser les souris."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "Pig"
msgstr "Le cochon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
msgctxt "board1|"
msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr "Le cochon grogne « oink, oink ». Les cochons sont au quatrième rang de l'intelligence animale."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:84
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to lie in the mud."
msgstr "Cet animal aime se vautrer dans la boue."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid "Duck"
msgstr "Le canard"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
msgctxt "board1|"
msgid "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
msgstr "Le canard cancane « Coin, coin ». Les canards ont des caractéristiques spéciales comme des pattes palmées et la production d'une huile qui imperméabilise leurs plumes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
msgstr "Cet animal a des pattes palmées qui lui permettent d'avancer dans l'eau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid "Owl"
msgstr "La chouette"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
msgctxt "board1|"
msgid "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
msgstr "La chouette hulule « Houuu, Houuu ». La chouette a une excellente vision et une excellente audition de nuit."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:108
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to come out at night."
msgstr "Cet animal aime sortir la nuit."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid "Dog"
msgstr "Le chien"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
msgctxt "board1|"
msgid "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually enjoy love and attention."
msgstr "Les chiens aboient « Ouah ! Ouah ! ». Les chiens sont de fidèles compagnons des humains et sont contents si on les aime et si on s'occupe d'eux."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:120
msgctxt "board1|"
msgid "This animal's ancestors were wolves."
msgstr "Les ancêtres de cet animal étaient les loups."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid "Rooster"
msgstr "Le coq"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:129
msgctxt "board1|"
msgid "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
msgstr "Le coq chante « Cocorico ! ». Il est dans les fermes depuis près de 5000 ans. Tous les matins, il réveille la ferme avec son chant."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:132
msgctxt "board1|"
msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
msgstr "Cet animal réveille la ferme de bon matin."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140
msgctxt "board1|"
msgid "Sheep"
msgstr "Le mouton"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other things."
msgstr "Le mouton est un mammifère qui porte une toison de laine. C'est un herbivore de pâturage, élevé pour sa laine, sa viande et son lait. La toison peut être retirée et utilisée pour produire, par exemple, des vêtements et des couvertures."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "This animal is a close relative to the goat."
msgstr "Cet animal est un parent proche de la chèvre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:154
msgctxt "board1|"
msgid "Click on each farm animal to discover them."
msgstr "Clique sur chaque animal pour le découvrir."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:157
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
msgstr "Clique sur l'animal de la ferme qui produit le son que tu entends."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:160
msgctxt "board1|"
msgid "Click the animal that matches the description."
msgstr "Clique sur l'animal qui correspond à la description."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments"
msgstr "Découvrir les monuments célèbres."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments around the world."
msgstr "Découvre les monuments célèbres du monde."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:31
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about various monuments from around the world and remember their location."
msgstr "Apprends des informations sur différents monuments en fonction de leur position géographique."
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
msgstr "Apprends des informations sur différents monuments en fonction de leur position géographique."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowledge of different monuments."
msgstr "Connaissance de différents monuments."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify where the monuments is on the map by its name."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the map."
msgstr "Appuie sur les différentes clés pour apprendre des détails sur les différents monuments et trouve où ces monuments sont situés sur la carte à l'aide de leur nom."
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify where the monuments is on the map by its name."
msgstr "Appuie sur les différentes clés pour apprendre des détails sur les différents monuments et trouve où ces monuments sont situés sur la carte à l'aide de leur nom."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photos taken from Wikipedia."
msgstr "Les images sont issues de Wikipedia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Chichén Itzá"
msgstr "Chichén Itzá"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was established before the period of Christopher Colombus and probably served as the religion center of Yucatan for a while."
msgstr ""
"Chichén Itzá est une ancienne ville maya située entre Valladolid et Mérida au Mexique. Chichén Itzá fut probablement, au dixième siècle, le principal centre religieux du Yucatán. Aujourd'hui, c'est un des sites archéologiques les plus visités de la région.\n"
"Le site a été classé au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1988."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Colosseum"
msgstr "Le Colisée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive arena the Classical world had yet seen."
msgstr ""
"Le Colisée (Colosseo en italien) est le plus grand amphithéâtre jamais construit dans l'empire romain situé dans le centre de la ville de Rome. Il est l'une des plus grandes œuvres de l'architecture et de l'ingénierie romaines.\n"
"Sa construction, juste à l'est du Forum Romain, a commencé entre 70 et 72 après. J.-C., sous l'empereur Vespasien, et s'est achevée en 80 sous Titus.\n"
"Il peut accueillir entre 50 000 et 75 000 spectateurs et a été utilisé entre autres pour des combats de gladiateurs et autres spectacles publics."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer"
msgstr "Le Christ Rédempteur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
msgstr ""
"La statue du Christ Rédempteur (en portugais O Cristo Redentor) est une immense statue située sur le sommet du mont Corcovado.\n"
"Il domine intégralement la baie de Rio de Janeiro au Brésil. C'est le monument le plus célèbre du Brésil et l'une des plus célèbres au monde.\n"
"Sa construction a commencé en 1926 et s'est terminée en 1931 et il est classé monument historique depuis 1973."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall of China"
msgstr "La Grande Muraille de Chine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 kilometers) from east to west of China."
msgstr ""
"La Grande Muraille, ou Muraille de Chine, est un ensemble monumental de fortifications formant une muraille longue d'environ 6700 km au nord de la Chine. Elle fut construite entre les Ve et XVIe siècles pour marquer et défendre la frontière nord du pays.\n"
"Existant d'abord en plusieurs tronçons séparés, ses différentes parties furent réunies par Qin Shi Huang, le premier empereur de Chine, pour protéger son empire contre les tribus barbares.\n"
"La Grande Muraille de Chine a été classée au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1987."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu"
msgstr "Machu Picchu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of flora and fauna."
msgstr ""
"La colline de Machu Picchu, ce qui veut dire Vieux Pic en quechua, est un site de la civilisation des Incas.\n"
"Située à 2430 mètres d'altitude, le site n'a été découvert qu'en 1911. C'est la dernière cité Inca près de quatre siècles après la conquête espagnole."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
msgctxt "board1|"
msgid "Petra"
msgstr "Pétra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
msgctxt "board1|"
msgid "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-visited tourist attraction."
msgstr ""
"Pétra (du grec : πέτρα / pétra, « rocher » en grec ancien) est une ancienne cité antique abandonnée, située en Jordanie, dans les montagnes désertiques du Wadi Rum, entre le golfe d'Aqaba et la mer Morte.\n"
"Pétra est célèbre pour ses monuments fastueux creusés dans un grès aux couches multicolores. Les façades à frontons et colonnes ne sont pas construites, mais taillées dans la masse de la roche. Ces monuments, que l'on pourrait prendre pour des temples romains, sont en réalité les tombeaux des Nabatéens."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal, India"
msgstr "Le Taj Mahal, Inde."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97
msgctxt "board1|"
msgid "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
msgstr "Le Tãdj Mahall ou Taj Mahal est un mausolée de marbre blanc situé à Ãgra, ville de la région d'Uttar Pradesh, en Inde du nord. Il fut construit de 1631 à 1648 sur ordre de l'empereur mongol Shah Jahãn désireux d'honorer la mémoire de son épouse Muntaz Mahall. C'est un monument très touristique."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Le Taj Mahal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109
msgctxt "board1|"
msgid "The 7 New Wonders of World."
msgstr "Les 7 nouvelles merveilles du monde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
msgctxt "board2|"
msgid "Golden Temple"
msgstr "Le temple d'Or"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
msgctxt "board2|"
msgid "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to build a place of worship for men and women from all walks of life and all religions to worship God equally."
msgstr "Sri Harmandir Sahib également appelé « Le Temple d'Or » est l'un des édifices les plus sacrés des Sikhs. Il a été construit pour permettre aux hommes et aux femmes de toutes religions de révérer leur dieu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal"
msgstr "Le palais des vents"
#. +> stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
msgctxt "board2|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Le Taj Mahal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially a high screen wall built so the women of the royal household could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and extends to the zenana, or women's chambers."
msgstr "Le palais des vents (Hawa Mahal) est un bâtiment construit au XVIIIe siècle à Jaipur, capitale du Rajasthan en Inde. Il est considéré comme l'une des merveilles de l'architecture rajput. Il a été conçu de façon à permettre au vent de circuler à l'intérieur et, ainsi, de le rafraîchir."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
msgctxt "board2|"
msgid "Gateway of India"
msgstr "La Porte de l'Inde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
msgctxt "board2|"
msgid "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction for visitors who arrive in India for the first time."
msgstr "La Porte de l'Inde est un monument situé sur le front de mer de Mumbai (Bombay) en Inde. Elle fut construite en 1924. Érigée dans la partie sud de la ville, la Porte est une arche monumentale construite en basalte jaune. Le site est une destination touristique très populaire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
msgctxt "board2|"
msgid "Great Stupa"
msgstr "Le grand stūpa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
msgctxt "board2|"
msgid "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
msgstr "Le grand stūpa de Sanchi est la plus vieille structure en pierres d'Inde. Il a été construit pendant l'époque de l'empereur Ashoka au IIIe siècle avant J.-C. L'ensemble du grand stūpa de Sanchi a un diamètre de 36 m environ. Le stūpa est d'abord un mausolée qui est un lieu de pèlerinage."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
msgctxt "board2|"
msgid "Ajanta Caves"
msgstr "Les grottes d'Ajantâ"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
msgctxt "board2|"
msgid "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut sculptures described as among the finest surviving examples of ancient Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World Heritage Site"
msgstr "Les 30 grottes artificielles Bouddhistes d'Ajantâ ont été creusées entre le second siècle avant Jésus Christ et 480 après Jésus Christ. Elles sont situées dans l'état de Maharashtra en Inde. Elles possèdent des peintures et des sculptures faisant partie des plus belles réalisations de l'art ancien indien, particulièrement à cause de l'émotion qu'elles suscitent à travers les gestes, les poses et les formes des représentations. En 1983, le site d'Ajantâ a été classé au patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Konark Sun Temple"
msgstr "Le temple de Sûrya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
msgctxt "board2|"
msgid "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
msgstr "Le temple de Sûrya, appelé aussi la « pagode noire », se trouve dans le village de Konârak dans l'état de l'Odisha en Inde. Il est célèbre pour son architecture et sa décoration ; il est reconnu comme un des bâtiments majeurs de l'Odisha. Cet état est lui-même très connu pour le nombre et la beauté de ses temples, dans l'Inde entière."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace"
msgstr "Le palais de Mysore"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the Wodeyar kings in the 14th century."
msgstr "Le palais de Mysore est l'un des monuments les plus spectaculaires du pays. Il est situé au coeur de la ville de Mysore. Le palais fut construit par la dynastie des Wodeyar au XIVe siècle. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
msgctxt "board2|"
msgid "Charminar"
msgstr "Le Charminar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
msgctxt "board2|"
msgid "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and impressive structure with four minarets."
msgstr "Le Charminar est un monument abritant une mosquée, située à Hyderabad dans l'état du Télangana, en Inde. Il a été construit en 1591 par Mohammed Quli Qutab Shah afin de marquer la fin de la peste dans la ville."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
msgctxt "board2|"
msgid "Victoria Memorial"
msgstr "Le mémorial Victoria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
msgctxt "board2|"
msgid "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria Memorial hall was built with white Makrana marbles."
msgstr "Le mémorial Victoria, situé à Calcutta en Inde, est un mémorial en hommage à la Reine Victoria du Royaume-Uni qui avait également le titre d'impératrice des Indes. C'est désormais une attraction touristique importante de la ville et un musée de peintures et de documents photographiques dédiés aux années d'occupation britannique de Calcutta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
msgctxt "board2|"
msgid "Rang Ghar"
msgstr "Le Rang Ghar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
msgctxt "board2|"
msgid "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
msgstr "Le Rang Ghar est un bâtiment à deux étages qui servait autrefois de pavillon de sport royal où les rois et les nobles assistaient à des jeux comme des combats de buffles, en particulier pendant le festival de Bihu dans la capitale Ahom de Rangpur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar"
msgstr "Le Qûtb Minâr"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
msgstr "Le Qûtb Minâr ou Qutb Minar (« tour de la victoire ») est le plus haut des minarets indiens par sa hauteur, il est aussi le troisième mondial. Avec la mosquée Quwwat-ul-Islam (qui conserve un pilier de fer qui lui est antérieur), le tombeau d'Iltutmish et d'autres bâtiments, il constitue un des sites touristiques les plus fréquentés de Delhi."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:152
msgctxt "board2|"
msgid "Monuments of India"
msgstr "Monuments d'Inde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:155
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
#. +> stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
msgctxt "board2|"
msgid "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
msgstr "Le Tãdj Mahall ou Taj Mahal est un mausolée de marbre blanc situé à Ãgra, ville de la région d'Uttar Pradesh, en Inde du nord. Il fut construit de 1631 à 1648 sur ordre de l'empereur mongol Shah Jahãn désireux d'honorer la mémoire de son épouse Muntaz Mahall. C'est un monument très touristique."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
msgctxt "board3|"
msgid "Mont-Saint-Michel"
msgstr "Le mont Saint-Michel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
msgctxt "board3|"
msgid "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by water and can only be accessed at low tide."
msgstr "Le mont Saint-Michel est un îlot rocheux granitique d'environ 960 mètres de circonférence situé à l'est de l'embouchure du fleuve du Couesnon, dans le département de la Manche. Le mont Saint-Michel est le troisième site touristique le plus fréquenté de France après la tour Eiffel et le château de Versailles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
msgctxt "board3|"
msgid "Cité de Carcassonne"
msgstr "La cité de Carcassonne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
msgctxt "board3|"
msgid "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
msgstr "La Cité de Carcassonne est un ensemble architectural médiéval qui se trouve dans la ville française de Carcassonne dans le département de l'Aude. La Cité de Carcassonne est, depuis 1997, classée au patrimoine mondial de l'UNESCO."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
msgctxt "board3|"
msgid "Reims Cathedral"
msgstr "La cathédrale de Reims"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
msgctxt "board3|"
msgid "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of 6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes 1,500,000 visitors every year."
msgstr "La cathédrale de Reims est une église catholique, située à Reims, bâtie aux XIIIe et XIVe siècles. Il s'agit de l'une des réalisations majeures de l'art gothique en France, tant pour son architecture que pour son ensemble de statues qui en compte jusqu'à 2303. Elle est inscrite, à ce titre, au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1991."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
msgctxt "board3|"
msgid "Pont du Gard"
msgstr "Le pont du Gard"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
msgctxt "board3|"
msgid "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m – created a technical as well as an artistic masterpiece."
msgstr "Le pont du Gard est un pont-aqueduc romain à trois niveaux, situé dans le département du Gard, dans le Languedoc Roussillon, en France. Il enjambe le Gardon ou Gard. Bâti dans la première moitié du Ie siècle, il faisait partie de l'aqueduc romain qui conduisait l'eau d'Uzès à Nîmes. Il a probablement fonctionné jusqu'au début du VIe siècle. De nos jours, c'est un monument touristique très visité."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
msgctxt "board3|"
msgid "Arles Amphitheatre"
msgstr "Les arènes d'Arles"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
msgctxt "board3|"
msgid "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was originally the setting for gladiator battles and chariot races during Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th century."
msgstr "Les arènes d'Arles sont un amphithéâtre romain, construit à Arles vers 80 après J.-C. On y organisait de grands spectacles et elles pouvaient accueillir 25 000 spectateurs. C'est le plus grand monument romain que l'on peut voir en France. Les ingénieurs romains se sont inspirés du Colisée de Rome. Les spectacles qui y avaient lieu était notamment des combats de gladiateurs. Les spectateurs les plus riches étaient placés devant, les citadins au milieu et les esclaves à l'arrière. Les arènes étaient équipées de vomitoires (des bouches d'accès pour que tous les spectateurs puissent rentrer ou sortir sans que cela ne prenne trop de temps). Les derniers spectacles antiques ont sûrement eu lieu vers 550 ap J.C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chambord"
msgstr "Le château de Chambord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
msgctxt "board3|"
msgid "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
msgstr "Le château de Chambord, l'un des châteaux de la Loire, est une ancienne résidence royale construite par le roi de France François Ier, entre 1519 et 1547. En réalité, François Ier n'a jamais vu son château terminé. Le château a été achevé une première fois en 1537, une autre fois en 1545 et encore une fois en 1686. Il est situé dans la commune de Chambord, département du Loir-et-Cher, région Centre. Le château de Chambord est le plus vaste des châteaux de la Loire. Il est construit au centre d'une immense réserve de chasse, aujourd'hui le plus grand parc forestier clos d'Europe (5 441 ha). "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
msgctxt "board3|"
msgid "Rocamadour"
msgstr "Rocamadour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
msgctxt "board3|"
msgid "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: “houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle on the rock”."
msgstr "Rocamadour est une commune du nord du département du Lot dans la région Midi-Pyrénées. Rocamadour était au moyen âge le lieu d'un grand pèlerinage européen dédié à la Vierge Marie. C'était également une étape sur un des chemins de pèlerinage vers Saint Jacques de Compostelle. Aujourd'hui, avec son site extraordinaire d'un village semblant accroché à la falaise, Rocamadour est un des sites touristiques les plus visités de France."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
msgctxt "board3|"
msgid "Palais des Papes"
msgstr "Le palais des Papes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
msgctxt "board3|"
msgid "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic buildings in Europe."
msgstr "Le palais des papes, à Avignon, est la plus grande des constructions gothiques du Moyen Âge. À la fois forteresse et palais, la résidence pontificale fut, pendant le XIVe siècle, le siège de la chrétienté d'Occident. Le palais des papes est classé monument historique sur la première liste des Monuments historique en 1840."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chenonceau"
msgstr "Le château de Chenonceau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
msgctxt "board3|"
msgid "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast amazing architecture and historical significance drawing thousands of tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly influenced the construction and development of this French Chateau over the centuries."
msgstr "Le château de Chenonceau est un château de plaisance construit durant la Renaissance. Il est situé dans la commune de Chenonceaux dans le département d'Indre-et-Loire. Il fait partie des châteaux communément appelés les châteaux de la Loire. Chenonceau est un château qui a été construit par des dames. C'est pour cela qu'on l'a appelé le Château des dames."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131
msgctxt "board3|"
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "La tour Eiffel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129
msgctxt "board3|"
msgid "The world-famous metallic tower was built for the Paris International Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
msgstr "La tour Eiffel est une tour en fer qui se situe à Paris sur le Champ de Mars. Elle doit son nom à l'ingénieur Gustave Eiffel qui en est le concepteur. Elle a été inaugurée lors de l'exposition universelle le 31 mars 1889. Sa hauteur est de 324 m, en comptant les antennes disposées à son sommet. Au départ, elle devait être détruite après l'exposition mais elle est toujours là. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141
msgctxt "board3|"
msgid "Monuments of France"
msgstr "Monuments de France"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
msgctxt "board4|"
msgid "Neuschwanstein Castle"
msgstr "Le château de Neuschwanstein"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
msgctxt "board4|"
msgid "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the most photographed building in the country and one of the most popular tourist attractions in Germany."
msgstr "Le château de Neuschwanstein se dresse sur un éperon rocheux haut de 200 mètres près de Füssen dans l'Allgäu. Le roi Louis II de Bavière l'a fait construire au XIXe siècle. C'est aujourd'hui le château le plus célèbre d'Allemagne, visité chaque année par plus d'un million de touristes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
msgctxt "board4|"
msgid "Trier Imperial Baths"
msgstr "Les thermes impériaux de Trèves"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
msgctxt "board4|"
msgid "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
msgstr "Les thermes impériaux de Trèves sont les vestiges de bains publics romains, ruines impressionnantes encore visibles aujourd'hui. Il semble que les thermes n'aient jamais été mis en service. Comme les autres monuments romains de Trèves, ils sont classés au patrimoine mondial de l'UNESCO."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
msgctxt "board4|"
msgid "Brandenburg Gate"
msgstr "La porte de Brandebourg"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
msgctxt "board4|"
msgid "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in Europe."
msgstr "La porte de Brandebourg est un monument situé à Berlin, qui comporte des colonnes et une statue représentant une Victoire sur un quadrige, char tiré par quatre chevaux. Se tenant sur la Pariser Platz, située à côté du Bundestag et de l'ambassade de France, elle domine la grande avenue Unter den Linden, qui signifie « Sous les tilleuls ». On la voit depuis le bout de l'avenue. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
msgctxt "board4|"
msgid "Berlin Cathedral"
msgstr "La cathédrale de Berlin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
msgctxt "board4|"
msgid "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
msgstr "La cathédrale de Berlin est l'église principale protestante historique de Berlin située sur l'île aux Musées à Berlin-Mitte. Traduit en français comme cathédrale, l'église n'est cependant pas une cathédrale au sens strict du mot, car elle n'a jamais été le siège d'un évêché."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
msgctxt "board4|"
msgid "Schwerin Palace"
msgstr "Le château de Schwerin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
msgctxt "board4|"
msgid "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
msgstr "Le château de Schwerin (en allemand : Schweriner Schloss) est un château médiéval situé dans la ville de Schwerin, capitale du Land de Mecklembourg-Poméranie occidentale, en Allemagne. Pendant des siècles, le château a été la résidence des ducs et grands-ducs de Mecklembourg, puis de Mecklembourg-Schwerin, avant de devenir le siège du parlement de Mecklembourg-Poméranie occidentale."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
msgctxt "board4|"
msgid "Aula Palatina"
msgstr "La basilique de Constantin de Trèves"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
msgctxt "board4|"
msgid "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
msgstr "La basilique de Constantin de Trèves, à l'origine une aula romaine (ou galerie couverte) romaine, abrite la plus vaste salle qui nous soit parvenue intacte de l'Antiquité classique. L'espace intérieur de l'édifice est long de 67 m, large de 27,20 m (soit 225×92 pieds romains) et haut de 33 m. La basilique est inscrite au Patrimoine mondial de l'UNESCO. L'édifice fut plusieurs fois remanié avant de retrouver au XIXe siècle son aspect initial. En 1856, elle a été dédiée au protestantisme et fait depuis fonction d'église protestante."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral"
msgstr "La cathédrale Saint-Pierre de Worms"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
msgstr "La cathédrale Saint-Pierre de Worms (en Allemand: Wormser Dom) est la principale église et la construction la plus importante de Worms. Elle se place avec les cathédrales de Spire et de Mayence parmi les églises romanes les plus remarquables de la vallée du Rhin. Cette imposante basilique comprend quatre tours rondes, deux grandes coupoles, et un chœur à chaque extrémité. Elle possède une apparence de robustesse et d'autorité architecturale, alors que l'impression produite par l'intérieur est celle d'une grande dignité et simplicité, soulignée par la couleur naturelle rouge du grès employé pour sa construction."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108
msgctxt "board4|"
msgid "Monuments of Germany"
msgstr "Monuments d'Allemagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111
msgctxt "board4|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
msgctxt "board5|"
msgid "Cabrillo"
msgstr "Le Cabrillo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
msgctxt "board5|"
msgid "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument commemorates the first European to land on the West Coast of the United States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the west coast of Mexico."
msgstr "Le monument national Cabrillo est situé aux États-Unis en Californie. Il commémore la découverte en 1542 par une expédition européenne de ce qui deviendrait plus tard la côte ouest des États-Unis. C'est le 28 septembre 1542 que Juan Rodríguez Cabrillo débarqua dans la baie de San Diego. Le monument national Cabrillo fut créé le 14 octobre 1913. L'explorateur y est représenté à travers une statue héroïque qui regarde vers le large de la baie. Le monument mesure 4 mètres de haut et pèse 6 tonnes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
msgctxt "board5|"
msgid "Canyon de Chelly"
msgstr "Le canyon de Chelly"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
msgctxt "board5|"
msgid "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been established as a national monument in 1931. A number of important early Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that rises eerily from the bottom of the canyon floor."
msgstr "Le Canyon de Chelly (se prononce d'chai) est un canyon situé au Nord-Est de l'Arizona des États-Unis. C'est par sa taille le deuxième plus grand canyon d'Arizona après le Grand Canyon. Il abrite des ruines d'anciennes civilisations amérindiennes : les ruines des Anasazis sont creusées dans la paroi (la plus connue est la White House, Maison Blanche en français). Ce peuple a occupé le canyon durant de nombreux siècles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
msgctxt "board5|"
msgid "Castillo de San Marcos"
msgstr "Le Castillo de San Marcos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
msgctxt "board5|"
msgid "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
msgstr "Le monument national de Castillo de San Marcos se trouve près de la ville de Saint Augustine, au nord-est de la Floride, sur la côte Atlantique. Édifié par les Espagnols, il s'agit du plus ancien fort construit aux États-Unis (1672-1695). Il changea de nom plusieurs fois : il s'appela Fort St. Mark pendant la période britannique (1763-1784) puis Fort Marion entre 1821 et 1942. Il fut classé monument national en 1924 puis inscrit sur le registre national des monuments historiques en 1966."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
msgctxt "board5|"
msgid "Castle Clinton"
msgstr "Le fort Clinton"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
msgctxt "board5|"
msgid "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was dedicated as a national monument in 1946."
msgstr "Le Castle Clinton ou Fort Clinton est un fort circulaire fait de grès situé à Battery Park à l'extrémité sud de Manhattan, à New York. C'est un monument national américain. Le fort doit son nom à De Witt Clinton, le gouverneur de New York qui fit renforcer les défenses sur la baie. En 1823, le fort fut rebaptisé Castle Garden et reconverti en espace de loisirs et de concerts. Ainsi par exemple en 1853, le très populaire et excentrique chef d'orchestre et compositeur de musique légère Louis-Antoine Jullien (1812-1860) y donna une série de grands concerts avec un immense succès."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
msgctxt "board5|"
msgid "George Washington Birthplace"
msgstr "Le lieu de naissance de George Washington"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
msgctxt "board5|"
msgid "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a teenager."
msgstr "Le monument national du lieu de naissance de George Washington est situé dans le comté de Westmoreland en Virginie. L'arrière-grand-père de George Washington s'installa dans cette plantation en 1657. Mais la maison dans laquelle est né Washington en 1732 (construite par son père entre 1722 et 1726) a été détruite par un incendie le jour de Noël 1779. Depuis ce jour, l'apparence originale de la maison est inconnue. Une maison commémorative a été construite sur le site en respectant le style architectural de l'époque."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
msgctxt "board5|"
msgid "Lincoln Memorial"
msgstr "Le mémorial Lincoln"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
msgctxt "board5|"
msgid "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of the most recognized structures in the United States. The memorial is at the west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
msgstr "Le mémorial Lincoln est un monument qui a été construit en l'honneur d'Abraham Lincoln, 16e président des États-Unis, inauguré en 1922 dans le West Potomac Park, dans le prolongement du National Mall à Washington, D.C.Grand bâtiment de marbre blanc à la forme d'un temple dorique grec, il abrite une statue monumentale d'Abraham Lincoln assis, et les inscriptions de deux de ses plus célèbres discours. Le Lincoln Mémorial a été le lieu d'où ont été prononcés plusieurs discours dont le célèbre « I have a dream » de Martin Luther King, le 28 août 1963."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
msgctxt "board5|"
msgid "Mount Rushmore"
msgstr "Le Mont Rushmore"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
msgctxt "board5|"
msgid "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, rugged determination and lasting achievements."
msgstr "Le mont Rushmore est une montagne située en Dakota du Sud, aux États-Unis. Elle est connue pour sa façade qui comporte une statue colossale en granit. Ce mémorial représente la figure de quatre des présidents historiques des États-Unis : George Washington (1732-1799), Thomas Jefferson (1743-1826), Theodore Roosevelt (1858-1919) et Abraham Lincoln (1809-1865)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo"
msgstr "Le Navajo National Monument"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription House site, further west, is currently closed to public access."
msgstr "Le Navajo National Monument se situe dans la réserve navajo au nord de l'Arizona, aux États-Unis d'Amérique. Il préserve des habitations troglodytiques datées du XIIIe siècle de la civilisation pueblo. Les Navajos nomment ce peuple ancien, les Anasazi. Le parc comporte trois zones de 146 hectares environ."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
msgctxt "board5|"
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "La statue de la Liberté"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
msgctxt "board5|"
msgid "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The statue was a gift from the people of France and was dedicated in October 1886."
msgstr ""
"La statue de la Liberté (en anglais Statue Of Liberty) est une statue située à New York, sur une petite île à côté de Manhattan : Liberty Island. Elle fut offerte par le peuple Français pour le centenaire de l'indépendance des États-Unis et inaugurée par le président Grover Cleveland le 28 octobre 1886.\n"
"D'une hauteur de 46,50 m (92,99 m en comptant le socle), elle représente une femme drapée brandissant une torche de la main droite. Dans sa main gauche, elle tient une tablette sur laquelle on peut lire la date de l'indépendance américaine : le 4 juillet 1776. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131
msgctxt "board5|"
msgid "Fort Sumter"
msgstr "Le Fort Sumter"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129
msgctxt "board5|"
msgid "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions between North and South that eventually resulted in the war."
msgstr "Le fort Sumter est un fort situé près du port de Charleston en Caroline du Sud. Il doit son nom au général Thomas Sumter. Il est surtout connu pour les combats qui s'y produisirent lors de la bataille de Fort Sumter et qui déclenchèrent la guerre de Sécession. Ce fort fut construit après la guerre de 1812 dans le cadre d'une série de fortifications sur la côte sud des États-Unis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141
msgctxt "board5|"
msgid "Monuments of US"
msgstr "Monuments des États-Unis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144
msgctxt "board5|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
msgctxt "board6|"
msgid "Great Pyramid of Giza"
msgstr "La grande pyramide de Gizeh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of stone has been used in the construction. The height of the pyramid is approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
msgstr "La grande pyramide de Gizeh aussi appelée pyramide de Khéops est la plus grande des trois pyramides de Gizeh. Les deux autres sont les pyramides de Khéphren et de Mykérinos. De base carrée, la pyramide de Khéops renferme le tombeau du pharaon Khéops dont la splendeur est inimaginable. Elle fut édifiée, il y a plus de 4500 ans, à Gizeh, dans un vaste complexe funéraire. C'est la seule des Sept Merveilles du monde antique à avoir survécu jusqu'à nos jours."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
msgctxt "board6|"
msgid "Bent Pyramid"
msgstr "La pyramide rhomboïdale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
msgctxt "board6|"
msgid "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle the weight to be added above the inner chambers and passageways became too large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished limestone is still largely intact."
msgstr "La pyramide rhomboïdale est une pyramide construite à Dahchour, au nord de l'Égypte. Son nom provient de la forme rhomboïde de la pyramide. La partie basse de la pyramide est inclinée à 54°, tandis que la partie haute est inclinée à 43°."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
msgctxt "board6|"
msgid "Pyramid of Meidum"
msgstr "La pyramide de Meïdoum"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
msgctxt "board6|"
msgid "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a true pyramid."
msgstr "La pyramide de Meïdoum est la toute première pyramide égyptienne à faces lisses. Dans son état actuel, elle ressemble de loin à une immense crème glacée à moitié fondue. Par son état à moitié écroulé, cette pyramide nous révèle toute sa structure : les pharaons et leurs architectes avaient sans nul doute un goût illimité pour l'expérimentation ! "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid"
msgstr "La pyramide rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
msgstr "La pyramide rouge, dont le nom est inspiré par la teinte de son parement actuel, est la troisième pyramide d'Égypte de par ses dimensions. Elle se situe à Dahchour. Elle est attribuée au pharaon Snéfrou et a été construite vers 2580 ans avant J.-C.Elle représente la première tentative réussie de pyramide à faces lisses."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74
msgctxt "board6|"
msgid "Egyptian pyramids"
msgstr "Les pyramides d'Égypte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77
msgctxt "board6|"
msgid "Click on location where the given pyramid is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où la pyramide est située."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Animals"
msgstr "Faire connaissance avec les animaux du monde"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr "Apprends à connaître les animaux du monde, les faits intéressants les concernant et leur localisation sur une carte."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are two levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2!\n"
"\n"
"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n"
msgstr ""
"Il y a deux niveaux dans ce jeu.\n"
"\n"
"Au niveau un, les joueurs font connaissance avec chaque animal à l'écran. Clique sur le point d'interrogation et apprends à connaître l'animal, son nom et son aspect. Étudie bien ces informations, car elles te seront demandées au niveau 2 !\n"
"\n"
"Au niveau deux, un texte aléatoire s'affiche et tu dois cliquer sur l'animal qui correspond au texte. Quand tu as correctement attribué tous les textes aux animaux correspondants, tu as gagné !\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Jaguar"
msgstr "Le jaguar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
msgstr "La mâchoire du jaguar est bien développée. Grâce à ça, il est capable de mordre extrêmement fort et peut même casser une carapace de tortue !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehog"
msgstr "Le hérisson"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick up their coat of sharp spines."
msgstr "Les hérissons mangent de petites bêtes, comme des grenouilles et des insectes. Nombreux sont ceux qui les considèrent comme des animaux utiles. Quand ils se sentent en danger, ils se pelotonnent en boule et redressent leur carapace d'épines pointues."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Giraffe"
msgstr "La girafe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
msgstr "Les girafes vivent en Afrique et c'est le plus grand mammifère du monde. Rien que leurs pattes, qui mesurent communément 1,8 mètre, sont plus grandes que la plupart des humains !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "Bison"
msgstr "Bison"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native Americans for food."
msgstr "Les bisons vivent dans les plaines de l'Amérique du Nord et ont été chassés par les indiens pour se nourrir."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhal"
msgstr "Le narval"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
msgstr "Les narvals sont des baleines qui vivent dans l'océan arctique et ont une longue défense. Ces défenses évoquent à beaucoup de personnes la corne des mythiques licornes."
#. +> trunk5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
msgctxt "board1|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages du monde."
#. +> stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
msgctxt "board1|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux exotiques du monde."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon"
msgstr "Le caméléon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability to change its skin color in a couple of seconds."
msgstr "Le caméléon vit en Afrique et à Madagascar et est principalement connu pour sa capacité à changer sa couleur de peau en quelques secondes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear"
msgstr "L'ours polaire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to a ton and can be as long as 3 meters!"
msgstr "L'ours polaire est un mammifère marin. Il vit uniquement sur la banquise autour du pôle Nord, au bord de l'océan Arctique. Son espérance de vie est de 20-30 ans. Il peut peser jusqu'à une tonne et peut mesurer jusqu'à 3 mètres !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo"
msgstr "Le kangourou"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to cradle baby kangaroos."
msgstr "Le kangourou vit en Australie et est principalement connu pour sa poche dans son ventre pour porter les bébés kangourous."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw"
msgstr "L'ara rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, able to learn up to 100 words!"
msgstr "Le ara rouge vit en Amérique du Sud. C'est un grand perroquet coloré capable d'apprendre jusqu'à 100 mots !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77
msgctxt "board2|"
msgid "Moose"
msgstr "L'élan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75
msgctxt "board2|"
msgid "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to reach branches up to 4 meters!"
msgstr "L'élan est le plus grand représentant des cervidés pouvant manger jusqu'à 25kg de nourriture par jour. Cependant, ce n'est pas toujours facile de trouver autant de nourriture. Par conséquent il doit parfois se tenir sur ses deux pattes arrières pour atteindre des branches culminant à 4 mètres en hauteur."
#. +> trunk5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages tout autour du monde."
#. +> stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux exotiques tout autour du monde."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
msgctxt "board3|"
msgid "Crocodile"
msgstr "Crocodile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
msgctxt "board3|"
msgid "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical rivers, where it is an ambush predator."
msgstr "Le crocodile est un grand reptile amphibie qui peut mesurer jusqu'à 6 mètres de long. Il vit le plus souvent dans les grandes rivières et fleuves des régions tropicales d'Afrique, d'Amérique, d'Asie et d'Australie, où il est un redoutable prédateur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
msgctxt "board3|"
msgid "Komodo dragon"
msgstr "dragon de Komodo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
msgctxt "board3|"
msgid "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits the Indonesian islands."
msgstr "Le dragon de Komodo est le plus grand lézard vivant au monde (jusqu'à 3 mètres). Il vit sur plusieurs îles d'Indonésie, dont l'île de Komodo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
msgctxt "board3|"
msgid "Koala"
msgstr "Le koala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
msgctxt "board3|"
msgid "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of eastern Australia."
msgstr "Les koalas sont des marsupiaux herbivores vivant dans les forêts d'eucalyptus dans l'est de l'Australie. Ils mesurent de 60 à 85 centimètres et leur poids à l'âge adulte peut varier de 4 à 14 kilos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
msgctxt "board3|"
msgid "Ring-tailed lemur"
msgstr "Le lémur catta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
msgctxt "board3|"
msgid "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. The striped tail makes it easy to recognize."
msgstr "Le lémur catta est un primate qui ne vit que dans les régions sèches du sud-ouest de Madagascar. Les makis catta sont reconnaissables à leur queue rayée de noirs et blancs. L'animal mesure environ 40 centimètres et pèse 3 à 4 kg."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77
msgctxt "board3|"
msgid "Panda"
msgstr "Panda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75
msgctxt "board3|"
msgid "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
msgstr "Le panda géant est un mammifère qui a le pelage noir et blanc vivant dans quelques régions de Chine. Sa taille, debout, atteint plus ou moins 1,25 m. Il peut peser jusqu'à 135 kg. Leur nourriture est principalement composée de bambous."
#. +> trunk5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages tout autour du monde."
#. +> stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux exotiques tout autour du monde."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Music"
msgstr "Faire connaissance avec les musiques du monde"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about the music of the world."
msgstr "Apprentissage des musiques du monde."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
msgstr "Améliore ta connaissance de la variété des musiques du monde."
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
msgstr "Améliore ta connaissance de la variété des musiques du monde"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this activity.\n"
"\n"
"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short sample. Study well, because there will be two games related to this information next!\n"
"\n"
"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you must select the location that corresponds to that music. Click the play button if you'd like to hear the music again. You win the level when you have correctly matched all sound clips.\n"
"\n"
"The third level is also a matching game. You must select the location that matches the text description on the screen. You win the level when you have correctly matched all text prompts.\n"
msgstr ""
"Il y a trois niveaux dans cette activité.\n"
"\n"
"Dans le premier niveau, fais connaissance avec les musiques tout autour du monde. Clique sur la case qui convient pour connaître la musique de la région, et écoute un court échantillon. Étudie bien tout cela, car il y aura bientôt deux jeux en rapport avec ces informations !\n"
"\n"
"Le deuxième niveau est un jeu de correspondance. Tu entendras un morceau de musique, et tu devras choisir le lieu qui correspond à cette musique. Clique sur le bouton de lecture si tu veux ré-entendre la musique. Quand tu as établi la correspondance entre chaque morceau de musique et sa localisation, tu as gagné.\n"
"\n"
"Le troisième niveau est aussi un jeu de correspondance. Tu dois choisir la localisation qui correspond au texte de description à l'écran. Tu gagnes le niveau quand tu as correctement assemblé les textes affichés.\n"
#. +> trunk5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
msgstr "Images en provenance de http1s://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
#. +> stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
msgstr "Images en provenance de http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to five meters long!"
msgstr "Les aborigènes ont été le premier peuple à vivre en Australie. Ils chantent et jouent des instruments comme le didgeridoo. Il est fabriqué à partir d'un tronc et peut mesurer jusqu'à cinq mètres de long !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
msgstr "La musique fait partie de la vie quotidienne en Afrique. La musique africaine est caractérisée par un grand nombre de tam-tams qui sont considérés comme des instruments sacrés et magiques."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "Middle East"
msgstr "Moyen-Orient"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented thousands of years ago and still in use today."
msgstr "La musique est une partie très importante de la culture du Moyen-Orient. Des musiques particulières sont jouées pour appeler les fidèles à la prière. Le luth est un instrument inventé il y a des milliers d'années et toujours en usage."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very exciting with crowds cheering and performers yelling!"
msgstr "Le jeu de tambours Taiko vient du japon. Ce type de tambour était à l'origine utilisé pour effrayer l'ennemi dans la bataille. Il est très puissant, et ses représentations sont très excitantes, avec les applaudissements de la foule et les hurlements des musiciens !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "Scotland and Ireland"
msgstr "Écosse et Irlande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, flutes, harps, and accordions."
msgstr "La musique populaire de cette région est appelée musique celtique; elle contient souvent un poème narratif ou une histoire. Ses instruments caractéristiques sont la cornemuse, le violon, la flûte, la harpe et l'accordéon."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn special techniques to sing operas."
msgstr "L'Italie est célèbre pour ses opéras. L'opéra est un théâtre musical où les acteurs racontent une histoire en chantant et en gesticulant. Les chanteurs d'opéra, hommes et femmes, apprennent des techniques particulières de chant."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "European Classical Music"
msgstr "Musique classique européenne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, Beethoven, and Mozart forever changed music history."
msgstr "L'Europe est la patrie de la musique classique. Des compositeurs célèbres comme Bach, Beethoven et Mozart ont changé à jamais l'histoire de la musique."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, and violins. These bands play for many occasions, including weddings and parties."
msgstr "Le mariachi est un type célèbre de musique mexicaine. Il utilise des guitares, des trompettes et des violons. Ces groupes jouent dans de multiples occasions, y compris les mariages et les réceptions."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis d'Amérique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
msgstr "Les USA ont aussi une grande variété de genres musicaux, mais peut être ils sont plus connus pour leur musique rock n' roll. Cette musique recourt à des chanteurs, des guitares et des tambours."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
msgstr "Fais connaissance avec les musiques du monde ! Clique sur les mallettes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond à la musique écoutée."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the text."
msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond au texte."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Family"
msgstr "La famille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the name you should call this family member"
msgstr "Sélectionne la relation entre les deux personnes de cette famille."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:31
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in most Western societies"
msgstr "Apprends les relations entre les membres d'une famille en utilisant le vocabulaire utilisé en Occident."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading skills"
msgstr "Savoir lire"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are marked with a ring on the link.\n"
"You are the person in the white circle. Select the name you should call the person in the orange circle.\n"
msgstr ""
"Dans l'arbre généalogique les lignes blanches reliant les cercles symbolisent les relations entre deux personnes. Les personnes mariées ont deux anneaux entrelacés sur leur ligne.\n"
"La personne entourée en blanc vous représente. Sélectionne la relation qui te lie avec la personne entourée en orange.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:238
msgctxt "Family|"
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:261
msgctxt "Family|"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:375
#, qt-format
msgctxt "Family|"
msgid "Select one of the pairs denoting: %1"
msgstr "Sélectionne une paire correspondant à : %1"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:136
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Father"
msgstr "Père"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
#: activities/family/FamilyDataset.qml:248
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandfather"
msgstr "Grand-père"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
#: activities/family/FamilyDataset.qml:399
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Uncle"
msgstr "Oncle"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:159
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Mother"
msgstr "Mère"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:281
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandmother"
msgstr "Grand-mère"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:451
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Aunt"
msgstr "Tante"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:186
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Brother"
msgstr "Frère"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:374
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Cousin"
msgstr "Cousin"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:215
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Sister"
msgstr "Sœur"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:314
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Granddaughter"
msgstr "Petite-fille"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:347
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandson"
msgstr "Petit-fils"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:424
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Nephew"
msgstr "Neveu"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:478
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Niece"
msgstr "Nièce"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:505
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Father-in-law"
msgstr "Beau-père"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:532
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Mother-in-law"
msgstr "Belle-mère"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:588
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Sister-in-law"
msgstr "Belle-sœur"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:559
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Brother-in-law"
msgstr "Beau-frère"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Daughter-in-law"
msgstr "Belle-fille"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:615
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Son-in-law"
msgstr "Beau-fils"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Point the relatives"
msgstr "Trouve les liens de parenté recherchés"
#. Help title
#. +> trunk5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a pair corresponding to the given relation"
msgstr "Sélectionne une paire correspondant à la relation donnée"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading, moving and clicking with the mouse"
msgstr "Lecture, déplacement et clic de la souris"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown, with some instructions.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are marked with a ring on the link.\n"
"Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
msgstr ""
"Un arbre généalogique est présenté ainsi que des instructions. Les cercles sont reliés par des lignes blanches pour symboliser des relations de parenté. Le mariage entre deux personnes est symbolisé par une alliance.\n"
"Clique sur le nom de la relation existant entre les deux personnes sélectionnées."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fifteen game"
msgstr "Le jeu de taquin"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move each item to recreate the image."
msgstr "Déplace chaque élément pour recréer l'image."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty one."
msgstr "Clique ou glisse une pièce jouxtant l'espace libre ; elle s'y déplacera en libérant son espace."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the day"
msgstr "Trouve le bon jour"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
msgstr "Sélectionne la date recherchée dans le calendrier."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
msgstr "Apprends à compter le nombre de jours entre deux dates inscrites sur un calendrier et apprends à y trouver une date."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basics of calendar"
msgstr "Savoir lire un calendrier"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. Then select this date on the calendar."
msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 13 days after May 3."
msgstr "Trouve la date 13 jours après le 3 mai."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 7 days after October 1."
msgstr "Trouve la date 7 jours après le 1er octobre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 31 days after July 12."
msgstr "Trouve la date 31 jours après le 12 juillet."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date two weeks after November 27."
msgstr "Trouve la date 2 semaines après le 27 novembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 19 days before September 1."
msgstr "Trouve la date 19 jours avant le 1 septembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 days before December 8."
msgstr "Trouve la date 5 jours avant le 8 décembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 days after December 5."
msgstr "Trouve la date 3 jours après le 5 décembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 12 days before November 12."
msgstr "Trouve la date 12 jours avant le 12 novembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 32 days after January 5."
msgstr "Trouve la date 32 jours après le 5 janvier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 days after February 23."
msgstr "Trouve la date 5 jours après le 23 février."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 17 days before August 16."
msgstr "Trouve la date 17 jours avant le 16 août."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12."
msgstr "Trouve la date 2 semaines et 3 jours après le 12 janvier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22."
msgstr "Trouve la date 3 semaines et 2 jours après le 22 mars."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5."
msgstr "Trouve la date 5 semaines et 6 jours après le 5 octobre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8."
msgstr "Trouve la date 1 semaine et 1 jour avant le 8 août."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2."
msgstr "Trouve la date 2 semaines et 5 jours avant le 2 juillet."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3."
msgstr "Trouve la date 5 mois et 2 jours après le 3 juillet."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8."
msgstr "Trouve la date 2 mois et 4 jours après le 8 octobre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28."
msgstr "Trouve la date 1 mois et 3 jours avant le 28 décembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28."
msgstr "Trouve la date 8 mois et 7 jours après le 28 février."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15."
msgstr "Trouve la date 3 mois et 3 jours avant le 15 septembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12."
msgstr "Trouve la date 2 mois, 1 semaine et 5 jours après le 12 janvier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23."
msgstr "Trouve la date 3 mois, 2 semaines et 1 jour après le 23 août."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20."
msgstr "Trouve la date 5 mois, 3 semaines et 2 jours après le 20 mars."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10."
msgstr "Trouve la date 1 mois, 1 semaine et 1 jour avant le 10 septembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7."
msgstr "Trouve la date 2 mois, 1 semaine et 8 jours avant le 7 avril."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Contrôle l'écoulement d'un tuyau"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
msgstr "Le pompier a besoin d'arrêter le feu, mais le tuyau est bouché."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Coordination moteur"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
msgstr "Déplace la souris ou ton doigt sur le bouchon représenté en rouge dans le tuyau. Cela te permet de conduire l'eau jusqu'au feu. Attention, si tu sors du tuyau le bouchon recule."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The football game"
msgstr "Jeu de football"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Envoie le ballon dans les buts."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
msgstr "Envoyer le ballon derrière le gardien de but sur la droite"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
msgstr "Tire une ligne depuis le ballon, pour choisir sa vitesse et sa direction."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the region"
msgstr "Repère l'emplacement de la région."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Attrape et fais glisser les régions pour redessiner le pays entier."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and drop different regions of the country to correct locations to redraw the whole country."
msgstr "Attrape et fais glisser les régions pour redessiner le pays entier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis d'Amérique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25
msgctxt "board10_1|"
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis d'Amérique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26
msgctxt "board11_0|"
msgid "Districts of Italy"
msgstr "Régions d'Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25
msgctxt "board11_1|"
msgid "Districts of Northern Italy"
msgstr "Régions du nord de l'Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25
msgctxt "board11_2|"
msgid "Districts of Central Italy"
msgstr "Régions du centre de l'Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25
msgctxt "board11_3|"
msgid "Districts of Southern Italy"
msgstr "Régions du sud de l'Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "States of India"
msgstr "Districts d'Inde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Districts of Australia"
msgstr "Districts d'Australie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Districts of China"
msgstr "Districts de Chine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26
msgctxt "board15_0|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Écosse du Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25
msgctxt "board15_1|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Écosse du Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25
msgctxt "board15_2|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Écosse du Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25
msgctxt "board15_3|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Écosse du Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Historical provinces of Romania"
msgstr "Provinces historiques de Roumanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Districts of France"
msgstr "Régions de France"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Districts of Germany"
msgstr "Districts d'Allemagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Districts of Argentina"
msgstr "Districts d'Argentine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Districts of Poland"
msgstr "Districts de Pologne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Districts de Turquie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Districts de l'Est de la Turquie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Districts de Turquie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Comtés de Norvège"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Comtés du Brésil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Districts of Canada"
msgstr "Districts du Canada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Districts of Mexico"
msgstr "Districts du Mexique"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the countries"
msgstr "Localisation des pays"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte complète."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map."
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments de carte vers l'emplacement correct pour reconstituer la carte complète."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Océanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34
msgctxt "board10_0|"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Îles Pitcairn"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41
msgctxt "board10_0|"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48
msgctxt "board10_0|"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55
msgctxt "board10_0|"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor oriental"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62
msgctxt "board10_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69
msgctxt "board10_0|"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76
msgctxt "board10_0|"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83
msgctxt "board10_0|"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90
msgctxt "board10_0|"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118
msgctxt "board10_0|"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125
msgctxt "board10_0|"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132
msgctxt "board10_0|"
msgid "Fiji"
msgstr "îles Fidji"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139
msgctxt "board10_0|"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153
msgctxt "board10_0|"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160
msgctxt "board10_0|"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167
msgctxt "board10_0|"
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181
msgctxt "board10_0|"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaï"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Continents"
msgstr "Continents"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34
msgctxt "board1_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Océanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41
msgctxt "board1_0|"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48
msgctxt "board1_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55
msgctxt "board1_0|"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62
msgctxt "board1_0|"
msgid "America"
msgstr "Amérique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69
msgctxt "board1_0|"
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "North America"
msgstr "Amérique du nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34
msgctxt "board2_0|"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41
msgctxt "board2_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis d'Amérique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48
msgctxt "board2_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55
msgctxt "board2_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62
msgctxt "board2_0|"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69
msgctxt "board2_0|"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26
msgctxt "board3_0|"
msgid "Central America"
msgstr "Amérique centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35
msgctxt "board3_0|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42
msgctxt "board3_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49
msgctxt "board3_0|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112
msgctxt "board3_0|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119
msgctxt "board3_0|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126
msgctxt "board3_0|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25
msgctxt "board3_1|"
msgid "Central America"
msgstr "Amérique centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34
msgctxt "board3_1|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41
msgctxt "board3_1|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48
msgctxt "board3_1|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55
msgctxt "board3_1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62
msgctxt "board3_1|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69
msgctxt "board3_1|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76
msgctxt "board3_1|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83
msgctxt "board3_1|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90
msgctxt "board3_1|"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97
msgctxt "board3_1|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104
msgctxt "board3_1|"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111
msgctxt "board3_1|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118
msgctxt "board3_1|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125
msgctxt "board3_1|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "South America"
msgstr "Amérique du sud"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34
msgctxt "board4_0|"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41
msgctxt "board4_0|"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48
msgctxt "board4_0|"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55
msgctxt "board4_0|"
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62
msgctxt "board4_0|"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69
msgctxt "board4_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76
msgctxt "board4_0|"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83
msgctxt "board4_0|"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90
msgctxt "board4_0|"
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97
msgctxt "board4_0|"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104
msgctxt "board4_0|"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111
msgctxt "board4_0|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118
msgctxt "board4_0|"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125
msgctxt "board4_0|"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Western Europe"
msgstr "Europe de l'ouest"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34
msgctxt "board5_0|"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41
msgctxt "board5_0|"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48
msgctxt "board5_0|"
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55
msgctxt "board5_0|"
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62
msgctxt "board5_0|"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69
msgctxt "board5_0|"
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76
msgctxt "board5_0|"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90
msgctxt "board5_0|"
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97
msgctxt "board5_0|"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104
msgctxt "board5_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111
msgctxt "board5_0|"
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118
msgctxt "board5_0|"
msgid "France"
msgstr "France"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125
msgctxt "board5_0|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132
msgctxt "board5_0|"
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139
msgctxt "board5_0|"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146
msgctxt "board5_0|"
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europe de l'est"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41
msgctxt "board6_0|"
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48
msgctxt "board6_0|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55
msgctxt "board6_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovak Republic"
msgstr "République slovaque"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85
msgctxt "board6_0|"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92
msgctxt "board6_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99
msgctxt "board6_0|"
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106
msgctxt "board6_0|"
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113
msgctxt "board6_0|"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120
msgctxt "board6_0|"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135
msgctxt "board6_0|"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142
msgctxt "board6_0|"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149
msgctxt "board6_0|"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156
msgctxt "board6_0|"
msgid "Czechia"
msgstr "République tchèque"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163
msgctxt "board6_0|"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184
msgctxt "board6_0|"
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191
msgctxt "board6_0|"
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrique du nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34
msgctxt "board7_0|"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41
msgctxt "board7_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48
msgctxt "board7_0|"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55
msgctxt "board7_0|"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69
msgctxt "board7_0|"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83
msgctxt "board7_0|"
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90
msgctxt "board7_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97
msgctxt "board7_0|"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104
msgctxt "board7_0|"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111
msgctxt "board7_0|"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132
msgctxt "board7_0|"
msgid "Libya"
msgstr "Libye"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139
msgctxt "board7_0|"
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinée Bissau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188
msgctxt "board7_0|"
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202
msgctxt "board7_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209
msgctxt "board7_0|"
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216
msgctxt "board7_0|"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223
msgctxt "board7_0|"
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230
msgctxt "board7_0|"
msgid "Central African Republic"
msgstr "République Centrafricaine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237
msgctxt "board7_0|"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244
msgctxt "board7_0|"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251
msgctxt "board7_0|"
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258
msgctxt "board7_0|"
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Afrique australe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48
msgctxt "board8_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55
msgctxt "board8_0|"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62
msgctxt "board8_0|"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69
msgctxt "board8_0|"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76
msgctxt "board8_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83
msgctxt "board8_0|"
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90
msgctxt "board8_0|"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97
msgctxt "board8_0|"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104
msgctxt "board8_0|"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111
msgctxt "board8_0|"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118
msgctxt "board8_0|"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125
msgctxt "board8_0|"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132
msgctxt "board8_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139
msgctxt "board8_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146
msgctxt "board8_0|"
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République démocratique du Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153
msgctxt "board8_0|"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160
msgctxt "board8_0|"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167
msgctxt "board8_0|"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34
msgctxt "board9_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41
msgctxt "board9_0|"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48
msgctxt "board9_0|"
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55
msgctxt "board9_0|"
msgid "North Korea"
msgstr "Corée du Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62
msgctxt "board9_0|"
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76
msgctxt "board9_0|"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83
msgctxt "board9_0|"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90
msgctxt "board9_0|"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97
msgctxt "board9_0|"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104
msgctxt "board9_0|"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111
msgctxt "board9_0|"
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118
msgctxt "board9_0|"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125
msgctxt "board9_0|"
msgid "China"
msgstr "Chine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132
msgctxt "board9_0|"
msgid "India"
msgstr "Inde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153
msgctxt "board9_0|"
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160
msgctxt "board9_0|"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167
msgctxt "board9_0|"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174
msgctxt "board9_0|"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181
msgctxt "board9_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188
msgctxt "board9_0|"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195
msgctxt "board9_0|"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202
msgctxt "board9_0|"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230
msgctxt "board9_0|"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia|Georgia"
msgstr "Géorgie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252
msgctxt "board9_0|"
msgid "Syria"
msgstr "Syrie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266
msgctxt "board9_0|"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273
msgctxt "board9_0|"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280
msgctxt "board9_0|"
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287
msgctxt "board9_0|"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294
msgctxt "board9_0|"
msgid "Oman"
msgstr "Sultanat d'Oman"
#. +> trunk5
#: activities/gletters/ActivityConfig.qml:55
#: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:55
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Uppercase only mode"
msgstr "Mode majuscule seulement"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple Letters"
msgstr "Jeu de lettres"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:28
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "En les saisissant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne touchent le sol."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Associer les lettres du clavier avec celles visibles sur l'écran."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Equality"
msgstr "Le croqueur d'égalités"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the bottom of the screen."
msgstr "Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre présenté en bas de l'écran."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de soustraction."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:36
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your position to move and click again to swallow the number. With a touch screen you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to move and tap to swallow the number."
msgstr "Si tu as un clavier, tu peux utiliser les touches flèches pour te déplacer et appuyer sur la barre d'espace pour avaler un nombre. Avec la souris, tu peux cliquer sur un bloc à côté de ta position pour te déplacer et cliquer encore pour avaler le nombre. Avec un écran tactile, tu peux faire comme avec une souris ou bien glisser le doigt dans la direction dans laquelle tu veux aller, et taper pour avaler le nombre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Take care to avoid the Troggles."
msgstr "Fais attention pour éviter les Troggles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Equal to %1"
msgstr "Égal à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Not equal to %1"
msgstr "Différent de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Factor of %1"
msgstr "Diviseur de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Multiple of %1"
msgstr "Multiple de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Primes less than %1"
msgstr "Nombres premiers plus petits que %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47
msgctxt "Warning|"
msgid "You were eaten by a Troggle."
msgstr "Tu as été mangé par un Troggle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51
msgctxt "Warning|"
msgid "You ate a wrong number."
msgstr "Tu as mangé un mauvais nombre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62
msgctxt "Warning|"
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 n'est pas un nombre premier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "%1 is divisible by %2"
msgstr "%1 est divisible par %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80
msgctxt "Warning|"
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "Multiples of %1 include %2, "
msgstr "%2 fait partie des multiples de %1, "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "but %1 is not a multiple of %2."
msgstr "mais %1 n'est pas multiple de %2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "and %1 are the divisors of %2."
msgstr "et %1 sont les diviseurs de %2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133
msgctxt "Warning|"
msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
msgstr "Appuie sur « Entrée » ou clique sur moi pour continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
msgctxt "WarnMonster|"
msgid "Be careful, a troggle!"
msgstr "Attention, un troggle !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Factors"
msgstr "Le croqueur de facteurs"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of the screen."
msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté en bas de l'écran."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:31
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Apprends à reconnaître les multiples et les diviseurs."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family."
msgstr "Les facteurs d'un nombre sont tous les nombres qui divisent ce nombre en parts égales. Par exemple, les facteurs de 6 sont 1, 2, 3 et 6. 4 n'est pas un facteur de 6 car 6 ne peut pas être divisé en 4 parts égales. Si un nombre est un multiple d'un second nombre alors ce second nombre est un facteur du premier. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs sont les gens dans ces familles. Ainsi, 1, 2, 3 et 6 appartiennent tous à la famille 6 mais 4 appartient à une autre famille."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Inequality"
msgstr "Le croqueur d'inégalité"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number at the bottom of the screen."
msgstr "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas égales au nombre présenté en bas de l'écran."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Multiples"
msgstr "Le croqueur de multiples"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of the screen."
msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté en bas de l'écran."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5."
msgstr "Les multiples d'un nombre sont tous les nombres qui sont égaux au nombre original, multiplié par un autre nombre. Par exemple, 24, 36, 48 et 60 sont tous multiples de 12. 25 n'est pas un multiple de 12 parce qu'il n'y a aucun nombre qui peut être multiplié par 12 pour obtenir 25. Si un nombre est un facteur d'un second nombre alors ce second nombre est un multiple du premier nombre. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs sont les gens dans ces familles. Le facteur 5 a les parents 10, les grands parents 15, les arrière grands parents 20, les arrière arrière grands parents 25, et pour chaque nouveau saut de 5, tu peux ajouter un « arrière » devant ! Mais le nombre 5 n'appartient pas aux familles 8 ou 23. Tu ne peux mettre un nombre de fois 5 dans 8 ou 23 sans qu'il ne reste rien. Donc 8 n'est pas un multiple de 5, 23 non plus. Seuls 5, 10, 15, 20, 25… sont des multiples (ou des familles ou des pas) de 5."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Primes"
msgstr "Le croqueur de nombres premiers"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les nombres premiers."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about prime numbers."
msgstr "Apprends à reconnaître les nombres premiers."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number."
msgstr "Les nombres premiers sont des nombres qui ne sont divisibles que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier mais 4 n'en est pas un (car 4 est divisible par 2). Tu peux penser aux nombres premiers comme une toute petite famille : elle ne contient toujours que deux personnes ! Uniquement le nombre et 1. Tu ne peux mettre d'autres nombres dedans sans qu'il ne reste rien. 5 fait partie de ces nombres uniques (seul 5 × 1 = 5), mais tu peux voir que 6 contient 2 et 3 dans sa famille également (6 × 1 = 6, 2 ×3 = 6). Donc 6 n'est pas un nombre premier."
#. +> trunk5
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:32
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:32
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:33
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Graph Coloring"
msgstr "Coloration de graphe"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
msgstr "Mets des couleurs aux noeuds du graphe de telle façon que deux noeuds côte-à-côte n'aient pas la même couleur."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about relative positions."
msgstr "Apprends à distinguer les formes ou les couleurs et apprends les positions relatives."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
msgstr "Capacité à distinguer les différentes couleurs/formes, les positions"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same color. Select a node, then select an item in the list to place it on the node."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Right and Left arrow keys to navigate"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Introduction to the concept of gravity"
msgstr "Introduction au concept de gravité"
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or the asteroids"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
msgstr "Garde ton vaisseau spatial au milieu en évitant les collisions avec les planètes ou les astéroïdes"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the gravity force."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/gravity/Gravity.qml:213
#, fuzzy
#| msgctxt "IntroGravity|"
#| msgid "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the square of the distance that separates their centers."
msgctxt "Gravity|"
msgid "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the square of the distance between their centers."
msgstr "La gravité est universelle et la loi de Newton de la gravitation universelle s'étend au-delà de la terre. Cette force d'attraction gravitationnelle entre deux objets dépend directement de leurs masses et est inversement proportionnelle au carré de la distance qui sépare leurs centres."
#. +> trunk5
#: activities/gravity/Gravity.qml:217
#, fuzzy
#| msgctxt "IntroGravity|"
#| msgid "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both interacting objects, more massive objects will attract each other with a greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the force of gravitational attraction between them also increases"
msgctxt "Gravity|"
msgid "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both interacting objects, more massive objects will attract each other with a greater gravitational force."
msgstr "Comme la force gravitationnelle est directement proportionnelle à la masse des deux objets qui interagissent, des objets plus massifs s'attirent mutuellement avec une force gravitationnelle plus forte. Donc, plus la masse des objets devient importante, plus la force gravitationnelle d'attraction entre eux augmente."
#. +> trunk5
#: activities/gravity/Gravity.qml:220
#, fuzzy
#| msgctxt "IntroGravity|"
#| msgid "But this force is inversely proportional to the square of the separation distance between the two interacting objects, more separation distance will result in weaker gravitational forces."
msgctxt "Gravity|"
msgid "But as this force is inversely proportional to the square of the distance between the two interacting objects, more distance will result in weaker gravitational force."
msgstr "Mais cette force est inversement proportionnelle à la distance qui sépare les deux objets, elle diminue rapidement avec l'augmentation de cette distance."
#. +> trunk5
#: activities/gravity/Gravity.qml:223
#, fuzzy
#| msgctxt "IntroGravity|"
#| msgid "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgctxt "Gravity|"
msgid "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you reach the space shuttle. The arrow indicates the direction and the intensity of the gravity on your ship."
msgstr "Ton but est de faire se déplacer le vaisseau spatial de Tux en modifiant la masse des planètes qui l'entourent. Ne t'approche pas trop des planètes, sinon tu t'écraseras dessus. La flèche indique la direction de la force agissant sur le vaisseau."
#. +> trunk5
#: activities/gravity/Gravity.qml:226
msgctxt "Gravity|"
msgid "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the size and direction of the arrow."
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guesscount"
msgstr "Les Chiffres (sans les Lettres)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to the Guesscount."
msgstr "Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le résultat demandé."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
msgstr "Entraînement aux calculs en ligne."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "knowledge of arithmetic operations"
msgstr "Connaître les opérations arithmétiques"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the number to guess in the instruction."
msgstr "Sélectionne les bons nombres et opérateurs dans les boîtes pour obtenir le nombre donné dans les instructions."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Admin.qml:43
#, qt-format
msgctxt "Admin|"
msgid "Level %1"
msgstr "Niveau %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Admin.qml:99
msgctxt "Admin|"
msgid "empty"
msgstr "vide"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/guesscount.js:118
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not positive integer"
msgstr "le résultat n'est pas un nombre entier positif"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/guesscount.js:120
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not an integer"
msgstr "le résultat n'est pas un nombre entier"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Guesscount: %1"
msgstr "Devine le nombre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Admin"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218
msgctxt "Guesscount|"
msgid "BuiltIn"
msgstr "Intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Not Selected"
msgstr "Non sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51
msgctxt "OperandRow|"
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55
msgctxt "OperatorRow|"
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess a number"
msgstr "Trouve le nombre cible"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Les nombres sont compris entre 1 et 1000 pour le dernier niveau."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right entry box. You will be told if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
msgstr "Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. On te dira si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est supérieur ou inférieur à la bonne valeur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:73
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:77
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too high"
msgstr "Le nombre est trop grand"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:80
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too low"
msgstr "Le nombre est trop petit"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:84
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number found!"
msgstr "Tu as trouvé le nombre !"
#. +> stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:74
#, qt-format
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Guess a number between 1 and %1"
msgstr "Devine un nombre entre 1 et %1"
#. +> trunk5
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:25
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:30
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:34
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:38
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:25
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:30
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:34
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:43
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:43
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:47
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Guess a number between 1 and %1"
msgstr "Devine un nombre entre 1 et %1"
#. +> trunk5
#: activities/hangman/ActivityConfig.qml:53
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display image to find as hint"
msgstr "Une partie de l'image correspondant au mot est découverte à chaque mauvaise lettre entrée"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The classic hangman game"
msgstr "Le classique jeu du pendu"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part of the image representing the word will be revealed."
msgstr "Devine les lettres composant le mot donné. Pour t'aider, à chaque fois que tu tapes une lettre ne faisant pas partie du mot, une partie de l'image représentant le mot sera découverte."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
msgstr "C'est un bon exercice pour améliorer ses capacités de lecture et de prononciation."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with the real keyboard."
msgstr "Pour écrire les lettres, tu peux soit utiliser le clavier virtuel affiché à l'écran ou utiliser ton clavier d'ordinateur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/hangman.js:219
#, qt-format
msgctxt "hangman|"
msgid "Attempted: %1"
msgstr "Essayées : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:399
msgctxt "Hangman|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:400
#, qt-format
msgctxt "Hangman|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:402
msgctxt "Hangman|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais vous pouvez choisir une autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:270
msgctxt "Hangman|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. +> stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:276
msgctxt "Hangman|"
msgid "Display image to find as hint"
msgstr "Une partie de l'image correspondant au mot est découverte à chaque mauvaise lettre entrée"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï simplifiée"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Empile les disques pour reproduire la tour modèle"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa gauche."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on its left."
msgstr "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Le concept vient des jeux de l'EPI."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Déménage la tour vers l'emplacement de droite."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
" only one disc may be moved at a time\n"
" no disc may be placed atop a smaller disc\n"
msgstr ""
"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en obéissant aux règles suivantes :\n"
"- un seul disque peut être déplacé à la fois\n"
"- un disque ne peut pas être placé sur un disque plus petit.\n"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the initial left side tower on the right peg."
msgstr "Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres pour reproduire la tour modèle (à gauche) dans l'emplacement vide à droite."
#. +> trunk5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
msgstr "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Édouard Lucas en 1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc aussi connu sous le nom de Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia https://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi)"
#. +> stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
msgstr "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Édouard Lucas en 1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc aussi connu sous le nom de Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
msgstr "Déménage la pile sur la tige de droite, disque par disque."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side"
msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour de droite."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Localise la fraise en cliquant sur les hexagones bleus"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Activité d'entraînement à la stratégie"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
msgstr "Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Les champs deviennent de plus en plus rouges au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Image Name"
msgstr "Nom de l'image"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop each item above its name"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments au dessus de leurs noms."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Vocabulaire et lecture"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:36
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:39
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:33
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:33
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr "Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « Ok » pour vérifier ta réponse."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments sur leur nom."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71
msgctxt "board1_0|"
msgid "mail box"
msgstr "boîte à lettres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78
msgctxt "board1_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bateau à voile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85
msgctxt "board1_0|"
msgid "lamp"
msgstr "lampe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92
msgctxt "board1_0|"
msgid "postcard"
msgstr "carte postale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
msgctxt "board1_0|"
msgid "fishing boat"
msgstr "bateau de pêche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106
msgctxt "board1_0|"
msgid "bulb"
msgstr "ampoule"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "bottle"
msgstr "bouteille"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "glass"
msgstr "verre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84
msgctxt "board2_0|"
msgid "egg"
msgstr "œuf"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91
msgctxt "board2_0|"
msgid "eggcup"
msgstr "coquetier"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
msgctxt "board2_0|"
msgid "flower"
msgstr "fleur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105
msgctxt "board2_0|"
msgid "vase"
msgstr "vase"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "rocket"
msgstr "fusée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "star"
msgstr "étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "sofa"
msgstr "canapé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "house"
msgstr "maison"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "light house"
msgstr "phare"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bateau à voile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "apple"
msgstr "pomme"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "tree"
msgstr "arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84
msgctxt "board4_0|"
msgid "bicycle"
msgstr "vélo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91
msgctxt "board4_0|"
msgid "car"
msgstr "voiture"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
msgctxt "board4_0|"
msgid "carrot"
msgstr "carotte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105
msgctxt "board4_0|"
msgid "grater"
msgstr "râpe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70
msgctxt "board5_0|"
msgid "pencil"
msgstr "crayon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77
msgctxt "board5_0|"
msgid "postcard"
msgstr "carte postale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84
msgctxt "board5_0|"
msgid "tree"
msgstr "arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91
msgctxt "board5_0|"
msgid "star"
msgstr "étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
msgctxt "board5_0|"
msgid "truck"
msgstr "camion"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105
msgctxt "board5_0|"
msgid "van"
msgstr "camionnette"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "castle"
msgstr "château"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "crown"
msgstr "couronne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84
msgctxt "board6_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bateau à voile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91
msgctxt "board6_0|"
msgid "flag"
msgstr "drapeau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
msgctxt "board6_0|"
msgid "racket"
msgstr "raquette"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105
msgctxt "board6_0|"
msgid "ball"
msgstr "ballon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70
msgctxt "board7_0|"
msgid "tree"
msgstr "arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77
msgctxt "board7_0|"
msgid "mail box"
msgstr "boîte à lettres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84
msgctxt "board7_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bateau à voile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91
msgctxt "board7_0|"
msgid "bulb"
msgstr "ampoule"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
msgctxt "board7_0|"
msgid "bottle"
msgstr "bouteille"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105
msgctxt "board7_0|"
msgid "flower"
msgstr "fleur"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Music instruments"
msgstr "Instruments de musique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct musical instruments"
msgstr "Clique sur le bon instrument de musique"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize musical instruments."
msgstr "Apprends à reconnaître les instruments de musique."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct instrument."
msgstr "Clique sur le bon instrument."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:24
#: activities/instruments/instruments.js:73
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the clarinet"
msgstr "Trouve la clarinette"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:29
#: activities/instruments/instruments.js:78
#: activities/instruments/instruments.js:120
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the transverse flute"
msgstr "Trouve la flûte traversière"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:34
#: activities/instruments/instruments.js:83
#: activities/instruments/instruments.js:125
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the guitar"
msgstr "Trouve la guitare"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:39
#: activities/instruments/instruments.js:88
#: activities/instruments/instruments.js:130
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harp"
msgstr "Trouve la harpe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:46
#: activities/instruments/instruments.js:93
#: activities/instruments/instruments.js:135
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the piano"
msgstr "Trouve le piano"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:51
#: activities/instruments/instruments.js:98
#: activities/instruments/instruments.js:140
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the saxophone"
msgstr "Trouve le saxophone"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:56
#: activities/instruments/instruments.js:103
#: activities/instruments/instruments.js:145
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trombone"
msgstr "Trouve le trombone"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:61
#: activities/instruments/instruments.js:108
#: activities/instruments/instruments.js:150
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trumpet"
msgstr "Trouve la trompette"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:66
#: activities/instruments/instruments.js:115
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the violin"
msgstr "Trouve le violon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:157
#: activities/instruments/instruments.js:189
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Trouve la batterie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:162
#: activities/instruments/instruments.js:194
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the accordion"
msgstr "Trouve l'accordéon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:167
#: activities/instruments/instruments.js:199
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the banjo"
msgstr "Trouve le banjo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:172
#: activities/instruments/instruments.js:217
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the bongo"
msgstr "Trouve le bongo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:177
#: activities/instruments/instruments.js:222
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "Trouve la guitare électrique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:182
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the castanets"
msgstr "Trouve les castagnettes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:204
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Trouve la cymbale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:209
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cello"
msgstr "Trouve le violoncelle"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:227
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Trouve l'harmonica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:232
#: activities/instruments/instruments.js:265
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the horn"
msgstr "Trouve le cor"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:237
#: activities/instruments/instruments.js:270
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the maracas"
msgstr "Trouve les maracas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:242
#: activities/instruments/instruments.js:275
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the organ"
msgstr "Trouve l'orgue"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:250
#: activities/instruments/instruments.js:283
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Trouve la caisse claire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:255
#: activities/instruments/instruments.js:288
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the timpani"
msgstr "Trouve les timbales"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:260
#: activities/instruments/instruments.js:293
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the triangle"
msgstr "Trouve le triangle"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:298
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Trouve le tambourin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:303
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tuba"
msgstr "Trouve le tuba"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Land Safe"
msgstr "Atterrissage sans risques"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
msgstr "Comprendre l'accélération due à la gravité."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
msgstr "Conduis le vaisseau jusqu'à la plate-forme d'atterrissage verte."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and closer to the planet the acceleration increases.\n"
"\n"
"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to control direction. On touch screens you can control the rocket through the corresponding on-screen buttons.\n"
"\n"
"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical acceleration including gravitational force. In the upper green area of the accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
"\n"
"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical direction using the up/down keys.\n"
"\n"
"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
msgstr ""
"L'accélération du vaisseau spatial dûe à la gravité, est directement proportionnelle à la masse de la planète et inversement proportionnelle au carré de la distance avec le centre de la planète. Ainsi, pour chaque planète l'accélération sera différente et plus le vaisseau spatial se rapprochera de la planète plus son accélération augmentera.\n"
"\n"
"Utilise les flèches haut et bas pour contrôler la poussée et les flèches gauche et droite pour contrôler la direction du vaisseau. Sur les écrans tactiles, tu peux contrôler la fusée avec les boutons correspondants à l'écran.\n"
"\n"
"L'accéléromètre à droite montre l'accélération verticale globale de la fusée, en prenant en compte la force gravitationnelle. Dans la zone verte de l'accéléromètre, l'accélération est supérieure à la force de gravitation tandis que dans la zone rouge, elle est plus faible. Le trait bleu dans la zone centrale jaune correspond à l'endroit où les deux forces s'annulent (le vaisseau reste à la même vitesse).\n"
" \n"
"Dans les niveaux avancés, tu peux utiliser les flèches droite et gauche pour faire tourner le vaisseau. En faisant ainsi, tu pourras donner au vaisseau une accélération non verticale en utilisant les flèches haut et bas.\n"
"\n"
"La plate-forme d'atterrissage est verte si la vitesse est suffisante pour un atterrissage en toute sécurité."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:576
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Fuel: %1"
msgstr "Essence : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:586
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Altitude: %1"
msgstr "Altitude : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:597
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Velocity: %1"
msgstr "Vitesse : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:610
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Acceleration: %1"
msgstr "Accélération : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Gravity: %1"
msgstr "Gravité : %1"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "The spaceship translates when you use the direction keys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:28
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Ceres"
msgctxt "Data|"
msgid "Ceres"
msgstr "Cérès"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid ""
#| "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>"
#| "Use the right and left keys to control direction.<br/>"
#| "You must drive Tux's ship towards the landing platform.<br/>"
#| "The landing platform turns green when the velocity is safe to land."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust.<br/>"
"Use the right and left keys to control direction.<br/>"
"You must drive Tux's ship towards the landing platform.<br/>"
"The landing platform turns green when the velocity is safe to land."
msgstr ""
"Utilise les touches haut et bas pour contrôler la vitesse.<br/>"
"Utilise les touches droite et gauche pour choisir la direction du vaisseau.<br/>"
"Tu dois amener le vaisseau de Tux sur la plate-forme d'atterrissage.<br/>"
"La plate-forme d'atterrissage devient verte quand la vitesse est correcte pour atterrir."
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:41
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:40
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Pluto"
msgctxt "Data|"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:50
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:49
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Titan"
msgctxt "Data|"
msgid "Titan"
msgstr "Titan"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:59
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:58
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Moon"
msgctxt "Data|"
msgid "Moon"
msgstr "Lune"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:68
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:67
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Mars"
msgctxt "Data|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:77
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:76
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Venus"
msgctxt "Data|"
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:86
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:85
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Earth"
msgctxt "Data|"
msgid "Earth"
msgstr "Terre"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid ""
#| "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>"
#| "The right and left keys now control the rotation of the ship.<br/>"
#| "To move the ship in horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>"
"The right and left keys now control the rotation of the ship.<br/>"
"To move the ship in horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgstr ""
"Les flèches haut et bas contrôlent le moteur arrière.<br/>"
"Les flèches droite et gauche contrôlent maintenant la rotation du vaisseau.<br/>"
"Pour déplacer le vaisseau dans la direction horizontale, tu dois d'abord le faire tourner puis accélérer."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary"
msgstr "Enrichis ton vocabulaire"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete language learning activities."
msgstr "Activités d'apprentissage des langues."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
msgstr "Enrichis ton vocabulaire dans ta langue maternelle ou dans une langue étrangère."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image.<br/>"
"When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you must find the right word. In the configuration, you can select the language you want to learn."
msgstr ""
"Passe en revue un ensemble de mots. Chaque mot est représenté avec une voix, un texte et une image.<br/>"
" Lorsque ce sera fait, un exercice t'est proposé dans lequel tu dois trouver le mot juste compte tenu de la voix. Dans la configuration, tu peux sélectionner la langue que tu veux apprendre."
#. +> trunk5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www.art4apps.org/."
msgstr "Les images et voix proviennent du projet Art4Apps https://www.art4apps.org/."
#. +> stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps.org/."
msgstr "Les images et voix proviennent du projet Art4Apps http://www.art4apps.org/."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:143
msgctxt "Lang|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:144
#, qt-format
msgctxt "Lang|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:146
msgctxt "Lang|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais vous pouvez choisir une autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:183
msgctxt "Lang|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:251 activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "other"
msgstr "autre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:253
msgctxt "Lang|"
msgid "action"
msgstr "action"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:253
msgctxt "Lang|"
msgid "adjective"
msgstr "adjectif"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:254
msgctxt "Lang|"
msgid "color"
msgstr "couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:254
msgctxt "Lang|"
msgid "number"
msgstr "nombre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:255
msgctxt "Lang|"
msgid "people"
msgstr "personnes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:255
msgctxt "Lang|"
msgid "bodyparts"
msgstr "parties du corps"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:256
msgctxt "Lang|"
msgid "clothes"
msgstr "vêtements"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:256
msgctxt "Lang|"
msgid "emotion"
msgstr "émotion"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:257
msgctxt "Lang|"
msgid "job"
msgstr "travail"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:257
msgctxt "Lang|"
msgid "sport"
msgstr "sport"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:258
msgctxt "Lang|"
msgid "nature"
msgstr "nature"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:258
msgctxt "Lang|"
msgid "animal"
msgstr "animal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:259
msgctxt "Lang|"
msgid "fruit"
msgstr "fruit"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:259
msgctxt "Lang|"
msgid "plant"
msgstr "plante"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:260
msgctxt "Lang|"
msgid "vegetables"
msgstr "légume"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:260
msgctxt "Lang|"
msgid "object"
msgstr "objet"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:261
msgctxt "Lang|"
msgid "construction"
msgstr "construction"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:262
msgctxt "Lang|"
msgid "furniture"
msgstr "meubles"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:262
msgctxt "Lang|"
msgid "houseware"
msgstr "produit ménager"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:263
msgctxt "Lang|"
msgid "tool"
msgstr "outil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:263
msgctxt "Lang|"
msgid "food"
msgstr "nourriture"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:264
msgctxt "Lang|"
msgid "transport"
msgstr "Véhicules"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Main droite ou main gauche ?"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Détermine si la photo présente une main droite ou gauche"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
msgstr ""
"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main droite.\n"
"Représentation spatiale."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left button, or the right button depending on the displayed hand."
msgstr ""
"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou droite.\n"
"Clique sur le bouton gauche ou droit en fonction de la main affichée."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/Leftright.qml:144
msgctxt "Leftright|"
msgid "Left hand"
msgstr "Main gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/Leftright.qml:160
msgctxt "Leftright|"
msgid "Right hand"
msgstr "Main droite"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter in which word"
msgstr "Lettre dans quel mot"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children must find the word or the words in which this letter appears."
msgstr "Une lettre est écrite et/ou parlée. Des mots sont affichés, l'enfant doit trouver le ou les mots contenant cette lettre."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
msgstr "Choisis tous les mots qui contiennent la lettre que tu entends."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "spellings, letter recognition"
msgstr "Orthographe, reconnaissance des lettres."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the words or the objects in which the letter appears and then press OK."
msgstr "Une lettre est écrite et/ou parlée. Des mots sont affichés, l'enfant doit trouver le ou les mots contenant cette lettre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:132
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "All words"
msgstr "Tous les mots"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:140
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Only 5 words"
msgstr "Seulement 5 mots"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:150
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select case for letter to be searched"
msgstr "Sélectionne la casse (minuscule/majuscule) que tu veux utiliser."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Mixed Case"
msgstr "Majuscules et minuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:154
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Upper Case"
msgstr "Majuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:155
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Lower Case"
msgstr "Minuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:169
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:434
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:435
#, qt-format
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:437
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais vous pouvez choisir une autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Lights Off"
msgstr "Éteindre les lumières"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:28
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim is to switch off all the lights."
msgstr "Le but est d'éteindre toutes les lumières."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
msgstr "Le fait d'appuyer sur un bouton change l'état de ce bouton et de ses voisins verticaux et horizontaux immédiats. Le soleil et la couleur du ciel dépendent du nombre de clics nécessaires à la résolution de l'énigme. Si tu cliques sur Tux, la solution est affichée."
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
msgstr "L'algorithme du solveur est décrit sur Wikipedia. Pour en savoir plus sur le jeu Lights Off : &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
#. +> stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the Lights Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
msgstr "L'algorithme du solveur est décrit sur Wikipedia. Pour en savoir plus sur le jeu Lights Off : &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Very easy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Easy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Medium"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityConfig|"
#| msgid "Difficult"
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Difficult"
msgstr "Difficile"
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Very Difficult"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "6*6 grids, Very Difficult"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "7*7 grids, Very Difficult"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "8*8 grids, Very Difficult"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "9*9 grids, Very Difficult"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The History of Louis Braille"
msgstr "L'histoire de Louis Braille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
msgstr "Passer en revue les dates principales de l'inventeur du système Braille."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
msgstr "Lis l'histoire de Louis Braille, sa biographie et l'invention du système Braille. Clique sur les boutons précédent et suivant pour te déplacer d'une page à l'autre de son histoire. À la fin, tu dois placer les différents évènements de sa vie dans l'ordre chronologique."
#. +> trunk5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
msgstr "Vidéo sur Louis Braille : &lt; https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
#. +> stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Louis Braille Video: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
msgstr "Vidéo sur Louis Braille : &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
msgstr "Naît le 4 janvier 1809 à Coupvray, près de Paris, en France."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's workshop."
msgstr "Louis Braille se blesse l'œil droit avec une serpette dans l'atelier de son père."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that spread to his left eye."
msgstr "À 3 ans, Louis devient aveugle à la suite d'une grave infection de son œil droit qui s'étend à son œil gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for Blind Youth."
msgstr "À l'âge de 10 ans, il part à Paris pour étudier à l'Institution Royale des Jeunes Aveugles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
msgstr "Il impressionne ses camarades et commence à jouer du piano et de l'orgue."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on battlefields."
msgstr "Charles Barbier, un soldat français, visite son école et lui présente son invention de lecture dans le noir, un code de 12 points saillants pour communiquer des informations sur les champs de bataille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
msgstr "Louis réduit les 12 points de Barbier à 6 points et invente le système Braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly teaching it at the Institute."
msgstr "Il devient enseignant après avoir obtenu son diplôme et promeut sa méthode pendant qu'il l'enseigne secrètement à l'Institution."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, punctuations and music notations."
msgstr "Il révise et étend le Braille aux mathématiques, aux symboles, à la ponctuation et à l'écriture musicale."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument is erected to honor him."
msgstr "Il meurt de la tuberculose. Il est enterré au Panthéon de Paris. Un monument est dressé en son honneur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if you have motivation you can do incredible things."
msgstr "Le Braille est accepté comme un standard mondial. Louis Braille a démontré qu'avec de la motivation, il est possible d'accomplir de grandes choses."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168
msgctxt "ReorderList|"
msgid "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to move, then touch its target position."
msgstr "Remets en ordre les évènements. Clique sur une ligne pour la sélectionner puis touche l'endroit où tu souhaites la mettre."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:26
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The magician hat"
msgstr "Le chapeau du magicien"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains en seront ressortis."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Apprends la soustraction"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement. Clique sur les étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse. Clique sur le bouton « OK » une fois que tu as fini."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:103
msgctxt "MagicHat|"
msgid "Click on the hat to begin the game"
msgstr "Appuie sur le chapeau pour commencer le jeu"
#. The math operation
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:108
msgctxt "MagicHat|"
msgid "−"
msgstr "−"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:108
msgctxt "MagicHat|"
msgid "+"
msgstr "+"
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 30"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 100 with coefficients"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 1000 with coefficients"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 10000 with coefficients"
msgstr ""
#. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:49
#, qt-format
msgctxt "StarsBar|"
msgid "%1x"
msgstr "%1 x"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Compte les objets qui pénètrent sous le chapeau magique"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn addition"
msgstr "Apprends à additionner"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement. Clique sur les étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse et appuies sur le bouton « Ok » pour valider."
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 30"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 100 with coefficients"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 1000 with coefficients"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 10000 with coefficients"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinthe"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze"
msgstr "Aide Tux à trouver sa voie pour sortir du labyrinthe"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:35
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
msgstr "Utilise les flèches du clavier ou glisse ton doigt sur l'écran tactile pour déplacer Tux vers la porte."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, through the maze."
msgstr "Dans les premiers niveaux, Tux marche paisiblement dans le labyrinthe, un pas à chaque fois."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
msgstr "Pour les labyrinthes plus grands, il y a un mode de déplacement spécial, appelé « mode-course-rapide ». Lorsque ce mode est activé, Tux va courir automatiquement, jusqu'à ce qu'il rencontre une bifurcation. Tu dois alors décider dans quelle direction aller."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
msgstr "Tu peux savoir si tu es dans ce mode en regardant les pieds de Tux : s'il est pieds nus, le mode « mode-course-rapide » est désactivé. S'il porte des chaussures de sport rouges, ce mode est activé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr "Pour les niveaux avancés, le « mode-course-rapide » est activé automatiquement. Si tu veux l'utiliser pour les premiers niveaux ou si tu veux le désactiver pour les niveaux élevés, clique sur l'icône « pieds nus / chaussures de sport » dans le coin en haut à gauche de l'écran pour le (dés)activer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/Maze.qml:324
msgctxt "Maze|"
msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr "Repère bien ta position puis retourne à la vue invisible pour continuer à te déplacer"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Invisible Maze"
msgstr "Labyrinthe invisible"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
msgstr "Guide Tux hors du labyrinthe invisible."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr "Utilise les flèches pour déplacer Tux vers la porte. Utilise l'icône « labyrinthe » ou la barre d'espace pour basculer entre les modes invisible et visible. Le mode visible te donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode visible."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Relative Maze"
msgstr "Labyrinthe relatif"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
msgstr "Aide Tux à sortir du labyrinthe (le déplacement est relatif)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used to turn and up to go forward."
msgstr "Dans ce labyrinthe, le déplacement est relatif (à la première personne). Les touches droite et gauche sont utilisées pour tourner et la flèche vers le haut pour avancer."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Melody"
msgstr "Mélodie"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce a sound sequence"
msgstr "Reproduis une séquence de sons"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Activité d'entraînement de l'ouïe"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Déplacement et clic de la souris"
# repeat button : pas facile à traduire. Bouton de droite ? Bouton en forme de bouche ?
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr "Écoute la séquence de sons jouée, et répète-là en cliquant sur les barres du xylophone. Tu peux l'entendre à nouveau en cliquant sur le bouton de répétition."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur les majuscules et minuscules, contre Tux."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value against Tux."
msgstr "Retourne les cartes pour associer les lettres majuscules et minuscules contre Tux."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory."
msgstr "Apprends les lettres minuscules et majuscules."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowing alphabets"
msgstr "Connaissance des lettres"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux teacher does the same."
msgstr "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache une lettre majuscule ou minuscule, tu dois associer les lettres minuscules avec les lettres majuscules et vice versa. Tux fait de même de son côté."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur les majuscules et minuscules"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une lettre minuscule avec sa lettre en majuscule."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to associate all the upper case letters with its lower case and vice versa."
msgstr "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache une lettre en minuscule ou majuscule et tu dois trouver la carte correspondante."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enumeration memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur la numérotation"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre et une image dessinée."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training, memory."
msgstr "Entraînement à la numération en faisant jouer la mémoire."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr "Tu peux voir certaines cartes mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache un nombre sous sa forme textuelle ou en chiffre."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire toutes opérations sur le calcul, contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Addition, soustraction, multiplication, division"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération, ou la réponse à cette opération.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur toutes les opérations"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération, ou la réponse à cette opération.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé toutes les opérations, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition et la soustraction, contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition ou une soustraction de deux nombres et son résultat, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement aux opérations d'addition et de soustraction, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction"
msgstr "Addition et soustraction"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération, ou la réponse à cette opération.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition et la soustraction"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition, contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose. Tu dois le battre !"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement à l'opération d'addition, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte cache une addition, ou le résultat de cette addition.\n"
"Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
"Les nombres d'un côté du signe égal doivent être égaux au nombre de l'autre côté. Donc 2 (1,2) plus 2 (3,4) font 4. Compte à voix haute lorsque tu fais cela, et compte sur tes doigts, car plus tu fais de façons différentes, mieux tu retiendras. Tu peux aussi utiliser des blocs ou des boutons, ou tout ce qui se compte. Si tu as beaucoup de frères et de sœurs, tu peux les compter ! Ou les enfants dans ta classe à l'école. Chante une comptine à compter. Compte beaucoup de choses, pour t'entraîner, et tu seras fort en additions.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une addition. Tu dois retrouver les deux parties de l'addition, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver la carte qui va avec pour faire l'addition complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une somme correcte. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte cache une addition, ou le résultat de cette addition.\n"
"Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
"Les nombres d'un côté du signe égal doivent être égaux au nombre de l'autre côté. Donc 2 (1,2) plus 2 (3,4) font 4. Compte à voix haute lorsque tu fais cela et compte sur tes doigts, car plus tu fais de façons différentes mieux tu retiendras. Tu peux aussi utiliser des blocs ou des boutons ou tout ce qui se compte. Si tu as beaucoup de frères et de sœurs tu peux les compter ! Ou les enfants dans ta classe à l'école. Chante une comptine à compter. Compte beaucoup de choses, pour t'entraîner, et tu seras fort en additions.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une addition. Tu dois retrouver les deux parties de l'addition, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver la carte qui va avec pour faire l'addition complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une somme correcte. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé toutes les sommes, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur la division contre Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice division, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement à l'opération de division, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division"
msgstr "Division"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération ou la réponse à cette opération.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur la division"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
msgstr "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "subtraction"
msgstr "soustraction"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération ou la réponse à cette opération.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé plus d'opérations que Tux, tu as gagné le jeu ! "
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division contre Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement aux opérations de multiplication et de division, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Multiplication, division"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplication"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire auditive, contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Joue au jeu de mémoire auditive, contre Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
msgstr "Entraîne ta mémoire auditive en faisant disparaître toutes les cartes."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr "Un groupe de cartes est affiché. Chaque carte est associée à un son et chaque son a un jumeau parfaitement identique. Clique sur une carte pour écouter le son caché, et essaie de trouver l'autre carte avec le même son. Tu ne peux activer que deux cartes à la fois donc il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure qu'ils sont découverts. Lorsque tu retournes deux cartes identiques, elles disparaissent toutes les deux."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game"
msgstr "Jeu de mémoire auditive"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
msgstr "Clique sur les cartes et essaie de trouver les sons qui correspondent"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire visuelle contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images. Tu joues contre Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher do the same."
msgstr "Un ensemble de cartes est affiché, côté face caché. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la fois. Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte. Le professeur Tux fait de même."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Wordnumber memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur les nombres"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre avec sa forme littérale correspondante."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading numbers, memory."
msgstr "Lecture des nombres en faisant jouer la mémoire."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
msgstr "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache un nombre écrit en chiffres ou le mot pour l'écrire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
msgctxt "dataset|"
msgid "zero"
msgstr "zéro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
msgctxt "dataset|"
msgid "one"
msgstr "un"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
msgctxt "dataset|"
msgid "two"
msgstr "deux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
msgctxt "dataset|"
msgid "three"
msgstr "trois"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
msgctxt "dataset|"
msgid "four"
msgstr "quatre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
msgctxt "dataset|"
msgid "five"
msgstr "cinq"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
msgctxt "dataset|"
msgid "six"
msgstr "six"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
msgctxt "dataset|"
msgid "seven"
msgstr "sept"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
msgctxt "dataset|"
msgid "eight"
msgstr "huit"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
msgctxt "dataset|"
msgid "nine"
msgstr "neuf"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32
msgctxt "dataset|"
msgid "ten"
msgstr "dix"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33
msgctxt "dataset|"
msgid "eleven"
msgstr "onze"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34
msgctxt "dataset|"
msgid "twelve"
msgstr "douze"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35
msgctxt "dataset|"
msgid "thirteen"
msgstr "treize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36
msgctxt "dataset|"
msgid "fourteen"
msgstr "quatorze"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37
msgctxt "dataset|"
msgid "fifteen"
msgstr "quinze"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38
msgctxt "dataset|"
msgid "sixteen"
msgstr "seize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39
msgctxt "dataset|"
msgid "seventeen"
msgstr "dix-sept"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40
msgctxt "dataset|"
msgid "eighteen"
msgstr "dix-huit"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41
msgctxt "dataset|"
msgid "nineteen"
msgstr "dix-neuf"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42
msgctxt "dataset|"
msgid "twenty"
msgstr "vingt"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Jeu de mémoire visuelle"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Un ensemble de cartes est affiché, côté face caché. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la fois.\n"
"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29
msgctxt "math_util|"
msgid "+"
msgstr "+"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:39
msgctxt "math_util|"
msgid "−"
msgstr "−"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53
msgctxt "math_util|"
msgid "×"
msgstr "×"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:63
msgctxt "math_util|"
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menu principal de GCompris"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select an activity to run it."
msgstr "Choisis une activité."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris is a high quality educational software suite, including a large number of activities for children aged 2 to 10."
msgstr "GCompris est une suite logicielle éducative de grande qualité, comprenant un grand nombre d'activités pour les enfants âgés de 2 à 10 ans."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still educational."
msgstr "Certaines activités sont des jeux, mais ont cependant un objectif pédagogique."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a category.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
"The following icons are displayed:\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Reload - Start the activity from the beginning again\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" G - About GCompris\n"
" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
"Shortcuts:\n"
" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
" Ctrl+F Toggle full screen\n"
" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
" "
msgstr ""
"Choisis une icône pour entrer dans une activité ou pour afficher une liste d'activités dans une catégorie.\n"
"Au bas de l'écran se trouve la barre de contrôle de GCompris. Note que tu peux masquer ou afficher la barre en touchant son ancre.\n"
"Les icônes affichées sont décrites ci-dessous (notons que ces\n"
"icônes ne sont affichées que si elles sont disponibles dans l'activité).\n"
" Accueil - Quitte une activité et revient au menu (Ctrl-w et touche Échap)\n"
" Flèches - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un autre niveau\n"
" Lèvres - Répète la question\n"
" Point d'interrogation - Aide\n"
" Rechargement - recommence l'activité du début\n"
" Outil - Le menu de configuration\n"
" G - Boîte d'information sur GCompris\n"
" Quitter - Fermer GCompris (Ctrl-Q)\n"
"Les étoiles indiquent le groupe d'âge adapté à chaque activité :\n"
" 1, 2 ou 3 étoiles simples - de 2 à 6 ans\n"
" 1, 2 ou 3 étoiles sophistiquées - 7 ans et plus\n"
"Raccourcis :\n"
" Ctrl-B Affiche ou masque la barre de contrôle\n"
" Ctrl-F Active ou désactive le mode plein écran\n"
" Ctrl-M Active ou désactive la musique de fond\n"
" Ctrl-S Affiche ou masque la barre de sections\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Background music"
msgstr "Musique de fond"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:126
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
msgstr "Désactive les musiques de fond si tu ne veux pas qu'elles soient jouées."
#. Current background music playing
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:168
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Now Playing:"
msgstr "Musique en cours :"
#. Title of the current background music playing
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:177
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Titre : %1"
#. Artist of the current background music playing
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:186
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artiste : %1"
#. Year of the current background music playing
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:195
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Year: %1"
msgstr "Année : %1"
#. Copyright of the current background music playing
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:204
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Copyright: %1"
msgstr "Licence : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:54
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio voices"
msgstr "Activer les voix"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:63
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio effects"
msgstr "Activer les effets audio"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:72
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Audio effects volume"
msgstr "Volume des effets audio"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:90
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable background music"
msgstr "Activer la musique de fond"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:101
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Background Music"
msgstr "Musique de fond"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:123
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Not playing"
msgstr "Pas de musique en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:125
#, qt-format
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Title: %1 Artist: %2"
msgstr "Titre : %1 Artiste : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:127
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Introduction music"
msgstr "Musique d'introduction"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:139
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Background music volume"
msgstr "Volume de la musique de fond"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:156
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:176
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
msgstr "Télécharger automatiquement les fichiers de sons"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Use full word image set"
msgstr "Utiliser l'ensemble d'images complet externe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download full word image set"
msgstr "Télécharger l'ensemble d'images complet externe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:201
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The activity section menu is visible"
msgstr "Le menu des sections d'activités est visible"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font selector"
msgstr "Choisir la police"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:216
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:236
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:271
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:246
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font Capitalization"
msgstr "Casse de la police d'écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font letter spacing"
msgstr "Espacement des lettres de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:282
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Language selector"
msgstr "Choisir la langue"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:308
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Localized voices"
msgstr "Voix localisées"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:324
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:325
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:339
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Difficulty filter:"
msgstr "Filtre de difficulté :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:573
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new locale.<br/>"
"Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr ""
"Vous avez choisi une nouvelle langue. Vous devez redémarrer GCompris pour l'utiliser dans cette nouvelle langue.<br/>"
"Voulez-vous télécharger les fichiers sonores correspondant maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:574
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:642
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:580
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:609
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. "
msgstr "Les images pour plusieurs activités ne sont pas encore installées."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download them now?"
msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:640
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The background music is not yet installed. "
msgstr "Les musiques de fond ne sont pas encore installées. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:641
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download it now?"
msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:698
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Mixed case (default)"
msgstr "Casse mixte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:699
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All uppercase"
msgstr "Tout en majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:700
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All lowercase"
msgstr "Tout en minuscule"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "You have the full version"
msgstr "Vous avez la version complète"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:79
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Acheter la version complète"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:142
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the instructions to obtain an activation code."
msgstr "Sur <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> vous trouverez les instructions pour obtenir un code d'activation."
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:164
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enter your activation code"
msgstr "Saisissez votre code d'activation"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:167
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
msgstr "Nous sommes désolés, votre code est trop ancien pour cette version de GCompris"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:170
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
msgstr "Votre code est valide, merci beaucoup pour votre soutien"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Show locked activities"
msgstr "Afficher les activités verrouillées"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:104
msgctxt "Menu|"
msgid "Logic"
msgstr "Logique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:105
msgctxt "Menu|"
msgid "Fine Arts"
msgstr "Beaux-arts"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:106
msgctxt "Menu|"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:112
msgctxt "Menu|"
msgid "Experiment"
msgstr "Expérimentation"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:113
msgctxt "Menu|"
msgid "History"
msgstr "Histoire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:114
msgctxt "Menu|"
msgid "Geography"
msgstr "Géographie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:124
msgctxt "Menu|"
msgid "Numeration"
msgstr "Numération"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:125
msgctxt "Menu|"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:126
msgctxt "Menu|"
msgid "Measures"
msgstr "Mesures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:136
msgctxt "Menu|"
msgid "Letters"
msgstr "Lettres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:137
msgctxt "Menu|"
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:138
msgctxt "Menu|"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:354
msgctxt "Menu|"
msgid "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of that activity."
msgstr "Place ici tes activités favorites en sélectionnant le Soleil en haut à droite de chaque activité."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:714
msgctxt "Menu|"
msgid "Search specific activities"
msgstr "Chercher des activités spécifiques"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:741
msgctxt "Menu|"
msgid "Activity Settings"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mining for gold"
msgstr "Chercher de l'or"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
msgstr "Utilise la molette de la souris pour t'approcher de la falaise et chercher des pépites d'or."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
msgstr "Apprends à agrandir et réduire avec la molette de la souris ou le geste de pincement."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
msgstr "Tu dois savoir utiliser la souris et effectuer des clics."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
"\n"
"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete the level.\n"
"\n"
"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in this level."
msgstr ""
"Regarde la falaise. Tu devrais voir une étincelle quelque part. Va vers cette étincelle et utilise la molette de la souris ou le geste de zoom pour agrandir. Si tu as agrandi au maximum, une pépite d'or apparaît à l'endroit de l'étincelle. Clique sur la pépite pour la récupérer.\n"
"\n"
"Une fois que tu as récupéré la pépite, utilise la molette ou le geste de pincement pour réduire de nouveau. Si tu as réduit au maximum, une autre étincelle apparaît en te montrant la prochaine pépite d'or à récupérer. Récupère assez de pépites pour terminer le niveau.\n"
"\n"
"Le chariot en bas à droite de l'écran te montre combien de pépites tu as récupérées et combien tu dois en récupérer dans ce niveau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
msgstr ""
"Merci à l'équipe de Tuxpaint d'avoir fourni sous licence GPL les sons suivants :\n"
"- realrainbow.ogg - utilisé quand une nouvelle pépite apparaît\n"
"- metalpaint.wav - remixé et utilisé quand une pépite est ramassée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:414
msgctxt "Mining|"
msgid "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the sparkle, one in each direction."
msgstr "Trouve l'étincelle et agrandis autour d'elle. Si tu as une souris, place le pointeur sur l'étincelle et utilise la molette. Si tu as un pavé tactile, place le pointeur sur l'étincelle puis glisse un doigt dans la partie droite ou deux doigts au centre. Sur une tablette, glisse deux doigts en les éloignant de l'étincelle, chacun dans une direction."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:425
msgctxt "Mining|"
msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
msgstr "Parfait, tu agrandis. Continue jusqu'à ce que tu voies la pépite."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:431
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
msgstr "Attention, tu agrandis trop loin de l'étincelle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:437
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
msgstr "Maintenant, tu vois la pépite. Clique dessus pour l'attraper."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:443
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as close as you can from the sparkle."
msgstr "Tu es trop loin de la pépite pour la voir. Réduis puis agrandis encore le plus près possible de l'étincelle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:449
msgctxt "Mining|"
msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
msgstr "Maintenant, réduis et essaie de trouver une autre étincelle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:455
msgctxt "Mining|"
msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
msgstr "Continue de réduire jusqu'à ce que tu voies l'étincelle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:461
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
msgstr "Maintenant, tu vois l'étincelle, vas-y, tu peux agrandir dessus."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Missing Letter"
msgstr "Lettre manquante"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Training reading skills"
msgstr "Apprentissage de la lecture"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Word reading"
msgstr "Lecture de mots"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr "Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:313
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:314
#, qt-format
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:316
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais vous pouvez choisir une autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money"
msgstr "L'argent"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Manipulation des billets et pièces"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:31
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer le prix total."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count"
msgstr "Savoir compter"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen area."
msgstr "Clique ou tape sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu désires retirer une pièce, clique ou tape dessus dans la zone du haut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/money.js:136
msgctxt "money|"
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/money.js:171
#, qt-format
msgctxt "money|"
msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you %1, please give back his change."
msgstr ""
"Tux vient juste d'acheter différentes choses dans ton magasin.\n"
"Il te donne %1, s'il te plaît, rends-lui la monnaie."
#. +> trunk5
#: activities/money/resource/1/Data.qml:25
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Learn how to control a submarine"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 10 units"
msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
#. +> trunk5
#: activities/money/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 100 units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 1000 units"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change"
msgstr "Rends la monnaie à Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
msgstr "Apprends à manipuler de l'argent en rendant la monnaie à Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:31
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr "Tux t'a acheté différentes choses et te montre son argent. Tu dois lui rendre la monnaie. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits apparaissent et tu dois d'abord calculer le prix total."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:35
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:35
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
#. +> trunk5
#: activities/money_back/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_back/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_back/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change, including cents"
msgstr "Rends la monnaie à Tux, avec des centimes"
#. +> trunk5
#: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 10 units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 100 units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 1000 units"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money with cents"
msgstr "Monnaie avec les centimes"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Apprends à manipuler de l'argent avec les centimes"
#. +> trunk5
#: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:26
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 10 units including cents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:26
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:26
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Reconstruis la mosaïque"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Put each item at the same place as in the given example."
msgstr "Place chaque élément au même endroit, comme dans l'exemple donné"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
msgstr "Choisis d'abord ce que tu veux mettre puis clique sur une case vide"
#. +> trunk5
#: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 5 items are placed on single line."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 8 items are placed on single line."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 16 items are placed on multiple lines."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 24 items are placed on multiple lines."
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (against Tux)"
msgstr "Jeu du moulin (contre Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:28
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
msgstr "Réduis le nombre de pièces de ton adversaire à 2 ou fais en sorte qu'il ne puisse plus faire de mouvement."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr "Forme des moulins (ligne de 3 pions) pour retirer les pions de Tux jusqu'à ce qu'il n'ait plus que 2 pions ou aucun mouvement possible"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take turns to move pieces"
msgstr "Joue avec l'ordinateur. Tu dois d'abord placer tes neufs pions puis vous bougez vos pions chacun votre tour."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
msgstr "Tux et toi commencez avec 9 pions chacun. Placez vos pions à tour de rôle sur les emplacements vides sur le plateau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces are left on board."
msgstr "Quand tu formes un moulin (ligne de 3 pions), choisis un pion de Tux et retire-le de la partie. Les pions appartenant à un moulin ne peuvent pas être retirés sauf s'ils n'y a d'autres pions sur le plateau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it there. Green color spot indicates where you can move."
msgstr "Une fois que tous les pions sont placés, Tux et toi déplacerez les pions chacun son tour. Appuie sur un de tes pions et déplace le sur un emplacement vide. Les emplacements où tu peux déplacer tes pions sont surlignés en vert."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' and can be moved to any vacant spot on the board."
msgstr "S'il te reste 3 pions, tes pions peuvent « voler » et être déplacés sur n'importe quel emplacement sur le plateau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you win the game."
msgstr "Si l'ordinateur n'a plus de mouvement valable ou a moins de 3 pions, tu gagnes la partie."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Place a piece"
msgstr "Place une pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Move a piece"
msgstr "Déplace une pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Remove a piece"
msgstr "Retire une pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 1"
msgstr "Félicitations joueur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 2"
msgstr "Félicitations joueur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Try again"
msgstr "Essaie encore"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (with a friend)"
msgstr "Jeu du moulin (avec un ami)"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent has only two pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr "Forme des moulins (lignes de 3 pions) pour enlever des pions de ton adversaire jusqu'à ce qu'il n'ait plus que 2 pions ou plus aucun mouvement possible"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take turns to move pieces"
msgstr "Joue avec un ami. Posez d'abord vos pions puis chacun votre tour déplacez-les"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Name that Note"
msgstr "Donne un nom à cette note"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
msgstr "Apprend le nom des notes, en clé de sol et en clé de fa."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To develop a good understanding of note position and naming convention. To prepare for the piano player and composition activity."
msgstr "Pour une bonne compréhension de la position des notes et des conventions d'écriture. Pour préparer l'utilisation du piano et l'activité de composition."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level."
msgstr "Identifie les notes de façon correcte et atteint un score de 100 % pour finir le niveau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/NoteNames.qml:177
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "New note: %1"
msgstr "Nouvelle note : %1"
#. The following translation represents percentage.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/NoteNames.qml:271
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> stable5
#: activities/note_names/NoteNames.qml:130
msgctxt "NoteNames|"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100
msgctxt "dataset_01|"
msgid ""
"This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in treble clef.<br>"
"For each level you will learn new notes and train the ones you have already learned.<br>"
"Reference notes are colored in red and will help you to read the notes placed around them."
msgstr ""
"Cette activité te permet d'apprendre à lire les notes de la note F1 (Fa) en clé de fa jusqu'à la note D6 (Ré aigu) en clé de sol.<br>"
"Chaque niveau t'apprendra de nouvelles notes et entraînera les connaissances précédemment acquises.<br>"
"Les notes de références sont de couleur rouge et t'aideront à lire les notes situées autour d'elles."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Number sequence"
msgstr "Suite de nombres"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Touch the numbers in the right sequence."
msgstr "Touche les nombres dans le bon ordre."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Savoir compter de 1 à 50."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct sequence."
msgstr "Dessine l'image en touchant chaque nombre dans le bon ordre ou en glissant ton doigt ou la souris d'un nombre à l'autre dans le bon ordre."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Even and Odd Numbers"
msgstr "Nombres pairs et impairs"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages contenant des nombres pairs ou impairs"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which number you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
msgstr "Attrape les nuages avec des nombres pairs ou impairs. Avec le clavier, utilise les touches flèches pour déplacer l'hélicoptère. Avec un périphérique de pointage, clique ou tape simplement sur l'endroit ou tu veux aller. Pour savoir quel nombre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir soit vérifier dans le coin en bas à droite."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:47
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître les nombres pairs et impairs."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:51
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:61
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Even numbers are numbers which leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Les nombres pairs sont des nombres qui ont un reste égal à 0 quand divisés par 2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:56
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "What is meant by remainder of a number?"
msgstr "Que signifie le reste d'un nombre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:65
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Odd numbers are numbers which do not leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Les nombres impairs sont les nombres qui ne laissent pas un reste égal à 0 quand divisés par 2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:69
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:73
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:77
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Exercise to test your understanding."
msgstr "Exercice pour tester ta compréhension."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:33
msgctxt "Tutorial1|"
msgid ""
"The remainder is the amount \"left over\" after dividing the given number with the other number.\n"
" If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
" If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
msgstr ""
"Le reste est la quantité restante après avoir divisé un nombre avec un autre nombre.\n"
"Si 6 est divisé par 2, le résultat est 3 et le reste est 0.\n"
"Si 7 est divisé par 2, le résultat est 3 et le reste est 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:33
msgctxt "Tutorial2|"
msgid "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Par exemple : 12, 38, 52, 8, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, 1000. Tous ces nombres sont des nombres pairs car leur reste est 0 quand ils sont divisés par 2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:33
msgctxt "Tutorial3|"
msgid "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Par exemple : 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, 1001. Tous ces nombres sont des nombres impairs car leur reste n'est pas 0 quand ils sont divisés par 2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Choose the even number:"
msgstr "Choisis le nombre pair :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Choose the odd number:"
msgstr "Choisir le nombre impair :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:68
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:98
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Great"
msgstr "Excellent"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:72
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:102
#, qt-format
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 1. Therefore this is an odd number."
msgstr "il y a une erreur : quand le nombre %1 est divisé par 2, le reste est égal à 1. De ce fait, il s'agit d'un nombre impair."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:75
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:105
#, qt-format
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 0. Therefore this is an even number."
msgstr "il y a une erreur : quand le nombre %1 est divisé par 2, le reste est égal à 0. De ce fait, il s'agit d'un nombre pair."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Assemble le puzzle"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer le tableau original"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Spatial representation"
msgstr "Représentation spatiale"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, glisser-déposer"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
msgstr "Glisse les parties d'images depuis la boîte à gauche pour créer le tableau sur le plateau principal."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830"
msgstr "Katsushika Hokusai, Coucher de soleil à travers le pont de Ryogoku depuis la rive de la Sumida à Onmayagashi - 1830"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
msgstr "Katsushika Hokusa, Les Pavots - 1833-1834"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
msgstr "Katsushika Hokusai, La route maritime de la province de Kazusa - 1830"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26
msgctxt "board13_0|"
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgstr "Michel-Ange, La Pietà - 1499"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
msgstr "Léonard de Vinci, La Joconde - 1503-19"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
msgstr "Giovanni Bellini, Pala di Pesaro - 1475-85"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
msgstr "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Les moissonneurs - 1565"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26
msgctxt "board18_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Jeunes filles au piano - 1892"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Les remparts d'Aigues-Mortes - 1867"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt, L'été - 1894"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25
msgctxt "board22_0|"
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Rue de village à Auvers - 1890"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Printemps - 1573"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Le bibliothécaire - 1566"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran et Kamuro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
msgstr "Katsushika Hokusai, Femme tenant un éventail"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri dans la province de Suruga - 1830-1833"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
msgstr "Katsushika Hokusai, La Grande Vague de Kanagawa - 1823-1829"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
msgstr "Utagawa Hiroshige, Le temple de Benzaiten d'Inokashira sous la neige - 1760-70"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
msgstr "Utagawa Hiroshige, Série des grands poissons - 1840"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Penalty kick"
msgstr "Penalty"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
msgstr "Double-clique ou double tape sur le côté du but de foot pour marquer un but."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position."
msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour le tirer. Tu peux double-cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu n'effectues pas le geste assez rapidement Tux attrape le ballon. Tu dois alors recommencer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/Penalty.qml:218
msgctxt "Penalty|"
msgid "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball in."
msgstr "Double-clique ou double tape sur le côté du but de foot pour marquer un but."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/Penalty.qml:258
msgctxt "Penalty|"
msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
msgstr "Clique ou tape sur le ballon pour le ramener à sa position initiale"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photo Hunter"
msgstr "Trouve les différences"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the differences between the two pictures!"
msgstr "Trouve les différences entre les deux images !"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual Discrimination"
msgstr "Discrimination visuelle"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you must click on it."
msgstr "Observe les deux images attentivement. Il y a quelques petites différences. Quand tu trouves une différence, tu dois cliquer dessus."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Drag the slider to show the differences!"
msgstr "Fais glisser le curseur pour faire apparaître les différences !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Click on the differences between the two images!"
msgstr "Clique sur les différences entre les deux images !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Piano Composition"
msgstr "Composition pour piano"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on a musical staff and explore music composition by loading and saving your work."
msgstr "Cette activité permet de découvrir le principe d'utilisation d'un piano, le principe de notation des notes sur une portée et d'explorer la composition. Elle permet d'enregistrer et de charger tes propres compositions."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Develop an understanding of music composition, and increase interest in making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental aspects of music, but there is much more to explore about music composition. If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music education or MuseScore (https://musescore.org/en/download), an open source music notation tool."
msgstr "Cette activité permet de découvrir quelques éléments permettant la composition. Si tu veux en savoir plus tu peux essayer Minuet (https://minuet.kde.org/) logiciel éducatif et MuseScore (https://musescore.org/en/download) logiciel de notation, tous les deux open source."
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Develop an understanding of music composition, and increase interest in making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental aspects of music, but there is much more to explore about music composition. If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source music notation tool."
msgstr "Cette activité permet de découvrir quelques éléments permettant la composition. Si tu veux en savoir plus tu peux essayer Minuet (https://minuet.kde.org/) logiciel éducatif et MuseScore (http://musescore.org/en/download) logiciel de notation, tous les deux open source."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to learn this notation."
msgstr "Connaissance des conventions de nommage de notes, l'activité « Donne un nom à cette note » permet d'apprendre ces conventions."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the previous level. \n"
" Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
" Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower than in previous level.\n"
" Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black keys (sharp keys).\n"
" Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
" Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth notes).\n"
" Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
" Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your composition.\n"
"\n"
"The following keyboard bindings work in this game:\n"
"- backspace: undo\n"
"- delete: erase attempt\n"
"- enter/return: OK button\n"
"- space bar: play\n"
"- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
"- number keys:\n"
" - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n"
" - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed octave.\n"
msgstr ""
"Chaque niveau de l'activité ajoute un degré de complexité au précédent.\n"
" Niveau 1 : Notes de base du piano (notes blanches) permettant de composer sans les demis tons (notes noires). \n"
" Niveau 2 : Les portées sont en clé de fa permettant de produire des notes plus graves. \n"
" Niveau 3 : Ajout du choix entre clé de fa et de sol, ajout des demis tons (notes noires).\n"
" Niveau 4 : Ajout des dièses et des bémols.\n"
" Niveau 5 : Ajout de la sélection des durées de notes (blanches, noires, croches, demies-croches).\n"
" Niveau 6 : Ajout des silences, demi silences, quart de silences.\n"
" Niveau 7 : Permet l'enregistrement et le chargement de mélodies enregistrées.\n"
"\n"
"Raccourcis au clavier :\n"
"- touche retour arrière : annuler\n"
"- touche de suppression : suppression\n"
"- touche entrée/retour chariot : active le bouton OK\n"
"- touche barre d'espace : jouer\n"
"- touche flèche gauche droite : changer d'octave\n"
"- touches numériques :\n"
" -1 à 8 : correspondent aux touches blanches dans l'ordre d'apparition dans l'octave.\n"
" -F1 à F5 : correspondent aux touches noires dans l'ordre d'apparition dans l'octave.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
msgstr "Le code original du synthétiseur est le suivant : https://github.com/vsr83/miniSynth"
#. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47
#, qt-format
msgctxt "BpmMeter|"
msgid "%1 BPM"
msgstr "%1 BPM"
#. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Treble clef"
msgstr "Clé de sol"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Bass clef"
msgstr "Clé de fa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Treble clef"
msgstr "Clé de sol ajoutée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Bass clef"
msgstr "Clé de fa ajoutée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Titre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Origine : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:29
msgctxt "melodies|"
msgid "America: English Lullaby"
msgstr "Amérique : berceuse anglaise"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:36
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Patriotic"
msgstr "Amérique : chant patriotique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:43
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Shaker Tune"
msgstr "Amérique : mélodie tonique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:50
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Nursery Rhyme"
msgstr "Amérique : comptine pour bébé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:57
#: activities/piano_composition/melodies.js:225
#: activities/piano_composition/melodies.js:232
#: activities/piano_composition/melodies.js:239
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:64
msgctxt "melodies|"
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:71
msgctxt "melodies|"
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:78
msgctxt "melodies|"
msgid "German Kid's Song"
msgstr "Chanson allemande pour enfants"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:85
msgctxt "melodies|"
msgid "Children's Song from Brazil"
msgstr "Chanson pour enfants du Brésil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:92
#: activities/piano_composition/melodies.js:106
msgctxt "melodies|"
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:99
#: activities/piano_composition/melodies.js:113
#: activities/piano_composition/melodies.js:134
#: activities/piano_composition/melodies.js:141
msgctxt "melodies|"
msgid "France"
msgstr "France"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:120
#: activities/piano_composition/melodies.js:127
msgctxt "melodies|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:148
#: activities/piano_composition/melodies.js:155
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
msgstr "Hongrie, comptine pour bébé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:162
#: activities/piano_composition/melodies.js:169
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Children's Song"
msgstr "Hongrie, comptine pour enfants"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:176
msgctxt "melodies|"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:183
#: activities/piano_composition/melodies.js:218
#: activities/piano_composition/melodies.js:260
msgctxt "melodies|"
msgid "Britain"
msgstr "Grande Bretagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:190
msgctxt "melodies|"
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:197
#: activities/piano_composition/melodies.js:204
msgctxt "melodies|"
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:211
msgctxt "melodies|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:246
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexican song to break a piñata"
msgstr "Chanson mexicaine pour casser une piñata (bonbonnière)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:253
msgctxt "melodies|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73
msgctxt "MelodyList|"
msgid "Melodies"
msgstr "Mélodies"
#. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole note"
msgstr "Ronde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half note"
msgstr "Blanche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter note"
msgstr "Noire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth note"
msgstr "Croche"
#. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added whole rest"
msgstr "Pause ajoutée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added half rest"
msgstr "Demi-pause ajoutée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added quarter rest"
msgstr "Soupir ajouté"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added eighth rest"
msgstr "Demi-soupir ajouté"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole rest"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half rest"
msgstr "Demi-pause"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter rest"
msgstr "Soupir"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth rest"
msgstr "Demi-soupir"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Play melody"
msgstr "Jouer la musique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Sharp notes"
msgstr "Dièses"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Flat notes"
msgstr "Bémols"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
msgstr "Clé de sol utilisée pour les notes aigues."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
msgstr "Clé de fa utilisée pour les notes graves."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
msgctxt "piano_composition|"
msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
msgstr "Les notes de couleur noire sont à la fois dièse et bémol. Le symbole des dièses est ♯."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:45
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
msgstr "Les notes de couleur noire ont deux noms, dièse et bémol. Le symbole des bémols est ♭."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:48
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Click on the note symbol to write different length notes such as whole notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
msgstr "Sélectionne le symbole de la note pour pouvoir écrire différentes notes (blanches, noires, croches)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:51
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on the rest symbol to select the rest length and then click on the add button to enter it to the staff."
msgstr "Les silences sont équivalents à des notes durant lesquelles aucun son n'est produit. Le symbole silence dans le menu permet de sélectionner la durée des silences. Tu peux alors avec le bouton « + ». ajouter le silence à la partition."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:54
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Now you can load music and also save your composed one."
msgstr "Tu peux maintenant charger et enregistrer tes propres morceaux."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:77
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Error saving melody to your file (%1)"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des mélodies dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:82
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Saved melody to your file (%1)"
msgstr "Mélodies enregistrées dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
msgstr "Tu n'as pas sélectionné de notes. Veux-tu effacer toutes les notes ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Select the type of melody to load."
msgstr "Sélectionnez le type de musique à charger."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Pre-defined melodies"
msgstr "Mélodies préenregistrées"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Your saved melodies"
msgstr "Tes mélodies enregistrées"
#. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F%1"
msgstr "Fa%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G%1"
msgstr "Sol%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A%1"
msgstr "La%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B%1"
msgstr "Si%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C%1"
msgstr "Do%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D%1"
msgstr "Ré%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E%1"
msgstr "Mi%1"
#. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C♯%1"
msgstr "Do♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♯%1"
msgstr "Ré♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F♯%1"
msgstr "Fa♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♯%1"
msgstr "Sol♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♯%1"
msgstr "La♭%1"
#. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♭%1"
msgstr "Ré♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E♭%1"
msgstr "Mi♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♭%1"
msgstr "Sol♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♭%1"
msgstr "La♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B♭%1"
msgstr "Si♭%1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers in Order"
msgstr "L'ordre numérique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages dans l'ordre croissant."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which number you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
msgstr "Attrape les nuages dans l'ordre croissant. Avec le clavier, utilise les touches flèches pour déplacer l'hélicoptère. Avec un périphérique de pointage, clique ou tape simplement sur l'endroit ou tu veux aller. Pour savoir quel nombre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir, soit vérifier dans le coin en bas à droite."
#. +> trunk5
#: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display colored notes."
msgstr "Afficher les notes avec coloration."
#. +> trunk5
#: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:59
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display colorless notes."
msgstr "Afficher les notes sans coloration."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play piano"
msgstr "Jouer du piano !"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical staff."
msgstr "Cette activité aide à comprendre comment jouer au piano les notes présentes sur une partition."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named 'Piano Composition' first."
msgstr "Connaissance des notations musicales et des portées. Joue à l'activité « Composition pour piano » en premier."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>"
"Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
msgstr ""
"Appuie sur les touches correspondant aux notes que tu vois et que tu entends.<br>"
" Les niveaux 1 à 5 sont en clé de sol, les niveaux 6 à 10 en clé de fa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:185
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
msgstr "Appuie sur les touches du piano qui correspondent aux notes demandées."
#. +> stable5
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Display colored notes."
msgstr "Afficher les notes avec coloration."
#. +> stable5
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Display colorless notes."
msgstr "Afficher les notes sans coloration."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play rhythm"
msgstr "Battre la mesure"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and hear."
msgstr "Apprend à battre correctement et avec précision la mesure en fonction de ce que tu vois et entends."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
msgstr "Compréhension de base du rythme et de la mesure."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you must try again.<br>"
"Odd levels display a vertical playing line when you click the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes.<br>"
"Even levels are harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note tempos.<br>"
"Click on the reload button to replay the rhythm."
msgstr ""
"Écoute les rythmes qui sont joués, et suis la musique. Lorsque tu es prêt à reproduire un rythme identique, clique ou appuie le tambour en rythme. Si le tempo est respecté un autre battement est proposé. Sinon il faut recommencer.<br>"
" Les niveaux impairs (1, 3, 5 etc..) affichent une ligne verticale qui t'aidera à battre en mesure. Il faut cliquer sur le tambour quand la ligne est au milieu de la note.<br>"
" Les niveau pairs sont plus durs, la ligne verticale n'est pas affichée. Tu dois t'imprégner du rythme et battre au bon moment. Tu peux utiliser le métronome pour écouter la pulsation de la noire.<br>"
" Le bouton de redémarrage permet de rejouer les rythmes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm correctly."
msgstr "Utilise le métronome pour estimer les intervalles de temps et respecter précisément les rythmes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid "Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play the rhythm correctly."
msgstr "Suis la ligne verticale et clique sur le rythme ou appuie sur la barre d'espace pour battre la mesure en rythme."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Programming Maze"
msgstr "Code pour sortir du labyrinthe"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity teaches the kid to program the Tux to its goal using\n"
" simple instructions like move forward, turn left etc"
msgstr ""
"Cette activité apprend à l'enfant à donner des instructions à Tux afin d'atteindre son objectif.\n"
" Les instructions sont basiques comme, par exemple, « Avancer », « Tourner à gauche »."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
msgstr "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en lui disant quelles actions faire pour les atteindre."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read instructions. Thinking of the path logically"
msgstr "Savoir lire. Résoudre un problème."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Choose the instructions from given menu. Arrange the instruction in an\n"
" order so that they can make the Tux reach to his goal.<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Choisis les instructions à partir du menu. Mets les dans l'ordre afin d'aider\n"
"Tux a atteindre son objectif.<br>"
" <br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<b>Keyboard Controls:</b><br>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "1. <i><u>To navigate through instructions in the current code area having keyboard focus</i></u>:"
msgstr "1. <i><u>Pour naviguer à travers les instructions dans la zone de code courante ayant le focus clavier</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Arrow keys</b></li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Flèches du clavier</b></li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "2. <i><u>To append an instruction from instruction area to the main/procedure code area</i></u>:"
msgstr "2. <i><u>Pour rajouter une instruction de la zone d'instructions vers la zone principale ou de fonction</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li>Select an instruction from the instruction area by pressing <b>SPACE</b>.</li>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Choisis une instruction de la zone d'instructions en appuyant sur <b>ESPACE</b>.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<li>Navigate to the code areas by pressing <b>TAB</b>, then press <b>SPACE</b> to append the instruction.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<li>Navigue dans une des zones de code en appuyant sur la touche de <b>TABULATION</b>, puis appuie sur <b>ESPACE</b> pour rajouter l'instruction.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "3. <i><u>To add an instruction at any particular position in the main/procedure code area</i></u>:"
msgstr "3. <i><u>Pour rajouter une instruction à une position spécifique dans une des zones de code</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:46
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li>Navigate to the instruction at that position and press <b>SPACE</b> to add the selected instruction from the instruction area.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Navigue à la position de l'instruction et appuie sur la touche <b>ESPACE</b> pour rajouter l'instruction sélectionnée depuis la zone d'instructions.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:47
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "4. <i><u>To delete the current navigated instruction in the main/procedure code area</i></u>:"
msgstr "4. <i><u>Pour supprimer l'instruction actuellement sélectionnée dans la zone de code principale ou de fonction</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:48
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li><b>DELETE</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>touche de <b>SUPPRESSION (suppr)</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:49
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. <i><u>To edit an instruction in the main/procedure code area</i></u>:"
msgstr "5. <i><u>Pour mettre à jour une instruction dans la zone de code principale ou de fonction</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:50
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li>Navigate to the instruction to edit using <b>Arrow keys</b>.</li>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Navigue jusqu'à l'instruction en utilisant les <b>touches de flèches</b>.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:51
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<li>Press <b>SPACE</b> to select it.</li>"
msgstr "<li>Appuie sur la touche <b>ESPACE</b> pour la choisir.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:52
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<li>Then navigate to the instruction area using <b>TAB</b> and select the new instruction by pressing <b>SPACE</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<li>Puis navigue jusqu'à la zone d'instructions en appuyant sur la touche de <b>TABULATION</b> et choisis la nouvelle instruction en appuyant sur la touche <b>ESPACE</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:53
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "6. <i><u>To run the code or reset Tux when it fails to reach the fish</i></u>:"
msgstr "6. <i><u>Pour démarrer le programme ou redémarrer si Tux a échoué à atteindre le poisson avec les instructions actuelles</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:54
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>les touches <b>ENTRÉE</b> ou <b>RETOUR ARRIÈRE</b>.</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:46
msgctxt "InstructionArea|"
msgid "Choose the instructions"
msgstr "Choisis les instructions"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:95
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have to use to code and make Tux reach the fish:"
"<li><b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li>"
"<li><b>2. Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</li>"
"<li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where it is facing.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Zone d'instructions :</h7></b>Il y a 3 instructions que tu peux utiliser pour donner des instructions à Tux afin qu'il atteigne le poisson :<b>"
"<li>1. Avancer :</b> Déplacer Tux d'une case dans la direction à laquelle il fait face.</li>"
"<b>"
"<li>2. Tourner à gauche :</b> Tourne Tux à gauche par rapport à la direction à laquelle il fait face.</li>"
"<b>"
"<li>3. Tourner à droite :</b> Tourne Tux à droite par rapport à la direction à laquelle il fait face.</li>"
#. +> stable5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:95
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have to use to code and make Tux reach the fish:<b>"
"<li>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li>"
"<b>"
"<li>2. Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</li>"
"<b>"
"<li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where it is facing.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Zone d'instructions :</b></h7>Il y a 3 instructions que tu peux utiliser pour donner des instructions à Tux afin qu'il atteigne le poisson :<b>"
"<li>1. Avancer :</b> Déplacer Tux d'une case dans la direction à laquelle il fait face.</li>"
"<b>"
"<li>2. Tourner à gauche :</b> Tourne Tux à gauche par rapport à la direction à laquelle il fait face.</li>"
"<b>"
"<li>3. Tourner à droite :</b> Tourne Tux à droite par rapport à la direction à laquelle il fait face.</li>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:103
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Main Function:</h7></b>"
"<li>-The execution of code starts here on running.</li>"
"<li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add them to the <b>Main Function</b></li>"
"<li>-The instructions will execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the fish.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Fonction principale :</h7></b>"
"<li>- C'est le point de démarrage de ton code.</li>"
"<li>- Clique sur une instruction dans la <b>zone d'instructions</b> pour les ajouter dans la <b>fonction principale</b>.</li>"
"<li>- Les instructions vont s'exécuter dans l'ordre jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus ou que l'instruction ne soit pas réalisable ou que Tux atteigne le poisson.</li>"
#. +> stable5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:103
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Main Function:</b></h7>"
"<li>-The execution of code starts here on running.</li>"
"<li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add them to the <b>Main Function</b></li>"
"<li>-The instructions will execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the fish.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Fonction principale :</b></h7>"
"<li>- C'est le point de démarrage de ton code.</li>"
"<li>- Clique sur une instruction dans la <b>zone d'instructions</b> pour les ajouter dans la <b>fonction principale</b>.</li>"
"<li>- Les instructions vont s'exécuter dans l'ordre jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus ou que l'instruction ne soit pas réalisable ou que Tux atteigne le poisson.</li>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:113
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Procedure:</h7></b>"
"<li>-<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in a code by calling it where needed.</b></li>"
"<li>-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and <b>Main Function area</b> to add your code, click on the label <b>Procedure</b> or <b>Main Function</b>.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Fonction :</h7></b>"
"<li>- La <b>fonction</b> est un ensemble d'instructions réutilisables qui peut être <b>appelé dans le code sans avoir à répéter son contenu à chaque fois.</b></li>"
"<li>- Pour <b>changer</b> entre la <b>zone de fonction</b> et la <b>zone principale</b> pour rajouter ton code, appuie sur l'entête <b>Fonction</b> ou <b>Code principal</b>.</li>"
#. +> stable5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:113
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Procedure:</b></h7>"
"<li>-<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in a code by calling it where needed.</b></li>"
"<li>-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and <b>Main Function area</b> to add your code, click on the label <b>Procedure</b> or <b>Main Function</b>.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Fonction :</b></h7>"
"<li>- La <b>fonction</b> est un ensemble d'instructions réutilisables qui peut être <b>appelé dans le code sans avoir à répéter son contenu à chaque fois.</b></li>"
"<li>- Pour <b>changer</b> entre la <b>zone de fonction</b> et la <b>zone principale</b> pour rajouter ton code, appuie sur l'entête <b>Fonction</b> ou <b>Code principal</b>.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:199
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Click on Tux or press Enter key to reset it or RELOAD button to reload the level."
msgstr "Clique sur Tux ou appuie sur la touche Entrée pour remettre Tux à sa position initiale ou appuie sur le bouton RECHARGER pour recommencer le niveau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:200
#, qt-format
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
msgstr "Atteint le poisson en moins de %1 instructions."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:273
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Main function"
msgstr "Code principal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:301
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Procedure"
msgstr "Fonction"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Railroad activity"
msgstr "Assemble le train"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
msgstr "Assemble en haut de l'écran le train qui t'a été montré en faisant glisser les wagons et la locomotive. Pour enlever un élément fais le glisser vers le bas. "
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory training"
msgstr "Pour entraîner la mémoire"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down.<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Un train, composé d'une locomotive et de wagons, est présenté pendant quelques secondes en haut de l'écran. Reproduis le en faisant glisser les wagons et la locomotive en haut de l'écran. Pour enlever un élément fais le glisser vers le bas.<br>"
"<br>"
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
#| "<br>"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
msgstr ""
"<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
msgstr "1. Utilise les flèches haut et bas pour te placer sur les wagons ou à l'endroit où le train est assemblé.<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.<br>"
msgstr "2. Utilise la touche « Entrée » ou « Retour » pour valider tes réponses.<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
msgstr "3. Utilise la barre d'espace pour inverser la position de deux wagons ou locomotives dans ta réponse.<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list.<br>"
msgstr "4. Utilise la barre d'espace pour ajouter un wagon ou une locomotive.<br>"
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone."
msgstr "5. Utilise la touche de suppression pour enlever un wagon ou une locomotive de ta réponse."
#. +> stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
msgstr "5. Utilise la touche de suppression pour enlever un wagon ou une locomotive de ta réponse."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/Railroad.qml:109
msgctxt "Railroad|"
msgid "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items to set up a similar train."
msgstr "Observe le train durant un temps limité et rappelle toi de sa composition pour pouvoir le recréer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/Railroad.qml:110
msgctxt "Railroad|"
msgid "If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them again."
msgstr "Pendant l'exercice, vous pouvez utiliser le bouton « Indice » pour vous aider."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Entraînement à la lecture horizontale"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Lis une liste de mots et détermine si un mot donné y figure."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:31
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Entraînement à la lecture en temps limité"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr "Un mot est affiché sur le tableau. Une liste de mots affichés horizontalement apparaîtra et disparaîtra. Est-ce que le mot appartient à cette liste ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:182
#, qt-format
msgctxt "Readingh|"
msgid ""
"<font color=\"#373737\">Check if the word<br/>"
"</font><b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/>"
"<font color=\"#373737\">is displayed</font>"
msgstr ""
"<font color=\"#373737\">Vérifie si le mot<br/>"
"</font><b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/>"
"<font color=\"#373737\">est affiché</font>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:208
msgctxt "Readingh|"
msgid "Yes, I saw it!"
msgstr "Oui, je l'ai vu !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:222
msgctxt "Readingh|"
msgid "No, it was not there!"
msgstr "Non, il n'y était pas !"
#. +> stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:107
msgctxt "Readingh|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. +> stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:112
msgctxt "Readingh|"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Entraînement à la lecture verticale"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Lis la liste de mots à la verticale et détermine si un mot donné en fait partie."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr "Un mot est affiché sur le tableau. Une liste de mots affichés verticalement apparaîtra et disparaîtra. Est-ce que le mot appartient à cette liste ?"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Redraw the given image"
msgstr "Reproduis l'image"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
msgstr "Reproduis parfaitement dans la grille vide l'image qui t'est donnée."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:35
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and drag to paint, then release the click to stop painting."
msgstr "Choisis d'abord la bonne couleur dans la barre d'outils. Puis clique sur la grille et glisse pour dessiner, et relâche le bouton pour arrêter de peindre."
#. +> trunk5
#: activities/redraw/resource/1/Data.qml:25
#: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Small grids"
msgstr "Grilles de petite taille"
#. +> trunk5
#: activities/redraw/resource/2/Data.qml:24
#: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Medium grids"
msgstr "Grilles de taille moyenne"
#. +> trunk5
#: activities/redraw/resource/3/Data.qml:24
#: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Large grids"
msgstr "Grilles de grande taille"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mirror the given image"
msgstr "Reproduis l'image symétrique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
msgstr "Dessine l'image dans la grille vide, comme si tu la voyais dans un miroir."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Renewable Energy"
msgstr "Énergie renouvelable"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home. "
msgstr "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
msgstr "Apprends comment fonctionne un système électrique utilisant l'énergie renouvelable."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
msgstr "Clique sur les différents éléments actifs : Soleil, nuages, barrage, panneaux solaires, parc éolien et transformateurs, de façon à réactiver le système électrique dans son intégralité. Lorsque le système est remis en état de service et que Tux est dans sa maison, appuie sur le bouton de la lumière pour lui. Pour gagner, tu dois allumer tous les appareils électriques et tandis que tous les systèmes de production d'électricité fonctionnent."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
msgstr "Dessin par Stéphane Cabaraux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home."
msgstr "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
msgstr "Clique sur les différents éléments actifs : Soleil, nuages, barrage, panneaux solaires, parc éolien et transformateur, de façon à réactiver le système électrique dans son intégralité."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
msgstr "Lorsque le système est remis en état de service et que Tux est dans sa maison, appuie sur le bouton de la lumière pour lui. Pour gagner, tu dois allumer tous les appareils électriques et tandis que tous les systèmes de production d'électricité fonctionnent."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
msgstr "Apprends comment fonctionne un système électrique utilisant l'énergie renouvelable. Amuse-toi bien."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There is a key limitation in the distribution of electricity, with minor exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore required to ensure electric generation very closely matches the demand. If supply and demand are not in balance, generation plants and transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major regional blackout."
msgstr "Il n'est pas possible de consommer plus d'électricité que ce qui est produit. C'est une limitation dans la distribution d'électricité, à quelques exceptions près, l'énergie électrique ne peut être stockée, et doit par conséquent être générée au moment où l'on en a besoin. Un système de contrôle sophistiqué est alors nécessaire pour s'assurer que la génération d'électricité est au plus proche de la demande. Si l'électricité fournie et celle demandée ne sont pas équilibrées, les installations de génération et les équipements de transmission peuvent s'arrêter, et dans le pire des cas, mener à une panne d'électricité au niveau de toute une région."
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:32
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:31
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Arabic numbers"
msgstr "Nombres arabes"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:34
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Roman numbers"
msgstr "Nombres romains"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:35
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:34
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:44
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:47
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select Domino Representation"
msgstr "Sélectionner la représentation des points sur les dominos"
#. Activity title
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:26
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Count the items"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count intervals"
msgstr "Compter les éléments"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:28
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons nécessaires pour les atteindre."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first level"
msgstr "Savoir lire les nombres sur un domino, et compter des intervalles jusqu'à 10 pour le premier niveau."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le poisson. Ensuite, clique sur le domino pour sélectionner le bon nombre. Tu peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand tu as terminé, clique sur le bouton « Ok » ou utilise la touche « Entrée »."
#. Activity title
#. +> stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Exercice amusant de comptage"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Numbers between 1 and 8"
msgstr "Nombres entre 1 et 8"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Numbers between 2 and 18"
msgstr "Nombres entre 2 et 18"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Roman numerals"
msgstr "Nombres romains"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book or movie was made.\n"
"\n"
" The building of the roman numbers is made up by an agglutination of numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, joined with the units → just like the arab decimal system). This agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
"\n"
" Examples:\n"
"\n"
" 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
"\n"
" MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds (CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
msgstr ""
"Les nombres romains sont le nom donné à un nombre lorsqu'il est écrit de la même façon que les Romains avaient l'habitude d'écrire leurs nombres. Ils sont rarement utilisés de nos jours, principalement pour nommer des rois et reines, ou des papes. Par exemple : la reine Élizabeth II. Ils peuvent aussi être utilisés pour écrire l'année à laquelle un livre ou un film soit réalisé.\n"
"\n"
" La création d'un nombre romain est faite en accolant des nombres (les milliers, collés aux centaines, collées aux dizaines, collées aux unités → pareil que le système de nombres arabes). Cette agglutination de nombres est interprétée comme la somme de ces nombres (encore une fois, comme les nombres arabes : on ajoute les milliers + centaines + dizaines + unités, et on écrit les chiffres correspondants à la suite).\n"
"\n"
" 2394 : c'est la somme de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) et 4 (IV). Il s'écrit donc en nombre romains : MMCCCXCIV.\n"
"\n"
" MMMCMXLIX : il y a d'abord les milliers (MMM = 3000), puis les centaines (CM = 1000-100 = 900), puis les dizaines (XL = 50-10 = 40) et enfin les unités (IX = 10-1 = 9). Il correspond donc au nombre 3949."
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
"I and V (units, 1 and 5)\n"
"X and L (tens, 10 and 50)\n"
"C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
" and M (1000).\n"
" An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the number 0."
msgstr ""
"Les nombres romains sont tous construits à partir de ces 7 nombres :\n"
"I et V (les unités, 1 et 5)\n"
"X et L (les dizaines, 10 et 50)\n"
"C et D (les centaines, 100 et 500)\n"
"et M (1000).\n"
"Une observation intéressante est de remarquer que le système numérique romain n'a pas de nombre 0."
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:71
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:83
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:95
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:107
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:119
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
msgstr "Convertis le nombre romain %1 en nombre arabe"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:77
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:89
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:101
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:113
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:125
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:131
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:137
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:143
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:149
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
msgstr "Convertis le nombre arabe %1 en nombre romain"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
" The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
"IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
msgstr ""
"Toutes les unités, sauf 4 et 9, sont construits en utilisant des sommes de I et V :\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
"Le 4 et le 9 sont construits en utilisant la différence :\n"
"IV (5 - 1) et IX (10 - 1)"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
"XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n"
" "
msgstr ""
"Toutes les dizaines, sauf 40 et 90, sont construits en utilisant des sommes de X et L :\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"Le 40 et le 90 sont construits en utilisant la différence :\n"
"XL (10 retirés à 50) et XC (10 retirés à 100)\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
"CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)"
msgstr ""
"Toutes les centaines, sauf 400 et 900, sont construits en utilisant des sommes de C et D :\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"Le 400 et le 900 sont construits en utilisant la différence :\n"
"CD (100 retirés à 500) et CM (100 retirés à 1000)"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
"Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first implication of this rule is that you cannot use just sums for building all possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n"
msgstr ""
"En additionnant les M, on peut construire les milliers : M, MM et MMM.\n"
"Il est impossible de mettre côte à côte plus de 3 symboles identiques. Cela implique qu'il est impossible d'utiliser seulement des sommes pour construire tous les nombres que l'on souhaite, il faut aussi utiliser les différences. De plus, cela limite le nombre maximal dans le système romain à 3999 (MMMCMXCIX).\n"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
msgstr "Maintenant que tu connais les règles, tu peux lire et écrire n'importe quel nombre en nombre romain."
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Roman value: %1"
msgstr "Nombre romain : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:377
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Arabic value: %1"
msgstr "Nombre arabe : %1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:26
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:26
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "La balance de Roberval"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on higher levels). The weights can be arranged in any order."
msgstr "Pour équilibrer la balance, déplace les poids sur le plateau de gauche ou de droite. Les poids peuvent être placés dans n'importe quel ordre."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:44
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:45
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:51
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:42
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:44
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:45
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:51
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:52
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgctxt "Data|"
msgid "Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:49
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:49
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:48
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:66
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:70
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:77
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:83
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:59
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:72
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:70
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:77
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:83
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:60
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:66
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:72
msgctxt "Data|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:61
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:67
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:67
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:73
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:64
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:90
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:97
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:104
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:111
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:86
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:93
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:100
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:107
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:67
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:74
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:81
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:88
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:64
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:90
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:97
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:104
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:111
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:86
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:93
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:100
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:107
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:71
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:78
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:85
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:92
msgctxt "Data|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:44
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:69
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:75
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:82
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:75
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:82
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:88
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:95
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:102
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 50."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100."
msgstr "La balance de Roberval"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
msgstr "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance et calculer la masse."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:31
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique, conversion d'unité"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
msgstr "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre. Attention aux masses et à leurs unités, rappelle-toi qu'un kilogramme (kg) représente 1000 grammes (g). "
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5 grams."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
msgstr "le symbole « g » à la fin du nombre signifie grammes."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:50
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 grams."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 grams"
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "Le symbole « g » à la fin d'un nombre signifie grammes. Un kilogramme est égal à 1000 grammes."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:56
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:58
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:108
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:82
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:89
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20 grams."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 kilograms."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:34
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
msgstr "le symbole « kg » à la fin du nombre signifie kilogramme."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:38
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "La livre est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de comment un objet est lourd. Cette unité est utilisée aux États-Unis."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:91
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:98
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:105
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:112
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:68
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:75
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en kilogrammes : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100 grams."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 kilograms including grams."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:43
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "La livre est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de comment un objet est lourd. Cette unité est utilisée aux États-Unis."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:61
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g)."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the avoirdupois unit"
msgstr "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance et calculer la masse dans le système d'unités avoirdupois."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
msgstr "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre. Attention aux masses et à leurs unités, rappelle-toi qu'une livre (lb) représente 16 onces (oz)."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5 ounces."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 oz"
msgstr "%1 oz"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:37
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals sixteen ounces"
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals sixteen ounces. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once. Une livre est égale à 16 onces."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:56
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:58
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:108
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:93
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 ounces."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20 ounces."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 pounds."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:34
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 lb"
msgstr "%1 lb"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:42
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgctxt "Data|"
msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgstr "La livre est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de comment un objet est lourd. Cette unité est utilisée aux États-Unis."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:91
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:98
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:105
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:112
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:72
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:86
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100 ounces."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:37
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals sixteen ounces"
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once. Une livre est égale à 16 onces."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 pound including ounces."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:59
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:65
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
" Drop the weights on the left side of the scale to balance the scale."
msgstr "Souviens-toi, une livre (lb) est égale à seize onces (oz)."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Share pieces of candy"
msgstr "Partage les confiseries"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children"
msgstr "Essaye de séparer les confiseries de façon équitable pour un nombre d'enfants donné"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the division of numbers"
msgstr "Apprentissage de la division"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Know how to count"
msgstr "Savoir compter"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's rectangle."
msgstr "Suis les instructions affichées à l'écran : place en premier le bon nombre de garçons et filles dans la zone centrale puis déplace les confiseries dans chaque case d'enfants."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:28
msgctxt "board0|"
msgid "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr "Paul souhaite partager équitablement 2 confiseries entre ses deux amis : une fille et un garçon. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:38
msgctxt "board0|"
msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
msgstr "Maintenant il veut donner 4 confiseries à ses amis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:48
msgctxt "board0|"
msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Peux-tu donner les 6 confiseries de Paul à ses amis ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:59
msgctxt "board0|"
msgid "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 remaining pieces of candy?"
msgstr "Paul n'a plus que 10 confiseries. Il en mange 2 et donne le reste à ses amis. Peux-tu l'aider à partager équitablement les 8 confiseries restantes ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:28
msgctxt "board1|"
msgid "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr "Georges veut partager ses confiseries équitablement entre 2 amis : une fille et un garçon. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries. Attention il y aura un reste."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:38
msgctxt "board1|"
msgid "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr "Maria souhaite partager ses confiseries entre 3 amis : une fille et deux garçons. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries. Attention il y aura un reste."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
msgid "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr "John veut partager ses 10 confiseries équitablement entre 3 amis : deux filles et un garçon. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries. Attention il y aura un reste."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:28
msgctxt "board2|"
msgid "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr "Alice souhaite partager équitablement 3 confiseries entre ses trois amis : une fille et deux garçons. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:38
msgctxt "board2|"
msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends"
msgstr "Alice veut maintenant donner 6 confiseries à ses amis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:48
msgctxt "board2|"
msgid "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two boys?"
msgstr "Peux-tu aider Alice à donner 9 confiseries à ses amis (une fille et deux garçons) ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:58
msgctxt "board2|"
msgid "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
msgstr "Alice possède 12 confiseries. Elle veut toutes les donner à ses amis. Peux-tu l'aider à les partager équitablement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:28
msgctxt "board3|"
msgid "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them!"
msgstr "Michaël souhaite partager équitablement 5 confiseries entre ses deux amis : une fille et un garçon. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:38
msgctxt "board3|"
msgid "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!"
msgstr "Hélène a trois amis, un garçon et deux filles. Elle veut leur donner 7 confiseries. Aide la à les partager !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:48
msgctxt "board3|"
msgid "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and two sisters. Help her share the pieces of candy!"
msgstr "Michelle a 9 confiseries, elle veut les partager entre 2 frères et 2 sœurs. Aide la à effectuer ce partage !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:58
msgctxt "board3|"
msgid "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys and one girl. Can you help him?"
msgstr "Thomas souhaite partager ses 11 confiseries entre ses amis : une fille et trois garçons. Peux-tu l'aider ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:28
msgctxt "board4|"
msgid "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
msgstr "Charles veut partager ses 8 confiseries entre ses trois amis : un garçon et deux filles. Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:38
msgctxt "board4|"
msgid "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to her friends?"
msgstr "Pour son anniversaire, Élisabeth souhaite partager équitablement 12 confiseries entre ses quatre amis : deux filles et deux garçons. Comment doit-elle faire pour y arriver ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:48
msgctxt "board4|"
msgid "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!"
msgstr "Le père de Jason lui a donné 14 confiseries à partager avec ses amis : deux garçons et trois filles. Aide-le à partager les confiseries avec ses amis !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:29
msgctxt "board5|"
msgid "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of candy?"
msgstr "Bob souhaite partager équitablement 5 confiseries entre ses trois amis : deux garçons et une fille, son amie a déjà une confiserie. Peux-tu l'aider de sorte que chaque ami ait le même nombre de confiseries ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:39
msgctxt "board5|"
msgid "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy."
msgstr "Harry veut partager ses 8 confiseries équitablement entre ses amis : deux filles et un garçon. Pour commencer place les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries. Attention il y aura un reste."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:49
msgctxt "board5|"
msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Peux-tu maintenant donner 6 des confiseries d'Harry à ses amis ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The rest will remain to Jon."
msgstr "Aide Jon à partager ses 9 confiseries entre trois garçons et deux filles. Les confiseries restants sont pour Jon."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:39
msgctxt "board6|"
msgid "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has two pieces of candies?"
msgstr "Jon veut partager le reste de ses confiseries avec son frère et sa soeur. Peux-tu les séparer de façon égale, sachant que son frère a déjà deux confiseries ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:49
msgctxt "board6|"
msgid "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to one boy and two girls."
msgstr "Aide Tux à partager des confiseries avec ses amis : 9 confiseries pour un garçon et deux filles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:95
#, qt-format
msgctxt "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Place %n boy(s) "
msgid_plural "Place %n boy(s) "
msgstr[0] "Déplace %n garçon "
msgstr[1] "Déplace %n garçons "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:99
#, qt-format
msgctxt "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid "and %n girl(s) in the center. "
msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
msgstr[0] "et %n fille dans le centre."
msgstr[1] "et %n filles dans le centre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:103
#, qt-format
msgctxt "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgstr[0] " Puis partage de façon égale %n confiserie entre eux."
msgstr[1] " Puis partage de façon égale %n confiseries entre eux."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/Share.qml:355
#, qt-format
msgctxt "Share|"
msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
msgstr "Tu ne peux pas mettre plus de %1 confiseries dans la même case"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/Share.qml:374
msgctxt "Share|"
msgid "Display candy counter"
msgstr "Afficher le compteur de confiseries"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple drawing activity"
msgstr "Activité de dessin"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create your own drawing"
msgstr "Dessin libre"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enhance creative skills"
msgstr "Amélioration de tes compétences créatives"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
msgstr "Choisis une couleur et colorie les cases comme tu le souhaites pour créer un dessin."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Les nombres avec des dés"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:31
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "En temps limité, compte le nombre de points."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:33
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Counting skills"
msgstr "Savoir compter"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points indiqué par le dé qui tombe."
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:29
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the numbers 1 and 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:29
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice from 0 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 0 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers with dominoes"
msgstr "Les nombres avec des dominos"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
msgstr "Compte le nombre de points sur les dominos avant qu'ils ne touchent le sol."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
msgstr "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points indiqué par le domino qui tombe."
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:29
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 0 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Learning Mode"
msgstr "Mode apprentissage"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Assessment Mode"
msgstr "Mode évaluation"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Solar System"
msgstr "Le système solaire"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
msgstr "Répondez aux questions affichées et obtenez un score de 100 % en choisissant parmi les propositions."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn information about the solar system. If you want to learn more about astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or Stellarium (https://stellarium.org/) which are open source astronomy softwares."
msgstr "Découvre le système solaire. Si tu veux en savoir plus essaie de télécharger KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium (https://stellarium.org/) deux logiciels libres consacrés à l'astronomie."
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn information about the solar system. If you want to learn more about astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy softwares."
msgstr "Découvre le système solaire. Si tu veux en savoir plus essaie de télécharger KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium (http://stellarium.org/) deux logiciels libres consacrés à l'astronomie."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you get a 100% closeness in the closeness meter."
msgstr "Clique sur une planète ou sur le Soleil pour révéler les questions. Chaque question comporte 4 propositions. L'une d'entre elles est 100 % correcte. Essayez de répondre à toutes les questions jusqu'à ce que vous obteniez 100 % de proximité sur le compteur de proximité."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:25
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:29
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille du Soleil par rapport aux planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth largest"
msgstr "La sixième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third largest"
msgstr "La troisième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Largest"
msgstr "La plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh largest"
msgstr "La septième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature of the Sun is around:"
msgstr "La température du Soleil est d'environ :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "1000 °C"
msgstr "1000 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "4500 °C"
msgstr "4500 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "5505 °C"
msgstr "5505 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "3638 °C"
msgstr "3638 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:41
msgctxt "Dataset|"
msgid "How old is the Sun?"
msgstr "Quel est l'âge du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.2 billion years"
msgstr "1,2 milliard d'années"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 billion years"
msgstr "3 milliards d'années"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 billion years"
msgstr "7 milliards d'années"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "4.5 billion years"
msgstr "4,5 milliards d'années"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:47
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
msgstr "Combien de temps la lumière du Soleil met-elle à atteindre la Terre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:53
msgctxt "Dataset|"
msgid "The Sun is as big as:"
msgstr "Le Soleil est aussi gros que :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 million Earths"
msgstr "1 million de fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.6 million Earths"
msgstr "2,6 millions de fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 million Earths"
msgstr "1,3 million de fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 million Earths"
msgstr "5 millions de fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:62
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:64
#: activities/solar_system/Dataset.js:109
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
msgstr "La température maximale sur Terre est 58 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:65 activities/solar_system/Dataset.js:161
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
msgstr "La longueur d'une année sur Vénus est de 225 jours terrestres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:68
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Mercure dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69
#: activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh"
msgstr "Septième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69
#: activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth"
msgstr "Sixième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
msgctxt "Dataset|"
msgid "First"
msgstr "Première"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69
#: activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:74
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Mercure par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Smallest"
msgstr "La plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second smallest"
msgstr "La deuxième plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third smallest"
msgstr "La troisième plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth smallest"
msgstr "La cinquième plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:80
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mercury?"
msgstr "Combien de lunes Mercure possède-t-elle ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
msgstr "La température maximale sur Mercure est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 °C"
msgstr "50 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "35 °C"
msgstr "35 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87
msgctxt "Dataset|"
msgid "427 °C"
msgstr "427 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87
msgctxt "Dataset|"
msgid "273 °C"
msgstr "273 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:92
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many days make a year on Mercury?"
msgstr "Combien de jours dure une année sur Mercure ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 days"
msgstr "365 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "433 days"
msgstr "433 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 days"
msgstr "88 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 days"
msgstr "107 jours"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:98
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is a day on Mercury?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Mercury?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mercure ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:99
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 Earth days"
msgstr "50 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 Earth days"
msgstr "365 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:99
msgctxt "Dataset|"
msgid "59 Earth days"
msgstr "59 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 Earth days"
msgstr "107 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:110
#: activities/solar_system/Dataset.js:212
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
msgstr "La longueur d'une année sur Terre est de 365 jours."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Vénus dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second"
msgstr "Deuxième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:119
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus is as heavy as:"
msgstr "Vénus est aussi lourde que :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.7 Earths"
msgstr "0,7 fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.8 Earths"
msgstr "0,8 fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 Earths"
msgstr "1,3 fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.5 Earths"
msgstr "2,5 fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:125
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Vénus par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth largest"
msgstr "La cinquième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth largest"
msgstr "La quatrième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:131
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a year on Venus?"
msgstr "Combien de temps dure une année sur Vénus ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:88
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mercury?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mercure ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:122
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Venus?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Vénus ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:210
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mars?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mars ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "225 days"
msgstr "225 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "116 days"
msgstr "116 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 days"
msgstr "100 jours"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:137
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is a day on Venus?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Venus?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Vénus ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "117 Earth days"
msgstr "117 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 Earth days"
msgstr "88 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:143
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Venus is:"
msgstr "La température maximale sur Vénus est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 °C"
msgstr "100 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 °C"
msgstr "20 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
msgctxt "Dataset|"
msgid "467 °C"
msgstr "467 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "45 °C"
msgstr "45 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:149
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Venus?"
msgstr "Combien de lunes Vénus possède-t-elle ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:158
msgctxt "Dataset|"
msgid "Earth"
msgstr "Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:160
#: activities/solar_system/Dataset.js:262
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
msgstr "La température maximale sur Mars est 20 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:164
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de la Terre dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth"
msgstr "Cinquième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:170
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Combien de temps faut-il à la Terre pour faire une révolution autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
msgctxt "Dataset|"
msgid "200 days"
msgstr "200 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 days"
msgstr "30 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 days"
msgstr "7 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:176
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Earth?"
msgstr "Combien de lunes la Terre possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:182
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is a day on Earth?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Earth?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Terre ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:161
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Earth?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Terre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 hours"
msgstr "12 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 hours"
msgstr "24 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 hours"
msgstr "365 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "48 hours"
msgstr "48 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:188
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many seasons has Earth?"
msgstr "Combien de saisons comporte la Terre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:194
msgctxt "Dataset|"
msgid "Maximum temperature on Earth is:"
msgstr "La température maximale sur Terre est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "58 °C"
msgstr "58 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 °C"
msgstr "30 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:200
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de la Terre par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:209
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:215
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Mars dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is:"
msgstr "La température maximale sur Mars est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 °C"
msgstr "60 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:227
msgctxt "Dataset|"
msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
msgstr "Quelle est la taille de Mars par rapport à la Terre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "The same"
msgstr "La même"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Half"
msgstr "La moitié"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Two times"
msgstr "Deux fois"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Three times"
msgstr "Trois fois"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:233
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mars?"
msgstr "Combien de lunes Mars possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:239
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is a day on Mars?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Mars?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mars ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
msgctxt "Dataset|"
msgid "24.5 hours"
msgstr "24,5 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Combien de temps faut-il à Mars pour faire une révolution autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "687 days"
msgstr "687 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:251
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Mars par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:263
#: activities/solar_system/Dataset.js:353
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
msgstr "La longueur d'une année sur Saturne est de 29,5 années terrestres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:266
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Jupiter dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:272
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Jupiter par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second largest"
msgstr "Deuxième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:278
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
msgstr "La température minimale sur Jupiter est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "-145 °C"
msgstr "-145 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "-180 °C"
msgstr "-180 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:284
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Jupiter?"
msgstr "Combien de lunes Jupiter possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:290
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is one day on Jupiter?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Jupiter ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:254
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Jupiter?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Jupiter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 hours"
msgstr "10 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:296
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Combien de temps faut-il à Jupiter pour faire une révolution autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 Earth years"
msgstr "5 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 Earth years"
msgstr "12 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 Earth years"
msgstr "30 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 Earth year"
msgstr "1 année terrestre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:305
msgctxt "Dataset|"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:307
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
msgstr "La température minimale sur Jupiter est -145 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:308
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
msgstr "La longueur d'une année sur Jupiter est de 12 années terrestres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:311
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Saturne dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:317
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Saturne par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:323
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Saturn?"
msgstr "Combien de lunes Saturne possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:329
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is one day on Saturn?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Saturn?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Saturne ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:288
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Saturn?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Saturne ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "10.5 hours"
msgstr "10,5 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:335
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
msgstr "La température minimale sur Saturne est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
msgctxt "Dataset|"
msgid "0 °C"
msgstr "0 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
msgctxt "Dataset|"
msgid "-178 °C"
msgstr "-178 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "-100 °C"
msgstr "100 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:341
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Combien de temps faut-il à Saturne pour faire une révolution autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "29.5 Earth years"
msgstr "29,5 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 Earth years"
msgstr "20 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 Earth years"
msgstr "10 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:350
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "La température sur Saturne est de -178 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:356
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position d'Uranus dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Eighth"
msgstr "Huitième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:362
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
msgstr "Combien d'années Uranus met-elle à tourner autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 years"
msgstr "24 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "68 years"
msgstr "68 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "84 years"
msgstr "84 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:368
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Uranus?"
msgstr "Combien de lunes Uranus possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:374
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is one day on Uranus?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Uranus?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Uranus ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:327
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Uranus?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Uranus ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "27 hours"
msgstr "27 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "17 hours"
msgstr "17 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:380
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille d'Uranus par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:386
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
msgstr "La température maximale sur Uranus est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
msgctxt "Dataset|"
msgid "-216 °C"
msgstr "-216 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:395
msgctxt "Dataset|"
msgid "Neptune"
msgstr "Neptune"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:397
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "La température maximale sur Saturne est de -178 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:398
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Uranus is 84 years."
msgstr "La longueur d'une année sur Uranus est de 84 années terrestres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:401
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Neptune dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:407
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Combien de temps Neptune met-elle à tourner autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "165 years"
msgstr "165 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 years"
msgstr "3 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 years"
msgstr "100 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:413
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Neptune?"
msgstr "Combien de lunes Neptune possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:419
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is one day on Neptune?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Neptune?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Neptune ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:366
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Neptune?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Neptune ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "16 hours"
msgstr "16 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:425
msgctxt "Dataset|"
msgid "The average temperature on Neptune is:"
msgstr "La température moyenne sur Neptune est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "-210 °C"
msgstr "-210 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:431
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Neptune par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Accuracy: %1%"
msgstr "Précision : %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br>"
"<br>"
"%2"
msgstr ""
"Votre score final est de : <font color=\"#3bb0de\">%1 %</font>.<br>"
"<br>"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>"
"Retry to test your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar System."
msgstr ""
"Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système solaire !<br/>"
"Essaie à nouveau pour tester vos connaissances ou entraînez-vous en mode normal pour explorer davantage notre système solaire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more questions."
msgstr "Bravo ! Vous pouvez rejouer l'évaluation pour tester vos connaissances sur d'autres questions."
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "SolarSystem|"
#| msgid ""
#| "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
#| "<br>"
#| "There are two modes in the activity which you can switch from the configuration window:<br>"
#| "<b>1. Normal mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar System.<br>"
#| "<b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your knowledge about the Solar System."
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
"<br>"
"There are two modes in the activity which you can switch from the configuration window:<br>"
"<b>1. Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar System.<br>"
"<b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your knowledge about the Solar System."
msgstr ""
"Mode : <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
"<br>"
"Il existe deux modes dans cette activité, vous pouvez basculer entre ces modes dans la fenêtre de configuration :<br>"
"<b>1. Mode normal</b> - Dans ce mode, vous pouvez jouer et en apprendre davantage au sujet du système solaire.<br>"
"<b>2. Mode évaluation</b> - Dans ce mode, vous pouvez tester vos connaissances au sujet du système solaire."
#. +> stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
"<br>"
"There are two modes in the activity which you can switch from the configuration window:<br>"
"<b>1. Normal mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar System.<br>"
"<b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your knowledge about the Solar System."
msgstr ""
"Mode : <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
"<br>"
"Il existe deux modes dans cette activité, vous pouvez basculer entre ces modes dans la fenêtre de configuration :<br>"
"<b>1. Mode normal</b> - Dans ce mode, vous pouvez jouer et en apprendre davantage au sujet du système solaire.<br>"
"<b>2. Mode évaluation</b> - Dans ce mode, vous pouvez tester vos connaissances au sujet du système solaire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment"
msgstr "Évaluation"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment mode"
msgstr "Mode évaluation"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Learning"
msgstr "Apprentissage"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:110
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have 4 options, out of which one is correct."
msgstr "Clique sur le Soleil ou une autre planète pour révéler les questions. Chaque question comporte 4 propositions, dont une seule est correcte."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:111
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the correct answer."
msgstr "Une fois que tu cliques sur une planète, le compteur de proximité dans le coin inférieur droit de l'écran représente le degré d'exactitude de la réponse que tu as sélectionnée. La réponse la moins correcte est représentée par 1 %. Essaie à nouveau jusqu'à ce que vous atteigniez 100 % de proximité en suivant le compteur de proximité, ou les conseils qui indiquent la réponse exacte."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:116
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at the bottom right of the screen shows your percentage score."
msgstr "Au début, le questionnaire comporte 20 questions contenant chacune 4 propositions. La barre de progrès en bas à droite de l'écran affiche ton score en pourcentage."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:117
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"If your answer is correct, your score will increase.<br>"
"If your answer is wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end along with the incorrectly answered question.<br>"
"Maximum 25 questions will be asked after which no more question will be added."
msgstr ""
"Si ta réponse est correcte, ton score augmentera.<br>"
"Si ta réponse est incorrecte, ton score diminuera et tu recevras une question supplémentaire à la fin en plus de la question à laquelle tu as répondu de manière incorrecte.<br>"
"Au maximum, 25 questions te seront posées, après quoi aucune question ne sera rajoutée."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:118
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System expert!"
msgstr "Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système solaire !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its temperature.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
"1. Plus une planète est <b>éloignée</b> du Soleil, plus sa température est <b>basse</b>.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:291
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the Sun</b>.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
"2. La durée d'une année sur une planète <b>augmente au fur et à mesure que l'on s'éloigne du Soleil</b>.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
#. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:294
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:296
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Hint"
msgstr "Conseil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:303
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "View solar system"
msgstr "Afficher le système solaire"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot a Submarine"
msgstr "Pilote un sous-marin"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the submarine to the end point."
msgstr "Conduis le sous-marin jusqu'à l'arrivée."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to control a submarine"
msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click using the mouse, physics basics"
msgstr "Déplace et clique sur la souris, bases de la physique"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast tanks) to reach the end point.\n"
" Controls:\n"
"\n"
" Engine:\n"
" D / Right arrow: Increase velocity\n"
" A / Left arrow: Decrease velocity\n"
"\n"
" Ballast tanks:\n"
" Switch filling of Ballast tanks:\n"
" W / Up arrow: Central ballast tank\n"
" R: Left ballast tank\n"
" T: Right ballast tank\n"
" Switch flush ballast tanks:\n"
" S / Down arrow: Central ballast tank\n"
" F: Left ballast tank\n"
" G: Right ballast tank\n"
"\n"
" Diving planes:\n"
" + : Increase diving plane angle\n"
" - : Decrease diving plane angle"
msgstr ""
"Contrôle les différents éléments du sous-marin (le moteur, les gouvernails et ballasts) pour atteindre le point d'arrivée.\n"
"Contrôles :\n"
"\n"
"Moteur :\n"
"D / flèche de droite : augmenter la vitesse\n"
"A / flèche de gauche : diminuer la vitesse\n"
"\n"
"Ballasts :\n"
"Inverser le remplissage des ballasts :\n"
"W / flèche du haut : ballast du centre\n"
"R : ballast de gauche\n"
"T : ballast de droite\n"
"Inverser le vidage des ballasts :\n"
"S / flèche du bas : ballast du centre\n"
"F : ballast de gauche\n"
"G : ballast de droite\n"
"Gouvernails :\n"
"+ : augmente l'inclinaison des gouvernails\n"
"- : diminue l'inclinaison des gouvernails"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:177
msgctxt "Controls|"
msgid "Left Ballast Tank"
msgstr "Citerne de ballast gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:285
msgctxt "Controls|"
msgid "Central Ballast Tank"
msgstr "Citerne de ballast centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:392
msgctxt "Controls|"
msgid "Right Ballast Tank"
msgstr "Citerne de ballast droite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:32
msgctxt "submarine|"
msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
msgstr "Déplace le sous-marin jusqu'à l'autre côté de l'écran."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:33
msgctxt "submarine|"
msgid "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, indicating the current speed of the submarine."
msgstr "L'objet le plus à gauche dans le panneau de contrôle correspond au moteur du sous-marin, et indique sa vitesse actuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:34
msgctxt "submarine|"
msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
msgstr "Augmente ou réduit la vitesse du sous-marin en utilisant le moteur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:35
msgctxt "submarine|"
msgid "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the velocity."
msgstr "Appuie sur le bouton + pour augmenter la vitesse ou sur - pour la réduire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:38
msgctxt "submarine|"
msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks."
msgstr "L'objet à côté du moteur est le ballast."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:39
msgctxt "submarine|"
msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water."
msgstr "Les ballasts sont utilisés pour faire flotter ou faire plonger le sous-marin dans l'eau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:40
msgctxt "submarine|"
msgid "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
msgstr "Si les ballasts sont vides, le sous-marin va flotter. S'ils sont pleins d'eau, le sous-marin va plonger dans l'eau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:41
msgctxt "submarine|"
msgid "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
msgstr "Tourner la valve supérieure va permettre soit de remplir soit d'arrêter de remplir le ballast avec de l'eau, ce qui permettra de faire plonger le sous-marin."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:42
msgctxt "submarine|"
msgid "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the surface of the water."
msgstr "Tourner la valve inférieure va permettre soit de vider soit d'arrêter de vider l'eau du ballast, ce qui permettra de faire remonter le sous-marin à la surface."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:45
msgctxt "submarine|"
msgid "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the submarine"
msgstr "L'objet le plus à droite du panneau de contrôle contrôle les gouvernails du sous-marin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:46
msgctxt "submarine|"
msgid "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the submarine accurately once it is underwater."
msgstr "Les gouvernails du sous-marin sont utilisés pour contrôler de façon précise la profondeur du sous-marin une fois qu'il est dans l'eau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:47
msgctxt "submarine|"
msgid "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
msgstr "Une fois que le sous-marin se déplace sous l'eau, augmenter ou réduire l'angle des gouvernails va augmenter ou réduire la profondeur du sous-marin."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:48
msgctxt "submarine|"
msgid "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button will decrease the depth of the submarine."
msgstr "Le bouton + va augmenter la profondeur où se situe le sous-marin tandis que le bouton - va la diminuer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:49
msgctxt "submarine|"
msgid "Grab the crown to open the gate."
msgstr "Capture la couronne pour ouvrir la porte."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:50
msgctxt "submarine|"
msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
msgstr "Regarde dans le menu d'aide pour les contrôles avec le clavier."
# text too long to fit in the box
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
msgstr "Jeu du Sudoku"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur chaque colonne, et (si défini) dans chaque région."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is presented with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
msgstr "Le but du jeu est de remplir avec des chiffres allant de 1 à 9 dans chaque cellule d'une grille. Dans le Sudoku officiel, la grille est composée de neuf sous-grilles 3×3 (appelées « régions ») formant une grille 9×9. Dans GCompris, nous commençons au niveau le plus bas avec une version simplifiée utilisant des symboles et pas de régions. Dans tous les cas, la grille est présentée avec divers symboles ou chiffres dans certaines cellules (les « données »). Chaque ligne, colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque symbole ou un même chiffre (Source &lt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is presented with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
msgstr "Le but du jeu est de remplir avec des chiffres allant de 1 à 9 dans chaque cellule d'une grille. Dans le Sudoku officiel, la grille est composée de neuf sous-grilles 3×3 (appelées « régions ») formant une grille 9×9. Dans GCompris, nous commençons au niveau le plus bas avec une version simplifiée utilisant des symboles et pas de régions. Dans tous les cas, la grille est présentée avec divers symboles ou chiffres dans certaines cellules (les « données »). Chaque ligne, colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque symbole ou un même chiffre (Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Compléter la grille nécessite de la patience et de la logique"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr "Choisis un nombre ou un symbole à gauche et clique sur sa position cible. GCompris ne te laissera pas effectuer de saisie incorrecte."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Super Brain"
msgstr "Mastermind"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:28
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux a caché une séquence de couleurs, retrouve-la dans le bon ordre."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.<br/>"
"You can use the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the touch screen to automatically choose the last item selected on a column. Double click or tap on a previously selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking or tapping."
msgstr ""
"Appuie sur les éléments jusqu'à ce que tu penses avoir trouvé la bonne réponse. Ensuite, valide en appuyant sur « Ok ». Dans les niveaux du début, Tux t'aide en entourant les bons éléments trouvés par un carré noir. Dans les niveaux 4 et 8 une couleur peut être utilisée pour différents éléments.<br/>"
" Tu peux utiliser le bouton droit de ta souris pour choisir les couleurs dans le sens opposé ou utiliser le sélecteur de couleur pour choisir directement une couleur. Reste appuyé sur le bouton de la souris ou sur l'écran tactile pour automatiquement avoir la dernière couleur utilisée sur une case."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:146
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is well placed"
msgstr "Cet élément est bien positionné"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:148
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is misplaced"
msgstr "Cet élément est mal positionné"
#. +> stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:631
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:632
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. +> stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:643
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Le jeu du tangram"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to form a given shape"
msgstr "L'objectif est de constituer une forme donnée"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
" 5 right isosceles triangles, including:\n"
" - 2 small size ones (legs of 1)\n"
" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
" - 2 large size (legs of 2)\n"
" 1 square (side of 1) and\n"
" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
" "
msgstr ""
"D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre.\n"
"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de sagesse », ou littéralement « La plaquette aux sept astuces »). son origine n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n"
"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour former un carré :\n"
"\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes incluant :\n"
"\t\t- 2 de petite taille (base de 1)\n"
"\t\t- 1 de taille moyenne (base de racine carrée de 2)\n"
"\t\t- 2 de grande taille (base de 2)\n"
"\t1 carré (de côté 1) et\n"
"\t1 parallélogramme(de côtés 1 et racine carrée de 2).\n"
" "
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. Check baby tangram activity for an introduction to tangram."
msgstr "Sélectionne le tangram que tu veux construire. Déplace une pièce en la faisant glisser. Le bouton « symétrie » apparaît sur les éléments qui le prennent en charge. Clique sur le bouton de rotation ou fais glisser ton doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Pour débuter, des objets plus simples à reconstruire sont dans l'activité de « Tangram basique »."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Touche la cible et compte tes points"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Envoie des fléchettes sur la cible et calcule ton score."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le premier niveau."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. Enter the score with the keyboard."
msgstr "Pour commencer, vérifie la vitesse et la direction de la cible et clique dessus pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, on te demande de comptabiliser ton score. Saisis le score avec le clavier."
#. +> trunk5
#: activities/target/resource/1/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Practice addition with a target game"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 10"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. +> trunk5
#: activities/target/resource/2/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Practice addition with a target game"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 50"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. +> trunk5
#: activities/target/resource/3/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Practice addition with a target game"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 500"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. +> trunk5
#: activities/target/resource/4/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Practice addition with a target game"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 50000"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. +> trunk5
#: activities/target/resource/5/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Practice addition with a target game"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 500000"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
msgstr "Morpion (contre Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:31
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three marks in a row"
msgstr "Place trois symboles sur la même ligne"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:34
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the game"
msgstr "Place trois symboles à la suite (horizontalement, verticalement ou en diagonale) afin de gagner le jeu"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu veux poser ton symbole. Le premier qui aligne trois symboles a gagné."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
msgstr "Morpion (avec un ami)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu veux déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne trois jetons a gagné."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Embouteillage"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à l'ouverture située à droite"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr "Chaque voiture ne peut se déplacer que selon sa direction principale (horizontale ou verticale). Tu dois faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse sortir par l'ouverture à droite."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Watercycle"
msgstr "Cycle de l'eau"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
msgstr "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remet en marche le système d'arrivée d'eau pour qu'il puisse prendre une douche."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
msgstr "Clique sur les différents éléments actifs : le Soleil, les nuages, la station de pompage et l'usine de traitement des eaux usées, afin de réactiver le système d'eau. Lorsque le système refonctionne et que Tux est dans la douche, appuie sur la douche pour qu'il se lave."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
msgstr "Dessin par Stephane Cabaraux."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the water cycle."
msgstr "Le Soleil est l'élément principal du cycle de l'eau. Appuie sur le Soleil pour démarrer le cycle de l'eau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66
msgctxt "Watercycle|"
msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
msgstr "À partir du moment où le soleil se lève, l'eau de la mer commence à chauffer et s'évapore."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67
msgctxt "Watercycle|"
msgid " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. Click on the cloud."
msgstr "La vapeur d'eau se condense pour former des nuages et quand les nuages deviennent lourds, il pleut. Clique sur le nuage."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to residents."
msgstr "Les rivières se remplissent grâce à la pluie et cette eau nous est acheminée à travers les châteaux d'eau. Clique sur la pompe à moteur pour fournir de l'eau aux résidents."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70
msgctxt "Watercycle|"
msgid "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by clicking on it."
msgstr "Regarde la tour qui se remplit d'eau. Active la station de traitement des déchets en appuyant dessus."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
msgstr "Super, appuies sur la douche dès que Tux arrive dans sa maison."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
msgstr "Félicitations, tu as complété le cycle de l'eau. Tu peux continuer à jouer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96
msgctxt "Watercycle|"
msgid "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
msgstr "Le cycle de l'eau (aussi connu sous le nom de cycle hydrologique) est le voyage que fait l'eau quand elle circule entre la terre et le ciel. La chaleur du Soleil fournit de l'énergie pour faire évaporer l'eau des étendues d'eau comme les océans."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
msgstr "Grâce à la transpiration, l'eau contenue dans les plantes s'évapore aussi dans l'air. La vapeur d'eau refroidit pour former de minuscules gouttelettes dans les nuages. Quand les nuages rencontrent l'air frais au dessus des terres, les précipitations se déclenchent et il pleut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to the seas via rivers."
msgstr "Une partie de l'eau est piégée entre la roche et l'argile, appelée couches souterraines. Mais la plus grande partie de l'eau coule sous forme de ruissellement, pour finalement retourner dans les mers par les rivières."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the different components which make up the water cycle. First click on sun, then cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
msgstr "Ton but est de compléter le cycle de l'eau avant que Tux n'arrive à sa maison. Appuie sur les différents composants qui constituent le cycle de l'eau. Appuie en premier sur le Soleil, puis le nuage, la station de pompage à eau à côté de la rivière, la station de traitement des eaux usées et finalement, tourne le robinet pour faire couler l'eau dans la douche de Tux."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Falling Words"
msgstr "Les mots qui tombent"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard training"
msgstr "Entraînement au clavier"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manipulation du clavier"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
msgstr "Saisis au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent et avant qu'ils ne touchent le sol"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:41
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New sub-categories to organize activities"
msgstr "Nouvelles sous-catégories pour organiser les activités"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:42
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation added for Macedonian."
msgstr "Traductions ajoutées pour le macédonien."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:43
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
msgstr "Deux nouvelles activités: « Code pour sortir du labyrinthe » et « tangram basique »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:44
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New background music and volume settings."
msgstr "Nouvelles musiques de fond et paramétrage du volume."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:45
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New speed setting in several activities."
msgstr "Nouveau paramètre pour choisir la vitesse dans plusieurs activités."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:46
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New option in chess to display captured pieces."
msgstr "Nouvelle option pour afficher les pièces capturées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:47
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
msgstr "Nouvelles images dans les activités « Couleurs simples », « Couleurs avancées » et « Exercices d'addition avec un jeu de fléchettes »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:48
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New voices for US English."
msgstr "Nouvelles voix américaines."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:49 core/ChangeLog.qml:57
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes and improvements."
msgstr "Correction de bogues et améliorations."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:50
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, Finnish...)."
msgstr "Mise à jour de la traduction pour plusieurs langues (breton, portugais brésilien, finnois...)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:51
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
msgstr "Ajout du jeu de données en russe pour l'activité « clique sur une lettre »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:52
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Dutch."
msgstr "L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en néerlandais."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:53
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in geo-country activity."
msgstr "Fusionne les contés norvégiens Nord-Trøndelag et Sør-Trøndelag en Trøndelag dans l'activité de géographie."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:54
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
msgstr "Correction dans les activités de braille, les cellules commencent à 1 (pas 0)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:55
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
msgstr "Traductions ajoutées pour le basque, le hongrois et le malayalam."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:56
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano Composition)."
msgstr "Chargement/enregistrement des créations (activités du traitement de texte, de l'équilibre et de composition au piano)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:57
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
msgstr "Traductions ajoutées pour le gaélique écossais."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:58
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "License page added in configuration."
msgstr "Contenu de la licence de GCompris ajoutée dans la configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:58
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
msgstr "Changements pour améliorer l'ergonomie des activités."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:59
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
msgstr " L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en polonais, suédois et ukrainien."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:60
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Search feature."
msgstr "Fonction de recherche."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:61
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "A Changelog."
msgstr "La liste des changements par rapport à la précédente version."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:62
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes."
msgstr "Plein de petites corrections."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:62
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in French."
msgstr "L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en français."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:63
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking place (loading an activity for example) and can take some seconds."
msgstr "Ajout d'une fenêtre de chargement lorsque certaines actions peuvent prendre du temps (chargement d'une activité par exemple)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:63
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish (92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
msgstr "Traductions ajoutées pour le catalan (de Valence), chinois traditionnel, finnois (traduit à 92%), russe (98%), slovaque (92%) et turc."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:64
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
msgstr "Traductions ajoutées pour le slovène, l'allemand et le galicien."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:83
#, qt-format
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Version %1:"
msgstr "Version %1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:190
msgctxt "core|"
msgid "Missing sound files!"
msgstr "Fichiers de sons absents !"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:191
msgctxt "core|"
msgid "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your system."
msgstr "Cette activité utilise des fichiers sonores spécifiques à chaque langue, et ils ne sont pas installés sur votre système."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:193
msgctxt "core|"
msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
msgstr "Pour télécharger les fichiers sons requis, allez dans la boîte de dialogue des préférences."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:221
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress"
msgstr "Téléchargement en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:223
msgctxt "core|"
msgid ""
"Download in progress.<br/>"
"'Abort' it to quit immediately."
msgstr ""
"Téléchargement en cours.<br/>"
"Annulez-le pour quitter immédiatement."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:233
msgctxt "core|"
msgid "Quit?"
msgstr "Quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:235
msgctxt "core|"
msgid "Do you really want to quit GCompris?"
msgstr "Veux-tu vraiment quitter GCompris ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:236
msgctxt "core|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:237
msgctxt "core|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:34
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "About GCompris"
msgstr "À propos de GCompris"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. Replace this string with your names, one name per line.
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ludovic Grossard (grossard@kde.org),\n"
"Jazeix Johnny (jazeix@gmail.com),\n"
"Emmanuel Charruau (echarruau@gmail.com),\n"
"Simon Depiets (sdepiets@gmail.com)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:66
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris %1"
msgstr "GCompris %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:67
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "Based on Qt %1"
msgstr "(utilise Qt %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:71
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
msgstr "Page d'accueil de GCompris : https://gcompris.net"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:78
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
msgstr "<b>GCompris</b> est un logiciel libre développé par la communauté KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:82
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.<br />"
"<br />"
"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce."
msgstr ""
"<b>KDE</b> est un réseau, à l'échelle mondiale, d'ingénieurs en logiciels, d'artistes, de traducteurs et d'animateurs se consacrant au développement de <a href=\"%1\">logiciels libres</a>.<br />"
"<br />"
"Cette communauté a créé des centaines d'applications et logiciels libres dans le cadre de la plate-forme de développement de KDE et de la distribution de KDE.<br />"
"<br />"
"KDE est un mouvement coopératif dans lequel aucune entité unique ne contrôle les efforts ou les produits de KDE au détriment des autres. Chacun est invité à nous rejoindre et à contribuer à KDE, y compris vous.<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%2\">%2</a> pour plus d'informations sur le projet KDE et les logiciels que nous créons."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:99
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br />"
"<br />"
"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br />"
"<br />"
"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Les logiciels peuvent toujours être améliorés, et l'équipe KDE est prête à le faire. Cependant, vous - utilisateur - devez nous alerter lorsque quelque chose ne fonctionne pas comme prévu ou pourrait être perfectionné.<br />"
"<br />"
"KDE offre un système de suivi de bogues. Allez sur <a href=\"%1\">%1</a> pour signaler des bogues.<br />"
"<br />"
"Si vous avez une suggestion d'amélioration, vous êtes invités à utiliser le système de suivi de bogues pour enregistrer votre souhait. Veillez à employer le niveau de sévérité appelé « Liste de souhaits »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:111
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
"<br />"
"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need."
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire d'être développeur pour être membre de l'équipe KDE. Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des programmes, créer du graphisme, des thèmes, des sons et enrichir la documentation. C'est vous qui décidez !<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur certains projets auxquels vous pouvez participer.<br />"
"<br />"
"S'il vous faut plus de renseignements ou de documentation, consulter <a href=\"%2\">%2</a> devrait vous fournir ce dont vous avez besoin."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:128
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br />"
"<br />"
"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br />"
" <br />"
"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
"Pour prendre en charge le développement, la communauté KDE a fondé « KDE e.V. », une organisation à but non lucratif officielle dont le siège se trouve en Allemagne. « KDE e.V. » représente la communauté KDE pour les aspects juridiques et financiers. Consultez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur « KDE e.V. ».<br />"
"<br />"
"KDE bénéficie de toutes sortes de contributions, notamment financiers. Nous utilisons les fonds pour rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses qu'ils contractent dans le cadre de leur contribution. D'autres fonds sont employés pour le soutien juridique, ainsi que l'organisation de conférences et de salons.<br />"
" <br />"
"Nous aimerions vous encourager à soutenir nos efforts par le biais d'une donation financière, en utilisant l'une des possibilités décrites sur <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Nous vous remercions vivement à l'avance pour votre soutien."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:145
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
msgstr "<b>Un grand merci à l'équipe de développement :</b> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:149
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
msgstr "<b>Un grand merci à l'équipe de traduction :</b> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogActivityConfig.qml:94
#, qt-format
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "%1 configuration"
msgstr "Configuration de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogActivityConfig.qml:96
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "%1 settings"
msgstr "Configuration de %1"
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:175
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Dataset"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:191
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:320
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:331
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:348
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Save and start"
msgstr "Enregistrer et démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:59
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:63
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Prérequis :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:68
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Goal:"
msgstr "Objectif :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:73
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Manual:"
msgstr "Manuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:77
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Credit:"
msgstr "Crédit :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:81
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Section:"
msgstr "Section : "
#. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
#. +> trunk5 stable5
#: core/Domino.qml:68
msgctxt "Domino|"
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
#. +> trunk5 stable5
#: core/Domino.qml:70
msgctxt "Domino|"
msgid "Arabic Numbers"
msgstr "Nombres arabes"
#. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
#. +> trunk5 stable5
#: core/Domino.qml:72
msgctxt "Domino|"
msgid "Roman Numbers"
msgstr "Nombres romains"
#. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
#. +> trunk5 stable5
#: core/Domino.qml:74
msgctxt "Domino|"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:166
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Téléchargement…"
#. Run this task in background
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:210
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:228
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:254
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Download error (code: %1): %2"
msgstr "Erreur de téléchargement (code : %1) : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:282
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
msgstr "Téléchargement terminé. Les fichiers de données sont maintenant disponibles."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:284
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Restart any currently active activity."
msgstr "Redémarre l'activité en cours."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:286
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your local data files are up-to-date."
msgstr "Vos fichiers de données locaux sont à jour."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "Download cancelled by user"
msgstr "Téléchargement annulé par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:221
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not create resource path"
msgstr "Impossible de créer le dossier pour les ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not open target file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:498
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid format of Contents file"
msgstr "Contenu du fichier « Contents » non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:519
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The url %1 does not exist."
msgstr "L'URL « %1 » n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:532
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
msgstr "Le calcul du checksum du fichier a échoué : %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:85
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:86
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:87
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:133
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "%1 deleted successfully!"
msgstr "%1 supprimé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139
#: core/GCCreationHandler.qml:172
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:138
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossible de supprimer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:171
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Enregistrement effectué avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Enter file name"
msgstr "Saisissez un nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:213
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:319
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:331
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:118
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:134
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/LanguageList.qml:45
msgctxt "LanguageList|"
msgid "Your system default"
msgstr "Langue par défaut du système"
#. +> trunk5
#: core/LanguageList.qml:45
msgctxt "LanguageList|"
msgid "GCompris' language"
msgstr "Langue de GCompris"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:147
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with the default system cursor."
msgstr "Lance GCompris avec le curseur par défaut du système."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:150
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "Lance GCompris sans curseur (mode écran tactile)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:153
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "Lance GCompris en mode plein écran."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:156
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in window mode."
msgstr "Lance GCompris en mode fenêtré."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:159
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with sound enabled."
msgstr "Lance GCompris avec le son."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without sound."
msgstr "Lance GCompris sans le son."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:165
msgctxt "QObject|"
msgid "Disable the kiosk mode (default)."
msgstr "Désactiver le mode kiosque."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:168
msgctxt "QObject|"
msgid "Enable the kiosk mode."
msgstr "Activer le mode kiosque."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:172
msgctxt "QObject|"
msgid "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any graphical card, needs Qt 5.8 minimum)."
msgstr "Utilise le moteur de rendu logiciel à la place du moteur openGL (cette option est plus lente mais marche potentiellement avec toutes les cartes graphiques. Qt 5.8 minimum)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:175
msgctxt "QObject|"
msgid "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially depending on your graphical card)."
msgstr "Utilise le moteur de rendu de openGL à la place du moteur logiciel (cette option est plus rapide mais peut potentiellement aboutir à des défauts imputables à la carte graphique)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:190
msgctxt "main|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. Do you want to download them now?"
msgstr "Les images pour certaines activités ne sont pas encore installées. Voulez-vous les télécharger ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:192 core/main.qml:227 core/main.qml:268
msgctxt "main|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:197 core/main.qml:233 core/main.qml:274
msgctxt "main|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:225
msgctxt "main|"
msgid "The background music is not yet downloaded. "
msgstr "Les musiques de fond ne sont pas encore téléchargées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:226
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download it now?"
msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:257
msgctxt "main|"
msgid "Welcome to GCompris!"
msgstr "Bienvenue dans GCompris !"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:258
msgctxt "main|"
msgid "You are running GCompris for the first time."
msgstr "Vous lancez GCompris pour la première fois."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:259
msgctxt "main|"
msgid "You should verify that your application settings especially your language is set correctly, and that all language specific sound files are installed. You can do this in the Preferences Dialog."
msgstr "Vous devriez vérifier que les réglages de l'application, en particulier la langue, sont corrects, et que tous les fichiers de sons spécifiques à la langue sont installés. Vous pouvez faire ceci dans la boîte de dialogue des préférences."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:261
msgctxt "main|"
msgid "Have Fun!"
msgstr "Amuse-toi !"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:263
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Your current language is %1 (%2)."
msgstr "Votre langue actuelle est %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:267
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr "Voulez-vous télécharger les fichiers de sons correspondant maintenant ? "
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:295
msgctxt "main|"
msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
msgstr "GCompris a été mis à jour ! Voici les nouveaux ajouts :<br/>"
#. +> stable5
#: core/main.qml:309
msgctxt "main|"
msgid ""
"GCompris full version is now available for free.<br/>"
"This version is no longer maintained and will be removed in the future.<br/>"
"Please download the full version from the Play Store to get the future updates and all the activities.<br/>"
msgstr ""
"La version complète de GCompris est maintenant gratuite.<br/>"
" Cette version n'est plus maintenue et sera retirée du Play Store dans le futur.<br/>"
" Veuillez télécharger la version complète à partir du Play Store pour recevoir les nouvelles mises à jour et toutes les activités.<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ReadyButton.qml:78
msgctxt "ReadyButton|"
msgid "I am Ready"
msgstr "Je suis prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:118
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:138
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. +> stable5
#: activities/algebra_by/Algebra.qml:77
msgctxt "Algebra|"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:380
msgctxt "Bargame|"
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#. +> stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:381
msgctxt "Bargame|"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. +> stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:382
msgctxt "Bargame|"
msgid "Difficult"
msgstr "Difficile"
#. +> stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:393
msgctxt "Bargame|"
msgid "Select your difficulty"
msgstr "Choisis ta difficulté"
#. +> stable5
#: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112
msgctxt "ClickOnLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisis ta langue"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30
msgctxt "Dataset|"
msgid "Zero input"
msgstr "Aucune entrée"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37
msgctxt "Dataset|"
msgid "One input"
msgstr "Une entrée"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44
msgctxt "Dataset|"
msgid "Digital light"
msgstr "LED"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51
msgctxt "Dataset|"
msgid "AND gate"
msgstr "Porte ET"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58
msgctxt "Dataset|"
msgid "OR gate"
msgstr "Porte OU"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOT gate"
msgstr "Porte NON"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72
msgctxt "Dataset|"
msgid "XOR gate"
msgstr "Porte OU EXCLUSIF"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "NAND gate"
msgstr "Porte NON-ET"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOR gate"
msgstr "Porte NON-OU"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "Switch"
msgstr "Un interrupteur"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100
msgctxt "Dataset|"
msgid "Comparator"
msgstr "Comparateur"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD to 7 segment"
msgstr "Décodeur BCD vers « 7 segments »"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 segment display"
msgstr "Un afficheur 7 segments"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121
msgctxt "Dataset|"
msgid "Signal generator"
msgstr "Générateur de signaux"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD counter"
msgstr "Compteur BCD"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155
msgctxt "Dataset|"
msgid "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of 1."
msgstr "La LED s'allume lorsque son entrée est connectée à un niveau logique 1."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant les entrées fournies."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169
msgctxt "Dataset|"
msgid "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are of value 1."
msgstr "La porte ET délivre un signal égal à 1 dès que ses deux entrées sont égales à 1. Sinon la sortie est égale à 0."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant une porte ET et les entrées fournies."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183
msgctxt "Dataset|"
msgid "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals is of value 1."
msgstr "La porte OU délivre un signal de sortie égal à 1 aussitôt qu'un signal d'entrée est à 1. Pour obtenir un 0 en sortie toutes les sorties doivent être égales à 0."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant une porte OU et les entrées fournies."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197
msgctxt "Dataset|"
msgid "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
msgstr "Il est possible de dessiner plusieurs connexions à partir d'une seule broche d'un composant."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210
msgctxt "Dataset|"
msgid "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
msgstr "La porte logique NON a une seule entrée et inverse sa valeur."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223
msgctxt "Dataset|"
msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "La porte NON-ET possède 2 entrées et délivre une sortie."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224
msgctxt "Dataset|"
msgid "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". Else, the output will be one."
msgstr "La sortie d'une porte NON-ET délivre un niveau 0 si ses deux entrées sont à 1. Sinon, le niveau de sortie est égal à 1."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "For a more detailed description about the gate, select it and click on the info button."
msgstr "Pour obtenir plus de détails sur la porte logique, sélectionne-la et clique sur le bouton « info »."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-ET fournie."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow under the following two circumstances:\n"
"1. The first switch is turned ON, or\n"
"2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr ""
"Allume l'ampoule en utilisant les composants fournis dans les deux cas suivants :\n"
"1. Le premier interrupteur est mis à ON, ou\n"
"2. Les interrupteurs deux et trois sont mis à ON simultanément."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257
msgctxt "Dataset|"
msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "La porte OU exclusif possède deux entrées et délivre un signal de sortie."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258
msgctxt "Dataset|"
msgid "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input is odd. Else, the output will be zero."
msgstr "La sortie d'une porte OU exclusif est égal à 1 si le nombre de 1 en entrée est impair. Sinon, la sortie est égale à 0."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte OU exclusif."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd number of the switches are turned on."
msgstr "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte qu'elle brille si un nombre impair d'interrupteurs sont fermés."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288
msgctxt "Dataset|"
msgid "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, otherwise produces an output of 0."
msgstr "La sortie d'une porte OU exclusif est égal à 1 si le nombre de 1 en entrée est impair. Sinon, la sortie est égale à 0."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-OU."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364
msgctxt "Dataset|"
msgid "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned off and remain off when the switch is turned on."
msgstr "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur est fermé."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned on."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume seulement quand les deux interrupteurs sont fermés."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when either of the switches are turned on."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si l'un des deux interrupteurs est ouvert."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned off."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume seulement si les deux interrupteurs sont ouverts."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when at least one of the switches are turned off."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si au moins l'un des deux interrupteurs est fermé."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428
msgctxt "Dataset|"
msgid "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third value is 1 for A > B."
msgstr "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when the value of the current flowing through the first switch is less than or equal to that of the second switch."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si le courant passant par le premier interrupteur est inférieur ou égal au courant passant dans le second interrupteur. "
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442
msgctxt "Dataset|"
msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
msgstr "Le composant situé au milieu est un décodeur (convertisseur) BCD 7 segments."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443
msgctxt "Dataset|"
msgid "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) format and converts the BCD number into a seven segment code."
msgstr "Ce composant convertit un code binaire (BCD) présent en entrée vers un code permettant d'allumer les 7 segments d'un afficheur."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444
msgctxt "Dataset|"
msgid "The output of the converter is connected to the seven segment display, to view the value of the input provided."
msgstr "Les sorties d'un convertisseur sont connectées aux segments de l'afficheur qui permet de lire un chiffre représentant la valeur donnée en entrée."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445
msgctxt "Dataset|"
msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
msgstr "Affiche le nombre « 6 » sur l'afficheur 7 segments."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458
msgctxt "Dataset|"
msgid "The signal generator on the left is used to generate alternating signals between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
msgstr "Le générateur de signal fournit un signal en créneaux (0, 1, 0, 1 etc.). Le délai entre un 0 et un 1 est variable et peut être réglé en utilisant une entrée. Par défaut la période du signal est égale à 1s, mais elle peut évoluer entre 0,25 et 2 secondes."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459
msgctxt "Dataset|"
msgid "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
msgstr "Un compteur BCD permet de compter de 0 à 9 puis revenir à 0. On passe d'un nombre au suivant sur le flanc d'une horloge placée en entrée."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460
msgctxt "Dataset|"
msgid "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in the seven segment display provided."
msgstr "Connecte les composants pour afficher les nombres allant de 0 à 9 sur l'afficheur 7 segments."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only when either the first switch is on and the second switch is off or the first switch is off and the second switch is on."
msgstr "Allume l'ampoule en utilisant les deux interrupteurs en faisant en sorte qu'elle brille si le premier interrupteur est fermé et le second ouvert ou que le premier interrupteur est ouvert et le second fermé."
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father"
msgstr "Père"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandfather"
msgstr "Grand-père"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uncle"
msgstr "Oncle"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother"
msgstr "Mère"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249
#: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandmother"
msgstr "Grand-mère"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Aunt"
msgstr "Tante"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother"
msgstr "Frère"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216
#: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Cousin"
msgstr "Cousin"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister"
msgstr "Sœur"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Granddaughter"
msgstr "Petite-fille"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandson"
msgstr "Petit-fils"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Nephew"
msgstr "Neveu"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Niece"
msgstr "Nièce"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father-in-law"
msgstr "Beau-père"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother-in-law"
msgstr "Belle-mère"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister-in-law"
msgstr "Belle-sœur"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother-in-law"
msgstr "Beau-frère"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589
#: activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Daughter-in-law"
msgstr "Belle-fille"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Son-in-law"
msgstr "Beau-fils"
#. +> stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:170
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. +> stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:177
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select Domino mode"
msgstr "Représentation des points sur le domino :"
#. +> stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:184
msgctxt "Gletters|"
msgid "Uppercase only mode"
msgstr "Mode majuscule seulement"
#. +> stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:189
msgctxt "Gletters|"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. +> stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. Activity title
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intro gravity"
msgstr "Introduction à la gravité"
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or the asteroids"
msgstr "Garde ton vaisseau spatial au milieu en évitant les collisions avec les planètes ou les astéroïdes"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Follow the instructions when you run the activity."
msgstr "Respecte les instructions relatives à cette activité."
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the square of the distance that separates their centers."
msgstr "La gravité est universelle et la loi de Newton de la gravitation universelle s'étend au-delà de la terre. Cette force d'attraction gravitationnelle entre deux objets dépend directement de leurs masses et est inversement proportionnelle au carré de la distance qui sépare leurs centres."
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both interacting objects, more massive objects will attract each other with a greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the force of gravitational attraction between them also increases"
msgstr "Comme la force gravitationnelle est directement proportionnelle à la masse des deux objets qui interagissent, des objets plus massifs s'attirent mutuellement avec une force gravitationnelle plus forte. Donc, plus la masse des objets devient importante, plus la force gravitationnelle d'attraction entre eux augmente."
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "But this force is inversely proportional to the square of the separation distance between the two interacting objects, more separation distance will result in weaker gravitational forces."
msgstr "Mais cette force est inversement proportionnelle à la distance qui sépare les deux objets, elle diminue rapidement avec l'augmentation de cette distance."
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgstr "Ton but est de faire se déplacer le vaisseau spatial de Tux en modifiant la masse des planètes qui l'entourent. Ne t'approche pas trop des planètes, sinon tu t'écraseras dessus. La flèche indique la direction de la force agissant sur le vaisseau."
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
msgstr "Évite les astéroïdes et rejoins la navette spatiale pour gagner."
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71
msgctxt "land_safe|"
msgid "Ceres"
msgstr "Cérès"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74
msgctxt "land_safe|"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77
msgctxt "land_safe|"
msgid "Titan"
msgstr "Titan"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80
msgctxt "land_safe|"
msgid "Moon"
msgstr "Lune"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83
msgctxt "land_safe|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86
msgctxt "land_safe|"
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89
msgctxt "land_safe|"
msgid "Earth"
msgstr "Terre"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:95
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust.<br/>"
"Use the right and left keys to control direction.<br/>"
"You must drive Tux's ship towards the landing platform.<br/>"
"The landing platform turns green when the velocity is safe to land."
msgstr ""
"Utilise les touches haut et bas pour contrôler la vitesse.<br/>"
"Utilise les touches droite et gauche pour choisir la direction du vaisseau.<br/>"
"Tu dois amener le vaisseau de Tux sur la plate-forme d'atterrissage.<br/>"
"La plate-forme d'atterrissage devient verte quand la vitesse est correcte pour atterrir."
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:100
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>"
"The right and left keys now control the rotation of the ship.<br/>"
"To move the ship in horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgstr ""
"Les flèches haut et bas contrôlent le moteur arrière.<br/>"
"Les flèches droite et gauche contrôlent maintenant la rotation du vaisseau.<br/>"
"Pour déplacer le vaisseau dans la direction horizontale, tu dois d'abord le faire tourner puis accélérer."
#. +> stable5
#: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:257
msgctxt "NumberSequence|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> stable5
#: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:258
msgctxt "NumberSequence|"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel "
#. +> stable5
#: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:269
msgctxt "NumberSequence|"
msgid "Go to next level"
msgstr "Aller au niveau suivant"
#. +> stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:221
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#. +> stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:222
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Arabic numbers"
msgstr "Nombres arabes"
#. +> stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:223
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Roman numbers"
msgstr "Nombres romains"
#. +> stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:224
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:234
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Select Domino Representation"
msgstr "Sélectionner la représentation des points sur les dominos"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93
#, qt-format
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Enter the weight of the gift: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau : %1"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
msgstr "le symbole « kg » à la fin du nombre signifie kilogramme."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is."
msgstr "Le kilogramme est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de comment un objet est lourd."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 grams"
msgstr "Le symbole « g » à la fin d'un nombre signifie grammes. Un kilogramme est égal à 1000 grammes."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
msgstr "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g)."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en kilogrammes : %1"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
msgstr "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g)."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 oz"
msgstr "%1 oz"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 lb"
msgstr "%1 lb"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
msgstr "Le symbole « lb » à la fin du nombre signifie livre."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgstr "La livre est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de comment un objet est lourd. Cette unité est utilisée aux États-Unis."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals sixteen ounces"
msgstr "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once. Une livre est égale à 16 onces."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
msgstr "Souviens-toi, une livre (lb) est égale à seize onces (oz)."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1"
#. +> stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:117
msgctxt "Traffic|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:118
msgctxt "Traffic|"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:129
msgctxt "Traffic|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. +> stable5
#: core/BuyMeOverlay.qml:77
msgctxt "BuyMeOverlay|"
msgid ""
"This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>"
"On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration dialog to enter the code."
msgstr ""
"Cette activité est seulement disponible dans la version complète de GCompris.<br/>"
"Sur le site <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> tu trouveras les instructions pour obtenir un code d'activation. Tu peux ensuite aller dans la fenêtre de configuration pour rentrer le code."
#. +> stable5
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
msgstr "Cette activité n'est disponible que dans la version complète de GCompris."
#. +> stable5
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Acheter la version complète"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
#~ "\n"
#~ "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors of light are red, green and blue.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cette activité concerne le mélange des couleurs primaires de la lumière (mélange additif).\n"
#~ "\n"
#~ "Dans le cas de la lumière, c'est juste l'opposé du mélange des couleurs en peinture ! Plus tu ajoutes de lumière, plus la couleur résultante est claire. Les couleurs primaires de la lumière sont le rouge, le vert et le bleu.\n"
#~ " "
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard."
#~ msgstr "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
#~ msgstr "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
#~ msgstr "Le fait d'appuyer sur un bouton change l'état de ce bouton et de ses voisins verticaux et horizontaux immédiats. Le soleil et la couleur du ciel dépendent du nombre de clics nécessaires à la résolution de l'énigme. Si vous cliquez sur Tux, la solution est affichée."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
#~ msgstr "Combien de temps dure une année sur la Terre ?"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
#~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Mars ?"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
#~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Jupiter ?"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
#~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Saturne ?"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast tanks) to reach the end point.\n"
#~ " Controls:\n"
#~ "\n"
#~ " Engine:\n"
#~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
#~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
#~ "\n"
#~ " Ballast tanks:\n"
#~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
#~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
#~ " R: Left ballast tank\n"
#~ " T: Right ballast tanks\n"
#~ " Switch flush ballast tanks:\n"
#~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
#~ " F: Left ballast tank\n"
#~ " G: Right ballast tanks\n"
#~ "\n"
#~ " Diving planes:\n"
#~ " + : Increase diving plane angle\n"
#~ " - : Decrease diving plane angle"
#~ msgstr ""
#~ "Contrôle les différents éléments du sous-marin (le moteur, les gouvernails et ballasts) pour atteindre le point d'arrivée.\n"
#~ "Contrôles :\n"
#~ "\n"
#~ "Moteur :\n"
#~ "D / flèche de droite : augmenter la vitesse\n"
#~ "A / flèche de gauche : diminuer la vitesse\n"
#~ "\n"
#~ "Ballasts :\n"
#~ "Inverser le remplissage des ballasts :\n"
#~ "W / flèche du haut : ballast du centre\n"
#~ "R : ballast de gauche\n"
#~ "T : ballast de droite\n"
#~ "Inverser le vidage des ballasts :\n"
#~ "S / flèche du bas : ballast du centre\n"
#~ "F : ballast de gauche\n"
#~ "G : ballast de droite\n"
#~ "Gouvernails :\n"
#~ "+ : augmente l'inclinaison des gouvernails\n"
#~ "- : diminue l'inclinaison des gouvernails"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler objects are used to introduce the tangram concept."
#~ msgstr "Sélectionne le tangram que tu veux construire. Déplace une pièce en la faisant glisser. Le bouton « symétrie » apparaît sur les éléments qui le prennent en charge. Clique sur le bouton de rotation ou fais glisser ton doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Dans les premiers niveaux, des objets plus simples sont utilisés pour introduire le concept de tangram."
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software renderer mode that should solve the issue. "
#~ msgstr "Un problème est apparu lors de l'utilisation de GCompris. Le programme vient de basculer en mode de rendu logiciel pour corriger celui-ci."
#~| msgctxt "WarnMonster|"
#~| msgid "Be careful, a troggle !"
#~ msgctxt "WarnMonster|"
#~ msgid "Be careful, a troggle !"
#~ msgstr "Attention, un troggle !"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get familiar with binary number system"
#~ msgstr "Découvrir la notion de système binaire."
#~ msgctxt "binary_bulb|"
#~ msgid "Each bit had a progressive value, corresponding to the powers of 2, ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
#~ msgstr "Chaque bit possède « un poids » qui est progressif. Les poids sont calculés de la manière suivante allant de gauche à droite : 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2, bit 3 → 2²=4, bit 4 → 2³=8, bit 5 → 2⁴=16, bit 6 → 2⁵=32, bit 7 → 2⁶=64, bit 8 → 2⁷=128."
#~ msgctxt "category_fishes|"
#~ msgid "fishes"
#~ msgstr "Poissons"
#~ msgctxt "category_odd_even|"
#~ msgid "odd even numbers"
#~ msgstr "Nombres pairs et impairs"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all of yours."
#~ msgstr "Capture toutes les pièces de ton adversaire avant qu'il ne capture les tiennes."
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
#~ msgstr "Les jaguars tiennent leur nom d'un mot du vieil américain signifiant « celui qui tue d'un seul bond » car ils aiment grimper aux arbres afin d'attaquer leurs proies."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the bottom of the screen."
#~ msgstr "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas égales au nombre présenté en bas de l'écran."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !"
#~ msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose. Tu dois le battre ! "
#~ msgctxt "board1_0|"
#~ msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
#~ msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
#~ msgctxt "melodies|"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgctxt "piano_composition|"
#~ msgid "The black keys are sharp and flat keys, have a # sign."
#~ msgstr "Les notes de couleur noire sont à la fois dièse et bémol. Le symbole des bémols est b celui des dièses #."
#~ msgctxt "piano_composition|"
#~ msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have b sign."
#~ msgstr "Les notes de couleur noire ont deux noms, dièse et bémol. Le symbole des bémols est b, celui des dièses #."
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "F#%1"
#~ msgstr "Fa#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "G#%1"
#~ msgstr "Sol#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Gb%1"
#~ msgstr "Solb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "A#%1"
#~ msgstr "La#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Ab%1"
#~ msgstr "Lab%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Bb%1"
#~ msgstr "Sib%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "C#%1"
#~ msgstr "Do#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "D#%1"
#~ msgstr "Ré#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Db%1"
#~ msgstr "Réb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Eb%1"
#~ msgstr "Mib%1"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
#~ msgstr "Clique sur les différents éléments actifs : Soleil, nuages, barrage, panneaux solaires, parc éolien et transformateurs, de façon à réactiver le système électrique dans son intégralité. Lorsque le système est remis en état de service et que Tux est dans sa maison, appuie sur le bouton de la lumière pour lui. Pour gagner, tu dois allumer tous les appareils électriques et tandis que tous les systèmes de production d'électricité fonctionnent."
#~ msgctxt "RenewableEnergy|"
#~ msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
#~ msgstr "Clique sur les différents éléments actifs : Soleil, nuages, barrage, panneaux solaires, parc éolien et transformateur, de façon à réactiver le système électrique dans son intégralité."
#~ msgctxt "RenewableEnergy|"
#~ msgid "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore required to ensure electric generation very closely matches the demand. If supply and demand are not in balance, generation plants and transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major regional blackout."
#~ msgstr "Il n'est pas possible de consommer plus d'électricité que ce qui est produit. C'est une limitation dans la distribution d'électricité, à quelques exceptions près, l'énergie électrique ne peut être stockée, et doit par conséquent être générée au moment où l'on en a besoin. Un système de contrôle sophistiqué est alors nécessaire pour s'assurer que la génération d'électricité est au plus proche de la demande. Si l'électricité fournie et celle demandée ne sont pas équilibrées, les installations de génération et les équipements de transmission peuvent s'arrêter, et dans le pire des cas, mener à une panne d'électricité au niveau de toute une région."
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Romans"
#~ msgstr "Nombres romains"
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Nombres arabes"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book or movie was made.\n"
#~ "\n"
#~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, joined with the units → just like the arab decimal system). This agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
#~ "\n"
#~ " Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), ninety (XC) and 4 units (IV), so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
#~ "\n"
#~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds (CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949)."
#~ msgstr ""
#~ "Les nombres romains sont le nom donné à un nombre lorsqu'il est écrit de la même façon que les Romains avaient l'habitude d'écrire leurs nombres. Ils sont rarement utilisés de nos jours, principalement pour nommer des rois et reines, ou des papes. Par exemple : la reine Élizabeth II. Ils peuvent aussi être utilisés pour écrire l'année à laquelle un livre ou un film est réalisé.\n"
#~ "\n"
#~ " La création d'un nombre romain est faite en accolant des nombres (les milliers, collés aux centaines, collées aux dizaines, collées aux unités → pareil que le système des nombres arabes). Cette suite de nombres est interprétée comme la somme de ces nombres (encore une fois, comme les nombres arabes : on ajoute les milliers + centaines + dizaines + unités, et on écrit les chiffres correspondants à la suite).\n"
#~ "\n"
#~ " Exemples :\n"
#~ "\n"
#~ " 2394 : c'est la somme de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) et 4 (IV). Il s'écrit donc en nombre romains : MMCCCXCIV.\n"
#~ "\n"
#~ " MMMCMXLIX : il y a d'abord les milliers (MMM = 3000), puis les centaines (CM = 1000-100 = 900), puis les dizaines (XL = 50-10 = 40) et enfin les unités (IX = 10-1 = 9). Il correspond donc au nombre 3949."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "Now you know the rules, you can read and write any number in roman numerals."
#~ msgstr "Maintenant que tu connais les règles, tu peux lire et écrire n'importe quel nombre en chiffres romains."
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')."
#~ msgstr "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g)."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Answer the questions presented and get a 100% correctness among the options."
#~ msgstr "Réponds aux questions affichées et obtiens un score de 100 % en choisissant parmi les propositions."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How large is the Sun compared to other planets in our Solar System?"
#~ msgstr "Quelle est la taille du Soleil par rapport aux planètes de notre système solaire ?"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
#~ msgstr "La température maximale sur Terre est de 58 degrés Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
#~ msgstr "La température maximale sur Mars est de 20 degrés Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
#~ msgstr "La température minimale sur Jupiter est de -145 degrés Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The temperature on Saturn is -178 degrees celsius."
#~ msgstr "La température sur Saturne est de -178 degrés Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 degrees celsius."
#~ msgstr "La température maximale sur Saturne est de -178 degrés Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "1000 degrees celsius"
#~ msgstr "1000 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "4500 degrees celsius"
#~ msgstr "4500 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "5505 degrees celsius"
#~ msgstr "5505 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "3638 degrees celsius"
#~ msgstr "3638 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "50 degrees celsius"
#~ msgstr "50 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "35 degrees celsius"
#~ msgstr "35 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "427 degrees celsius"
#~ msgstr "427 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "273 degrees celsius"
#~ msgstr "273 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "100 degrees celsius"
#~ msgstr "100 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "20 degrees celsius"
#~ msgstr "20 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "467 degrees celsius"
#~ msgstr "467 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "45 degrees celsius"
#~ msgstr "45 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "58 degrees celsius"
#~ msgstr "58 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "30 degrees celsius"
#~ msgstr "30 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "60 degrees celsius"
#~ msgstr "60 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-145 degrees celsius"
#~ msgstr "-145 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-180 degrees celsius"
#~ msgstr "-180 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "0 degrees celsius"
#~ msgstr "0 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-178 degrees celsius"
#~ msgstr "-178 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-100 degrees celsius"
#~ msgstr "-100 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-216 degrees celsius"
#~ msgstr "-216 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-210 degrees celsius"
#~ msgstr "-210 degrés Celsius"
#~ msgctxt "QuizScreen|"
#~ msgid ""
#~ "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>"
#~ "Retry to test your skills more or train in normal mode to explore more about the Solar System."
#~ msgstr ""
#~ "Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système solaire !<br>"
#~ "Essaie à nouveau pour tester tes connaissances ou entraîne-toi en mode normal pour explorer davantage notre système solaire."
#~ msgctxt "QuizScreen|"
#~ msgid "Closeness: %1%"
#~ msgstr "Proximité : %1 %"
#~ msgctxt "WarnMonster|"
#~ msgid "Be careful, a troggle !"
#~ msgstr "Attention, un troggle !"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Inverser le plateau"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Inverser le plateau"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
#~ msgstr "Deux nombres sont affichés à l'écran. Multiplie-les rapidement et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour saisir le produit des nombres. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent !"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
#~ msgstr "Deux nombres sont affichés à l'écran. Trouve rapidement le résultat de leur division et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent ! "
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
#~ msgstr "Deux nombres sont affichés à l'écran. Trouve rapidement la différence entre eux et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent ! "
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
#~ msgstr "Deux nombres sont affichés à l'écran. Trouve rapidement leur somme et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent ! "
#~ msgctxt "balanceboxeditor|"
#~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgstr[0] "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de %n niveau dans le fichier %1"
#~ msgstr[1] "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de %n niveaux dans le fichier %1"
#~ msgctxt "balanceboxeditor|"
#~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgstr[0] "%n niveau a été enregistré dans le fichier %1"
#~ msgstr[1] "%n niveaux ont été enregistrés dans le fichier %1"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Don't use the last ball"
#~ msgstr "Oblige l'adversaire à placer la dernière boule"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score visible"
#~ msgstr "Instructions et score visibles"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions visible and score invisible"
#~ msgstr "Instructions visibles et score non visible"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions invisible and score visible"
#~ msgstr "Instructions invisibles et score visible"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. You can also move components by dragging them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector, and select the component. You can click on the component and then on the rotate button to rotate it or info button to get information about it. You can click on the switch to open and close it. To connect two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user action."
#~ msgstr "Pour utiliser un composant, sélectionne-le à l'aide de la flèche de sélection puis dépose-le dans le plan de travail. Pour l'effacer, effectuer une rotation ou obtenir des informations, sélectionne le composant puis utilise l'outil adéquat présent dans la boîte à outils. Pour ouvrir un interrupteur, clique sur celui-ci. Pour connecter deux jonctions, clique sur le premier puis sur le second terminal. Pour désélectionner une jonction ou désélectionner l'outil de suppression, clique n'importe où sur le plan de travail. La simulation est mise à jour dès qu'un changement est effectué sur le schéma."
#~ msgctxt "Zero|"
#~ msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit."
#~ msgstr "L'électronique digitale n'a besoin que de deux états pour fonctionner. L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, les multiplications etc. Elle est à la base des techniques de l'informatique. En réalité 0 est souvent la représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow under the following two circumstances:"
#~ msgstr "Allume l'ampoule en utilisant les composants fournis en faisant en sorte qu'elle brille si les deux cas suivants se présentent :"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
#~ msgstr "1. le premier interrupteur est fermé, ou "
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
#~ msgstr "2. Les second et troisième interrupteurs sont fermés."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "There are three levels in this game.\n"
#~ "\n"
#~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound it makes, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2 and 3!\n"
#~ "\n"
#~ "In level two, a random animal sound is played and you must choose which animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n"
#~ "\n"
#~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce jeu comporte trois niveaux.\n"
#~ "\n"
#~ "Dans le niveau un, les joueurs s'amusent à faire connaissance avec chaque animal à l'écran. Clique sur le point d'interrogation et apprend à connaître l'animal, son nom, les cris qu'il émet, et son aspect. Étudie bien ces informations, car on te les demandera aux niveaux 2 et 3 !\n"
#~ "\n"
#~ "Dans le niveau deux, le son d'un animal pris au hasard est émis et tu dois trouver quel animal produit ce son. Si tu souhaites ré-entendre le son de l'animal, clique sur le bouton de lecture. Quand tu as trouvé correctement tous les animaux, tu as gagné !\n"
#~ "\n"
#~ "Dans le niveau trois, un texte aléatoire s'affiche, et tu dois cliquer sur l'animal qui correspond à ce texte. Quand tu as trouvé tous les animaux correctement, tu as gagné !\n"
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day in the meadow."
#~ msgstr "La vache meugle « Meuh, meuh ». Les vaches sont des mammifères herbivores. Elles broutent toute la journée dans les prés."
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
#~ msgstr "Clique sur les questions pour faire connaissance avec chaque animal de ferme."
#~ msgctxt "board16_0|"
#~ msgid "Provinces of Romania"
#~ msgstr "Provinces de Roumanie"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
#~ msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
#~ msgstr "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas égales au nombre présenté en haut de l'écran."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
#~ msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté en haut de l'écran."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To learn algebra"
#~ msgstr "Apprends l'algèbre"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps.org/.<br>"
#~ "You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/lang."
#~ msgstr ""
#~ "Les images et voix proviennent du projet Art4Apps http://www.art4apps.org/.<br>"
#~ " Tu peux aussi jouer à cette activité en ligne sur http://gcompris.net/activity/lang/index.html?locale=fr."
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "On <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find the instructions to obtain an activation code."
#~ msgstr "Sur <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> vous trouverez les instructions pour obtenir un code d'activation."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
#~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour marquer un but."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
#~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour le tirer. Tu peux double-cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu perds, Tux attrape le ballon. Tu dois alors cliquer dessus pour recommencer."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
#~ msgstr "Un mot est affiché en haut à droite du tableau. Une liste de mots apparaîtra et disparaîtra à gauche. Est-ce que le mot appartient à cette liste ?"
#~ msgctxt "Readingh|"
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/>"
#~ "<b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/>"
#~ "<font color=\"#373737\">is displayed"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#373737\">Vérifie si le mot<br/>"
#~ "<b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/>"
#~ "<font color=\"#373737\">est affiché"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint."
#~ msgstr "Choisis d'abord la bonne couleur dans la barre d'outils. Puis glisse pour dessiner."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested."
#~ msgstr "Pour le premier niveau, une astuce est donnée pour montrer qu'il n'y a pas de symétrie."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested."
#~ msgstr "Pour le premier niveau, une astuce est donnée pour montrer qu'il doit y avoir symétrie."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level"
#~ msgstr "Savoir lire les nombres sur un dé, et compter des intervalles jusqu'à 10 pour le premier niveau."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
#~ msgstr "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand tu as terminé, clique sur le bouton « Ok » ou utilise la touche « Entrée »."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book or movie was made."
#~ msgstr "Un nombre romain est le nom qu'on donne aux nombres lorsqu'ils sont écrits de la façon donc les romains avaient l'habitude d'écrire leurs nombres. De nos jours, les nombres romains sont rarement utilisés dans l'ouest. Ils sont principalement utilisés pour écrire les noms des rois et reines ou des papes. Par exemple, la Reine Elisabeth II. Ils peuvent être utilisés pour écrire l'année de réalisation d'un film ou d'un livre."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
#~ "I = 1, V = 5\n"
#~ "X = 10, L = 50\n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgstr ""
#~ "Les nombres romains utilisent 7 symboles :\n"
#~ "I = 1, V = 5\n"
#~ "X = 10, L = 50\n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Several symbols create a larger number like:\n"
#~ "II = 2\n"
#~ "XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs symboles à la suite augmentent la valeur du nombre comme :\n"
#~ "II = 2\n"
#~ " XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. Otherwise it is added. So:\n"
#~ "'IV' is '4'\n"
#~ "'VI' is '6'\n"
#~ "'IX' is '9'"
#~ msgstr ""
#~ "Si un symbole est précédé d'un autre symbole d'une valeur inférieure, celui-ci est soustrait, sinon il est ajouté. Donc :\n"
#~ "« IV » est 4\n"
#~ "« VI » est 6\n"
#~ "« IX » est 9"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
#~ msgstr "Seulement un nombre est soustrait, pas deux. Donc 8 sera toujours VIII et jamais IIX."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
#~ msgstr "La forme correcte consiste à soustraire seulement une valeur avec la puissance inférieure suivante de 10. Il faut traiter les unités, dizaines, centaines et milliers séparément. Ainsi, 900 s'écrit CM, mais 990 ne s'écrit jamais XM. 990 se décompose en 900 + 90 et on a donc CM pour la partie 900 et XC pour la portion 90, ce qui donne CMXC. De même, 999 (900+90+9) ne s'écrit pas IM mais CMXCIX - CM pour la portion 900, XC pour la portion 90, et IX pour la partie 9."
#~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
#~ msgid ""
#~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>"
#~ "On <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find the instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration dialog to enter the code."
#~ msgstr ""
#~ "Cette activité est seulement disponible dans la version complète de GCompris.<br/>"
#~ "Sur le site <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> tu trouveras les instructions pour obtenir un code d'activation. Tu peux ensuite aller dans la fenêtre de configuration pour rentrer le code."
#~ msgctxt "ChangeLog|"
#~ msgid "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish Gaelic."
#~ msgstr "Corrections de plusieurs défauts et apport de quelques améliorations. Ajout de la traduction en écossais gaélique."
#~ msgctxt "ChangeLog|"
#~ msgid "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
#~ msgstr "Contenu de la licence de GCompris ajoutée dans la configuration. Changements pour améliorer l'ergonomie des activités."
#~ msgctxt "ChangeLog|"
#~ msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French."
#~ msgstr "Plein de petites corrections. L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en français."
#~ msgctxt "ChangeLog|"
#~ msgid "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking place (loading an activity for example) and can take some seconds. Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish (92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
#~ msgstr "Ajout d'une fenêtre de chargement lorsque certaines actions peuvent prendre du temps (chargement d'une activité par exemple. Traductions ajoutées pour le catalan (de Valence), chinois traditionnel, finnois (traduit à 92%), russe (98%), slovaque (92%) et turque."
#~ msgctxt "DialogAbout|"
#~ msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
#~ msgstr "Page d'accueil de GCompris : http://gcompris.net"
#~ msgctxt "DownloadDialog|"
#~ msgid "Download error"
#~ msgstr "Erreur de téléchargement"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Read the task and select the correct date on calendar"
#~ msgstr "Sélectionne la date recherchée."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Learn to use a calendar efficiently"
#~ msgstr "Apprends à utiliser un calendrier"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar."
#~ msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier"
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date of Columbus Day in 2018"
#~ msgstr "Le Jour de Colomb est célébré le 2ème lundi d'octobre. Trouve la date du Jour de Colomb 2018."
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's Day in 2018"
#~ msgstr "En Angleterre, la fête des mères a lieu le deuxième dimanche de mai. Trouve la date de la fête des mères en 2018."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Children will learn how to draw different letters in a fun way."
#~ msgstr "Apprends à dessiner les lettres d'une façon ludique."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Children will learn how to draw different numbers in a fun way."
#~ msgstr "Apprends à dessiner les nombres d'une façon ludique."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race can seek spiritual solace and religious fulfillment without any hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
#~ msgstr ""
#~ "Le Temple d'Or est le nom informel du Harmandir Sahib (signifiant « l'Illustre Temple de Dieu »), l'édifice le plus sacré des Sikhs, situé au cœur de la ville d'Amritsar, dans le nord ouest de l'Inde. Le nom de « Temple d'Or » est dû à sa couverture dorée à l'or fin.\n"
#~ "Sa construction a été ordonnée en 1601 par Gurû Arjan, 5e maître spirituel des Sikhs, à l'endroit même où le premier d'entre eux, Gurû Nanak, venait méditer.\n"
#~ "Détruit lors d'une invasion afghane en 1757, l'édifice a été reconstruit huit ans après."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
#~ msgstr "Ajantâ est un village de l'état indien de Maharashtra, célèbre pour son groupe de 30 grottes artificielles bouddhistes, creusées dans du basalte dur. Elles se classent en deux catégories, les premières servaient de refuge aux moines durant la saison des pluies, et les suivantes servaient plutôt de salles de réunion et de prière. En 1983, le site d'Ajantâ a été classé au patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "This activity will teach you about who we are related to our relatives"
#~ msgstr "Cette activité enseigne le vocabulaire décrivant les relations entre personnes de la même famille."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
#~ msgstr "Pour mieux comprendre les liens de parenté entre personnes d'une même famille"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "To find the relation between two family members.\n"
#~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
#~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have to find what you should call this person.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trouve le lien de parenté entre deux membres d'une famille.\n"
#~ "Le dessin d'un alliance symbolise le mariage entre deux personnes. Une simple ligne symbolise les autres liens.\n"
#~ "Le cercle blanc permet de montrer où tu es, et le cercle rouge montre la personne pour laquelle tu cherches le lien.\n"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea of family relations"
#~ msgstr "Se familiariser avec le vocabulaire généalogique"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair of family members which correctly identifies the given relation."
#~ msgstr "Cliquer sur le couple qui représente la situation proposée."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Read the task and find the correct date by doing mathematical calculations."
#~ msgstr "Trouve la date demandée. Tu peux t'aider de calculs pour trouver la date."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
#~ msgstr "Apprends à utiliser les calculs de durées pour retrouver une date sur le calendrier."
#~ msgctxt "MagicHat|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone. Tux do the same. You have to beat it !"
#~ msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose. Tu dois le battre ! "
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux do the same"
#~ msgstr "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose."
#~ msgctxt "math_util|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
#~ msgstr "La carte d'Allemagne provient du site Wikipédia et est fournie sous licence GNU Free Documentation. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia Ronneberger ont créé le niveau avec l'Allemagne."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom area to answer."
#~ msgstr "Regarde le magicien, il te donne le nombre d'étoiles qui sont sous son chapeau magique. Ensuite, clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles s'en échappent. Clique de nouveau sur le chapeau pour le fermer. Tu dois compter le nombre d'étoiles qu'il reste sous le chapeau. Clique sur des étoiles de la zone pour répondre."
#~ msgctxt "category_alphabets|"
#~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and other objects to the left"
#~ msgstr "Place les LETTRES à droite et les autres à gauche."
#~ msgctxt "category_alphabets|"
#~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
#~ msgstr "Place les LETTRES à droite et les autres à gauche."
#~ msgctxt "category_shapes|"
#~ msgid "Place the objects matching a PARELLELOGRAM to right and others to the left"
#~ msgstr "Place les objets ayant la forme d'un PARALLÉLOGRAMME à droite et les autres à gauche."
#~ msgctxt "category_tools|"
#~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
#~ msgstr "Place les OUTILS à droite et les autres images à gauche."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 ×3 = 6). So 6 is not a prime number."
#~ msgstr "Les nombres premiers sont des nombres qui ne sont divisibles que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier mais 4 n'en est pas un (car 4 est divisible par 2). Tu peux penser aux nombres premiers comme une toute petite famille : elle ne contient toujours que deux personnes ! Uniquement le nombre et 1. Tu ne peux mettre d'autres nombres dedans sans qu'il ne reste rien. 5 fait partie de ces nombres uniques (seul 5 × 1 = 5), mais tu peux voir que 6 contient 2 et 3 dans sa famille également (6 × 1 = 6, 2 ×3 = 6). Donc 6 n'est pas un nombre premier."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To teach algebra"
#~ msgstr "Apprends les opérations"
#~ msgctxt "Penalty|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
#~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour tirer dedans."
#~ msgctxt "ChangeLog|"
#~ msgid "Fix some categories in categorization activity."
#~ msgstr "Corrections sur l'activité de catégorisation."
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Let's go"
#~ msgstr "C'est parti"
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Skip Instruction"
#~ msgstr "Passer les instructions"
#~ msgctxt "NineMenMorris|"
#~ msgid "Skip tutorial"
#~ msgstr "Passer les instructions"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "End relative"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Family find relatives"
#~ msgstr "Fin relative"
#, fuzzy
#~| msgid "End Activity"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Calendar Activity"
#~ msgstr "Activité de fin"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score invisible"
#~ msgstr "Instructions et score non visibles"
#~ msgctxt "board5_0|"
#~ msgid "Hello ! My name is Lock."
#~ msgstr "Bonjour ! Mon nom est Lock."
#~ msgctxt "FirstScreen|"
#~ msgid "Braille : Unlocking the Code"
#~ msgstr "Braille : comment ça marche"
#~ msgctxt "board6_0|"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "République tchèque"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Use external large word image set"
#~ msgstr "Utiliser l'ensemble d'images complet externe"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "Roman numerals, are based on seven symbols: I = 1, V = 5, X = 10, L = 50, C = 100, D = 500, M = 1000."
#~ msgstr "Les nombres romains sont basés sur 7 symboles : I = 1, V = 5, X = 10, L = 50, C = 100, D = 500, M = 1000."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "Several symbols create a larger number like II = 2, XX = 20, XI = 11."
#~ msgstr "Plusieurs symboles à la suite augmentent la valeur du nombre comme : II = 2, XX = 20, XI = 11."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. Otherwise it is added. So 'IV' is '4', 'VI' is '6', 'IX' is 9."
#~ msgstr "Si un symbole est précédé d'un autre symbole d'une valeur inférieure, celui-ci est soustrait, sinon il est ajouté. Donc, « IV » est 4, « VI » est 6 et « IX » est 9."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
#~ msgstr "Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté dans GCompris par Yves Combe en 2005."
#~ msgctxt "DialogHelp|"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur "
#~ msgctxt "DialogHelp|"
#~ msgid "Prerequisite"
#~ msgstr "Prérequis "
#~ msgctxt "DialogHelp|"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Objectif "
#~ msgctxt "DialogHelp|"
#~ msgid "Credit"
#~ msgstr "Remerciements"
#~ msgctxt "DialogHelp|"
#~ msgid "Section: "
#~ msgstr "Section : "
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kaccounts-providers/kaccounts-providers._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kaccounts-providers/kaccounts-providers._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kaccounts-providers/kaccounts-providers._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,43 +1,43 @@
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 12:39+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/nextcloud-ui/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/nextcloud-ui/package/metadata.desktop:26
+#: plugins/nextcloud-ui/package/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Use Nextcloud with KAccounts"
msgstr "Utiliser Nextcloud avec KAccounts"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/owncloud-ui/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "OwnCloud KAccounts QML plugin"
msgstr "Module Owncloud pour KAccounts en QML"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/owncloud-ui/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Use OwnCloud with KAccounts"
msgstr "Utiliser Owncloud avec KAccounts"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kaddressbook/kaddressbook._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kaddressbook/kaddressbook._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kaddressbook/kaddressbook._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,1915 +1,1915 @@
# translation of desktop_kdepim.po to
# Traduction de desktop_kdepim.po en Français
# translation of desktop_kdepim.po to Français
# traduction de desktop_kdepim.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004, 2005.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2010.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseur-brandin@ac-toulouse.fr>, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-19 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kaddressbook.setdlg:2
#: kontactplugin/kaddressbookplugin.desktop:85
msgctxt "Name"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kaddressbook.setdlg:74
msgctxt "Comment"
msgid "Address Book Component"
msgstr "Composant de carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/kaddressbookplugin.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
msgstr "Module KAddressBook pour Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configuration/kaddressbook_config_plugins.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/configuration/kaddressbook_config_plugins.desktop:82
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kaddressbook, configure, settings, plugins"
msgstr "KAddressBook, configuration, paramètres, modules externes"
#. +> trunk5
#: src/configuration/kaddressbook_config_userfeedback.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "User Feedback"
msgstr "Retours des utilisateurs"
#. +> stable5
#: src/configuration/kaddressbook_config_userfeedback.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "User FeedBack"
msgstr "Retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/configuration/kaddressbook_config_userfeedback.desktop:29
+#: src/configuration/kaddressbook_config_userfeedback.desktop:30
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kaddressbook, configure, settings, userfeedback"
msgstr "KAddressBook, configuration, paramètres, retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kaddressbook-importer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KAddressbook import file"
msgstr "Importation d'un fichier KAddressbook"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kaddressbook-importer.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "KAddressBook running in file import mode"
msgstr "KAddressbook fonctionnant en mode import de fichier"
#. +> trunk5
#: src/data/kaddressbook-view.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KAddressBook View"
msgstr "Affichage de KAddressBook"
#. +> trunk5
-#: src/data/kaddressbook-view.desktop:13
+#: src/data/kaddressbook-view.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid "Display contact specified by URL"
msgstr "Afficher le contact spécifié par l'URL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kaddressbook_themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "KAddressbook Theme"
msgstr "Thème KAddressbook"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kaddressbook.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KAddressBook"
msgstr "Carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kaddressbook.desktop:69
msgctxt "GenericName"
msgid "Contact Manager"
msgstr "Gestionnaire de contacts"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kaddressbook.desktop:134
msgctxt "Name"
msgid "New Contact..."
msgstr "Nouveau contacts"
#. +> trunk5 stable5
#: src/printing/grantlee/themes/big-theme-example/theme.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Example big title"
msgstr "Exemple avec grand titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/printing/grantlee/themes/big-theme-example/theme.desktop:41
msgctxt "Description"
msgid "Example big title grantlee printing theme"
msgstr "Thème d'impression Grantlee avec un grand titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/printing/grantlee/themes/default/theme.desktop:2
#: src/viewertemplates/theme.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/printing/grantlee/themes/default/theme.desktop:74
msgctxt "Description"
msgid "Default grantlee printing theme"
msgstr "Thème d'impression Grantlee par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/printing/grantlee/themes/full/theme.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Full Information"
msgstr "Informations complètes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/printing/grantlee/themes/full/theme.desktop:39
msgctxt "Description"
msgid "Display All Information"
msgstr "Afficher toutes les informations"
#. +> trunk5 stable5
#: src/viewertemplates/theme.desktop:74
msgctxt "Description"
msgid "Default kaddressbook theme."
msgstr "Thème par défaut pour kaddressbook."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Account Wizard"
#~ msgstr "Assistant de comptes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts."
#~ msgstr "Lance l'assistant de compte pour configurer les comptes PIM."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server"
#~ msgstr "Serveur de logiciels de collaboration Tine 2.0"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server"
#~ msgstr "Serveur de logiciels de collaboration Tine 2.0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Console"
#~ msgstr "Console Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
#~ msgstr "Console de gestion et de déboguage pour Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Feed Reader Settings"
#~ msgstr "Configuration avancé du lecteur de flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, advanced"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, avancé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
#~ msgstr "Configurer l'apparence du lecteur de flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, apparence, aspect, visuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Feed Archive"
#~ msgstr "Configurer les archives des flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, archive"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, archivage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Navigateur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Internal Browser Component"
#~ msgstr "Configurer le navigateur web interne"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, navigateur, web, interne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Feeds"
#~ msgstr "Configurer les flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, General"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, général"
#, fuzzy
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~| msgid "akregator, configure, settings, online readers"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, webEngine, url interceptor"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, lecteurs en ligne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Flux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Lecteur de flux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akregator Plugin"
#~ msgstr "Module pour Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metakit storage backend"
#~ msgstr "Stockage avec Metakit"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Akregator"
#~ msgstr "Module pour Akregator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akregator"
#~ msgstr "Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Feed added"
#~ msgstr "Flux ajouté"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
#~ msgstr "Un flux a été ajouté à distance à Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Articles"
#~ msgstr "Nouveaux articles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New articles were fetched"
#~ msgstr "Les nouveaux articles ont été relevés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "aKregatorPart"
#~ msgstr "aKregatorPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akregator"
#~ msgstr "Akregator"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Lecteur de flux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE News Feed Reader"
#~ msgstr "Un agrégateur de flux pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Un client de Blog pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KonsoleKalendar"
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Administration"
#~ msgstr "Administration de Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Print Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'impression pour les contacts"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Print Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'impression pour les contacts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème pour les contacts"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème pour les contacts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail Header Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'en-tête KMail"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Header Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'en-tête de messagerie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail Import Wizard"
#~ msgstr "Assistant d'import KMail"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch the import wizard to migrate data from mailer as thunderbird/evolution etc."
#~ msgstr "Lance l'assistant d'importation des données de Thunderbird, Evolution..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlarm"
#~ msgstr "KAlarm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
#~ msgstr "Démarrage à la connexion de KAlarm"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Alarm Scheduler"
#~ msgstr "Planificateur d'alarme personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set RTC wakeup time"
#~ msgstr "Définir l'heure de réveil RTC"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Set RTC wake-from-suspend time"
#~ msgstr "Définir l'heure de réveil RTC depuis la mise en veille"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Archive Mail Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive Mail Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive Mail finished"
#~ msgstr "Archivage du courriel terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive Mail started"
#~ msgstr "Archivage du courriel démarré"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory does not exist"
#~ msgstr "Le répertoire n'existe pas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive Mail Error"
#~ msgstr "Erreur d'archivage du courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Followup reminder agent"
#~ msgstr "Agent de rappel des messages suivis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail Follow Up Received"
#~ msgstr "Un message suivis a été reçu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Followup Reminder Agent"
#~ msgstr "Agent de rappel des messages suivis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Followup Reminder Agent allows to remind you when an email was not answered."
#~ msgstr "L'agent de rappel des messages suivis permet de se rappeler lorsqu'il n'y a pas eu de réponse à un courriel."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Filter Agent"
#~ msgstr "Agent de filtrage de messages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail Filter Agent"
#~ msgstr "Agent de filtrage de messages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail filter log enabled"
#~ msgstr "Journal de l'agent de filtrage activé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "An error occurred during filtering"
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors du filtrage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Extension to filter emails"
#~ msgstr "Extension pour filtrer les courriels"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send Later Agent"
#~ msgstr "Agent d'envoi différé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail is sent"
#~ msgstr "Courriel envoyé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send mail failed"
#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send Later Agent"
#~ msgstr "Agent d'envoi différé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface"
#~ msgstr "Programme de messagerie avec une interface D-Bus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi server sent a warning"
#~ msgstr "Avertissement du serveur Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi server sent a warning"
#~ msgstr "Avertissement du serveur Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi server sent an error"
#~ msgstr "Erreur du serveur Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi server sent an error"
#~ msgstr "Erreur du serveur Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A resource is broken"
#~ msgstr "Une ressource est endommagée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A resource change its state to broken"
#~ msgstr "Une ressource a changé son état à « endommagé »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error While Checking Mail"
#~ msgstr "Erreur lors de la vérification du courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while checking for new mail"
#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de la vérification du courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive Mails in Folder done"
#~ msgstr "Archivage des dossiers terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder Archive Error"
#~ msgstr "Erreur d'archivage des dossiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send as Email Attachment"
#~ msgstr "Envoyer par courriel en pièce jointe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Comptes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
#~ msgstr "Configuration de l'envoi et de la réception de messages"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,accounts"
#~ msgstr "kmail,comptes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize Visual Appearance"
#~ msgstr "Personnalisation de l'apparence"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,appearance"
#~ msgstr "kmail,apparence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Éditeur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Message Composer Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'éditeur de messages"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,composer"
#~ msgstr "kmail,éditeur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identités"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Identities"
#~ msgstr "Gestion des identités"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,identity"
#~ msgstr "kmail,identité"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere"
#~ msgstr "Paramètres qui ne rentrent dans aucune autre catégorie"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,misc"
#~ msgstr "kmail,divers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sécurité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Security & Privacy Settings"
#~ msgstr "Paramètres de sécurité et de confidentialité"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,security"
#~ msgstr "kmail,sécurité"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail view"
#~ msgstr "KMail view"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Logiciel de courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send, receive and manage your mail with KMail"
#~ msgstr "Envoyez, recevez et gérez vos courriels avec KMail"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "New Messages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Nouveaux messages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Backup Mail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Sauvegarde de courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "Nouveaux messages"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé du courriel"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "email, summary, configure, settings"
#~ msgstr "courriel,résumé,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail Component"
#~ msgstr "Composant messagerie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KMail Plugin"
#~ msgstr "Module KMail pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summaries"
#~ msgstr "Résumés"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Summary Selection"
#~ msgstr "Sélection des résumés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Summary View"
#~ msgstr "Vue résumée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin"
#~ msgstr "Module de vue résumée pour Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes Agent"
#~ msgstr "Agent pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Received a note"
#~ msgstr "Note reçue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes Agent"
#~ msgstr "Agent pour les notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds notes received via network and handles note alarm notifications"
#~ msgstr "Ajoute les notes reçus par le réseau et gère les notifications d'alarme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup actions for notes"
#~ msgstr "Configuration des actions pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collections"
#~ msgstr "Collections"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup collections for notes"
#~ msgstr "Configuration des collections pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup display for notes"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Éditeur "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup editor"
#~ msgstr "Configuration de l'éditeur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Configurations du réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Impression"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup printing for notes"
#~ msgstr "Configuration de l'impression pour les notes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Popup Notes"
#~ msgstr "Éditeur de petites notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNotes"
#~ msgstr "KNotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Notes"
#~ msgstr "Nouvelles notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des notes"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "notes, summary, configure, settings"
#~ msgstr "notes,résumé,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Popup Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Popup Notes Component"
#~ msgstr "Composant de petites notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KNotes Plugin"
#~ msgstr "Module KNotes pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Note with background color"
#~ msgstr "Note avec couleur d'arrière plan"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme which use note background color"
#~ msgstr "Thème qui utilise la couleur d'arrière plan des notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Title"
#~ msgstr "Grand titre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNote printing theme with big title"
#~ msgstr "Thème d'impression avec grand titre pour knotes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default knotes printing theme"
#~ msgstr "Thème d'impression par défaut pour knotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Configuration"
#~ msgstr "Configuration de Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default KDE Kontact Component"
#~ msgstr "Composant Kontact KDE par défaut"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kontact"
#~ msgstr "Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact"
#~ msgstr "Kontact"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Information Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'informations personnelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Reminder Client"
#~ msgstr "Client d'alarme de KOrganizer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
#~ msgstr "Client pour le démon d'alarme de KOrganizer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DBUSCalendar"
#~ msgstr "DBUSCalendar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface"
#~ msgstr "Agenda avec une interface D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Part Interface"
#~ msgstr "Interface de composant KOrganizer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Part"
#~ msgstr "Composant KOrganizer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colors and Fonts"
#~ msgstr "Couleurs et polices"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
#~ msgstr "Configuration des couleurs et des polices de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,colors,fonts"
#~ msgstr "KOrganizer,couleurs,polices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Pages"
#~ msgstr "Pages personnalisées"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the Custom Pages"
#~ msgstr "Configurer les pages personnalisées"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer, configure, settings, custom fields"
#~ msgstr "KOrganizer, configuration, paramètres, champs personnalisés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free/Busy"
#~ msgstr "Disponibilité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la disponibilité pour KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,freebusy,scheduling"
#~ msgstr "KOrganizer, planification"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group Scheduling"
#~ msgstr "Planification des tâches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la planification des groupes de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,group,scheduling"
#~ msgstr "KOrganizer, groupe, planification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Main Configuration"
#~ msgstr "Configuration principale de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,main"
#~ msgstr "KOrganizer, principal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuration du module KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,plugin,module"
#~ msgstr "KOrganizer,module externe,module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time and Date"
#~ msgstr "Date et heure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la date et l'heure de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,time"
#~ msgstr "KOrganizer,temps"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Vues"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer View Configuration"
#~ msgstr "Configuration des vues de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,view"
#~ msgstr "KOrganizer,vue"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
#~ msgstr "Module de journal KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Upcoming Events"
#~ msgstr "Prochains évènements"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des prochains évènements"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "calendar, events, configure, settings"
#~ msgstr "agenda,évènement,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pending To-dos"
#~ msgstr "Tâches en cours"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des tâches en cours"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "calendar, todos, configure, settings"
#~ msgstr "agenda,tâches,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendrier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Component"
#~ msgstr "Composant d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
#~ msgstr "Module KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
#~ msgstr "Module de liste des tâches de KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "To-do List"
#~ msgstr "Tâches"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Upcoming Special Dates"
#~ msgstr "Prochaines dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings"
#~ msgstr "anniversaire,naissance,vacances,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Special Dates Summary"
#~ msgstr "Résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Special Dates Summary Component"
#~ msgstr "Composant de résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Special Dates"
#~ msgstr "Dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Special Dates Plugin"
#~ msgstr "Module de dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar and Scheduling Program"
#~ msgstr "Calendrier et agenda personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Organizer"
#~ msgstr "Organiseur personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTnef"
#~ msgstr "KTnef"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TNEF File Viewer (proprietary format used by outlook)"
#~ msgstr "Afficheur de fichier TNEF (format propriétaire utilisé par Outlook)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A viewer/extractor for TNEF files"
#~ msgstr "Un afficheur / extracteur de fichier TNEF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MBoxImporter"
#~ msgstr "MBoxImporter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Setting Exporter"
#~ msgstr "Export des paramètres PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PIM Setting Exporter allows to save all data from PIM apps and restore them in other system."
#~ msgstr "L'export des paramètres PIM permet d'enregistrer toutes les données personnelles (PIM) des applications pour les restaurer ultérieurement."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sieve Editor"
#~ msgstr "Éditeur Sieve"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sieve Editor"
#~ msgstr "Éditeur Sieve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "StorageServiceManager"
#~ msgstr "StorageServiceManager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action Failed"
#~ msgstr "L'action a échoué"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error was returned"
#~ msgstr "Une erreur s'est produite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud Storage Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de stockage cloud"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Cloud Storage Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de stockage cloud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure Feeds"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure AdBlock"
#~ msgstr "Configurer les flux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~| msgid "akregator, configure, settings, advanced"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, AdBlock"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, avancé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Octetstream"
#~ msgstr "Application octetstream"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
#~ msgstr "Module de mise en forme de corps de massage pour text/calendar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Plugin Interface"
#~ msgstr "Interface de module d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Plugin"
#~ msgstr "Module d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "List Print Style"
#~ msgstr "Impression en liste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer les évènements et les tâches sous forme de liste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "What's Next Print Style"
#~ msgstr "Impression des évènements à venir"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer la liste des prochaines évènements et des prochaines tâches."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Decoration Interface"
#~ msgstr "Interface de décoration d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Decoration Plugin"
#~ msgstr "Module de décoration d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CoisceimPart"
#~ msgstr "CoisceimPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Coisceim Plugin"
#~ msgstr "Module externe Coisceim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trips"
#~ msgstr "Voyages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "Lecteur de courriel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A simple Akonadi-based Mail Application"
#~ msgstr "Une application de messagerie simple fondée sur Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colors & Fonts Configuration"
#~ msgstr "Configuration des polices et des couleurs"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "color,font, configuration"
#~ msgstr "couleur, police, configuration"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crypto Operations"
#~ msgstr "Opérations de chiffrement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of Crypto Operations"
#~ msgstr "Configuration des opérations de chiffrement"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "sign,encrypt,email,quick mode,checksum,configuration"
#~ msgstr "signature,chiffrement,courriel,mode rapide,somme de contrôle,configuration"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory Services"
#~ msgstr "Services d'annuaires"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of directory services"
#~ msgstr "Configuration des annuaires"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ldap,directory,services,hkp,keyserver"
#~ msgstr "ldap,annuaire, services,hkp,serveur de clés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnuPG System"
#~ msgstr "Système GnuPG"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of GnuPG System options"
#~ msgstr "Configuration des options du système GnuPG"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signing,encryption"
#~ msgstr "gpg, gpgsm, gpg-agent, dirmngr, scdaemon, Kleopatra, signature, chiffrement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "S/MIME Validation"
#~ msgstr "Validation S/MIME"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
#~ msgstr "Configuration des options de validation des certificats S/MIME"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "smime,validation,kleopatra,signing,encryption"
#~ msgstr "SMIME, validation, Kleopatra, signature, chiffrement "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
#~ msgstr "Kleopatra vérification et déchiffrement de fichiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decrypt/Verify File"
#~ msgstr "Vérifier et déchiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
#~ msgstr "Kleopatra vérification et déchiffrement de tous les fichiers dans un dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
#~ msgstr "Vérifier et déchiffrer tous les fichiers dans un dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra"
#~ msgstr "Kleopatra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
#~ msgstr "Interface de gestion des certificats et cryptographie unifiée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
#~ msgstr "Kleopatra signature et chiffrement de fichiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sign & Encrypt File"
#~ msgstr "Signer et chiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encrypt File"
#~ msgstr "Chiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenPGP-Sign File"
#~ msgstr "Signer le fichier avec OpenPGP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "S/MIME-Sign File"
#~ msgstr "Signer le fichier avec S/MIME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
#~ msgstr "Kleopatra signature et chiffrement de dossiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive, Sign && Encrypt Folder"
#~ msgstr "Archiver, signer et chiffrer le dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive && Encrypt Folder"
#~ msgstr "Archiver et chiffrer le dossier"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
#~ msgstr "Interface de gestion des certificats et cryptographie unifiée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
#~ msgstr "Module de numérotation des jours"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
#~ msgstr "Pour chaque jour, ce module montre le numéro du jour en haut de la vue agenda. Par exemple, le 1er février est le 32ème jour de l'année."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jewish Calendar Plugin"
#~ msgstr "Module de prise en charge du calendrier juif"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
#~ msgstr "Affiche toutes les dates de KOrganizer selon le calendrier Juif."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
#~ msgstr "Module externe « Image du jour » de Wikipédia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
#~ msgstr "Ce module externe fournit l'image du jour de Wikipédia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
#~ msgstr "Module externe « Ce jour dans l'histoire » d'après Wikipédia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
#~ msgstr "Ce module externe fournit un lien vers la page « Ce jour dans l'histoire » de Wikipédia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LDAP Server Settings"
#~ msgstr "Configuration du serveur LDAP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the available LDAP servers"
#~ msgstr "Configurer les serveurs LDAP disponibles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)"
#~ msgstr "TAR (compatible PGP®)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sha1sum"
#~ msgstr "sha1sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sha256sum"
#~ msgstr "sha256sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "md5sum"
#~ msgstr "md5sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Clé non validée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Clé expirée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Clé révoquée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Certificat racine de confiance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Certificat racine non fiable"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Clés pour les signatures qualifiées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Autres clés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smartcard Key"
#~ msgstr "Clé SmartCard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)"
#~ msgstr "TAR (avec compression bzip2)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move to directory"
#~ msgstr "Déplacer dans le dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Header Style"
#~ msgstr "Style de tous les en-têtes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brief Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête bref"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête personnalisé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête entreprise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fancy Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête fantaisie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grantlee Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête Grantlee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Long Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête étendu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standards Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Message Viewer"
#~ msgstr "Afficheur de messages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Ad-Block list download done"
#~ msgstr "Téléchargement de la nouvelle liste Ad-Block terminé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Ad-Block list download done"
#~ msgstr "Téléchargement de la nouvelle liste Ad-Block terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Ad-Block list download failed"
#~ msgstr "Impossible de télécharger la nouvelle liste Ad-Block"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Ad-Block list download failed"
#~ msgstr "Impossible de télécharger la nouvelle liste Ad-Block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Example theme for header."
#~ msgstr "Thème exemple pour en-tête"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example fancy"
#~ msgstr "Exemple fantaisie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Create fancy theme with grantlee."
#~ msgstr "Créer des thèmes fantaisies avec Grantlee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Event"
#~ msgstr "Créer un évènement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Note"
#~ msgstr "Créer une note"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Todo"
#~ msgstr "Créer une tâche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translator"
#~ msgstr "Traducteur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shorturl"
#~ msgstr "URL courte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Is.gd"
#~ msgstr "Is.gd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TinyUrl"
#~ msgstr "TinyUrl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "to.ly"
#~ msgstr "to.ly"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ur1Ca"
#~ msgstr "Ur1Ca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "box"
#~ msgstr "box"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DropBox"
#~ msgstr "DropBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDrive"
#~ msgstr "GDrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hubic"
#~ msgstr "Hubic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Webdav"
#~ msgstr "Webdav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YouSendIt"
#~ msgstr "YouSendIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TNEF"
#~ msgstr "TNEF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour les pièces jointes TNEF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour text/vcard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour text/x-patch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Online Readers"
#~ msgstr "Lecteurs en ligne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Online Readers"
#~ msgstr "Configurer les lecteurs en ligne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
#~ msgstr "Prise en charge des lecteurs en ligne pour Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder Archive Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de dossiers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Folder Archive Agent allows to store mails in specific archive folder"
#~ msgstr "L'agent d'archivage de dossiers permet de stocker des courriers électroniques dans un dossier d'archive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share Services"
#~ msgstr "Services de partage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Share Services"
#~ msgstr "Configurer les services de partage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akregator Online Article Share"
#~ msgstr "Partage en ligne des articles Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Letter home/private address"
#~ msgstr "Adresse postale personnelle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Letter business/work address"
#~ msgstr "Adresse postale professionnelle"
#~ msgctxt "Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses."
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Vos adresses de courriel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Une application KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Local File"
#~ msgstr "Alarmes dans un fichier local"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un unique fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Local Directory"
#~ msgstr "Alarmes dans un dossier local"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un dossier ; chaque entrée du calendrier étant stockée dans un fichier distinct"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Remote File"
#~ msgstr "Alarmes dans un fichier distant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un fichier distant en utilisant les composants réseaux KIO de KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJots"
#~ msgstr "KJots"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Note Taker"
#~ msgstr "Prise de note"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup misc for KJots"
#~ msgstr "Configuration (divers) de KJots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJotsPart"
#~ msgstr "KJotsPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes list plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde liste Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes list plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde liste Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes note plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde note Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes note plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde note Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNode"
#~ msgstr "KNode"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "News Reader"
#~ msgstr "Lecteur de forums de discussion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
#~ msgstr "Configuration des serveurs de courriel et de groupes de discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Nettoyage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Preserving Disk Space"
#~ msgstr "Préservation de l'espace disque"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informations personnelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posting News"
#~ msgstr "Postage sur les groupes de discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Signing/Verifying"
#~ msgstr "Signature/Vérification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
#~ msgstr "Protection de votre vie privée lors de la signature et vérification des envois"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading News"
#~ msgstr "Lecture des groupes discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notebooks"
#~ msgstr "Carnets de notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notebooks Component"
#~ msgstr "Composant de carnet de notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
#~ msgstr "Module KJots pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Usenet"
#~ msgstr "Usenet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Usenet Component"
#~ msgstr "Composant de forums Usenet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KNode Plugin"
#~ msgstr "Module KNode pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Suivi du temps"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time Tracker Component"
#~ msgstr "Composant de suivi du temps"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TimeTracker Plugin"
#~ msgstr "Module de suivi du temps"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Setup"
#~ msgstr "Configuration de l'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Summary"
#~ msgstr "Résumé de l'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Plugin"
#~ msgstr "Module d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reminder Daemon"
#~ msgstr "Démon d'alarme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Event and task reminder daemon"
#~ msgstr "Démon de rappel des tâches et évènements"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal in a blog"
#~ msgstr "Journal dans un blog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
#~ msgstr "Permet de de poster des évènements du calendrier comme des entrées de journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar in Remote File"
#~ msgstr "Calendrier dans un fichier distant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
#~ msgstr "Fournit l'accès à un calendrier dans un fichier distant en utilisant les composants réseaux KIO de KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Behavior"
#~ msgstr "Configuration du comportement"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ktimetracker, configure, settings"
#~ msgstr "ktimetracker, configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Appearance"
#~ msgstr "Configuration de l'apparence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Stockage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Storage"
#~ msgstr "Configuration du stockage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTimeTracker Component"
#~ msgstr "Composant KTimeTracker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTimeTracker"
#~ msgstr "KTimeTracker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Time Tracker"
#~ msgstr "Suivi du temps"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "mobile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Kontact Touch e-mail client"
#~ msgstr "Logiciel de courriel KDE Kontact Touch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Touch Mail"
#~ msgstr "Messagerie Kontact Touch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error while sending email"
#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'envoi du courriel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tâches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Received note"
#~ msgstr "Notes reçues"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "A KDE4 Application"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE5 Application"
#~ msgstr "Une application KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Service Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de service de stockage"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Storage Service Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de service de stockage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GrammarLink"
#~ msgstr "GrammarLink"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Activity Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'activité PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the activity for pim application"
#~ msgstr "Configurer l'activité pour l'application pim"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "configure, settings, activity"
#~ msgstr "configurer, paramétrage, activité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MessageViewer"
#~ msgstr "MessageViewer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Folder Archive Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de dossiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes in Local File"
#~ msgstr "Notes dans un fichier local"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
#~ msgstr "Interface de module d'impression d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal Print Style"
#~ msgstr "Style d'impression du journal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer les entrées de votre journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yearly Print Style"
#~ msgstr "Impression par année"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer l'ensemble de l'année"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TNEF File Viewer"
#~ msgstr "Afficheur de fichier TNEF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air"
#~ msgstr "Air"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Air theme"
#~ msgstr "Un thème Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Simple theme"
#~ msgstr "Un thème simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Test theme"
#~ msgstr "Un thème de test"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style Settings"
#~ msgstr "Paramètres du style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Mail Arrived"
#~ msgstr "Un nouveau message est arrivé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New mail arrived"
#~ msgstr "Un nouveau message est arrivé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mail Client"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail send"
#~ msgstr "Logiciel de courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backup Mail allows to save all data from kmail and restore them in other system."
#~ msgstr "La sauvegarde de courriel permet de conserver les données de KMail et les restaurer dans un autre système."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kclock/kclock._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kclock/kclock._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kclock/kclock._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,45 +1,45 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5
#: kclock.notifyrc:2 org.kde.kclock.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#. +> trunk5
-#: kclock.notifyrc:20
+#: kclock.notifyrc:21
msgctxt "Name"
msgid "Timer finished"
msgstr "Temporisation terminée"
#. +> trunk5
-#: kclock.notifyrc:36
+#: kclock.notifyrc:38
msgctxt "Comment"
msgid "Your timer has finished!"
msgstr "Votre temporisation est terminée !"
#. +> trunk5
-#: kclock.notifyrc:56
+#: kclock.notifyrc:59
msgctxt "Name"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#. +> trunk5
-#: org.kde.kclock.desktop:18
+#: org.kde.kclock.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "A simple clock application in Kirigami."
msgstr "Une application simple d'horloge dans Kirigami."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeconnect-android/kdeconnect-android.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeconnect-android/kdeconnect-android.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeconnect-android/kdeconnect-android.po (revision 1570822)
@@ -1,1704 +1,1714 @@
# translation of kdeconnect-android.po to
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
# Nicolas Ménard <nico.menard@gmail.com>, 2014.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017, 2019, 2020.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2018.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-android\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-12 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-20 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. # Dear potential translators: Thank you for your interest in KDE
#. Connect! We do not actually handle our own translations. All
#. translations for all KDE apps are handled by the [localization
#. team](https://l10n.kde.org). We really appreciate your translations,
#. but make sure to submit them by working with the proper team!
#. +> trunk5
msgctxt "kde_connect"
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. +> trunk5
msgctxt "foreground_notification_no_devices"
msgid "Not connected to any device"
msgstr "Aucun périphérique connecté"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "foreground_notification_devices"
msgid "Connected to: %s"
msgstr "Connecté à : %s"
#. +> trunk5
-#| msgctxt "clipboard_toast"
-#| msgid "Copied to clipboard"
msgctxt "foreground_notification_send_clipboard"
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Envoyer le presse-papier"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_telephony"
msgid "Telephony notifier"
msgstr "Notifications de téléphonie"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_telephony_desc"
msgid "Send notifications for incoming calls"
msgstr "Envoie des notifications pour les appels entrants"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_battery"
msgid "Battery report"
msgstr "Rapport sur la batterie"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_battery_desc"
msgid "Periodically report battery status"
msgstr "Rapport périodique sur l'état de la batterie"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_sftp"
msgid "Filesystem expose"
msgstr "Exposer le système de fichiers"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_sftp_desc"
msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely"
msgstr "Permettre de parcourir le système de fichiers du périphérique à distance"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_clipboard"
msgid "Clipboard sync"
msgstr "Synchronisation avec le presse-papiers"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc"
msgid "Share the clipboard content"
msgstr "Partage le contenu du presse-papiers"
#. +> trunk5
-#| msgctxt "pref_plugin_clipboard"
-#| msgid "Clipboard sync"
msgctxt "pref_plugin_clipboard_sent"
msgid "Clipboard Sent"
msgstr "Presse-papiers envoyé"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_mousepad"
msgid "Remote input"
msgstr "Contrôle distant"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc"
msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard"
msgstr "Utilisez votre téléphone ou tablette comme un pavé tactile et un clavier"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_presenter"
msgid "Slideshow remote"
msgstr "Télécommande de présentation"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_presenter_desc"
msgid "Use your device to change slides in a presentation"
msgstr "Utilisez votre appareil pour changer les diapositives d'une présentation"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard"
msgid "Receive remote keypresses"
msgstr "Recevoir les appuis de touches distants"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc"
msgid "Receive keypress events from remote devices"
msgstr "Recevoir les appuis de touches des périphériques distants"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_mpris"
msgid "Multimedia controls"
msgstr "Contrôles multimédia"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_mpris_desc"
msgid "Provides a remote control for your media player"
msgstr "Fournit une télécommande pour votre lecteur multimédia"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_runcommand"
msgid "Run Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc"
msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet"
msgstr "Exécuter des commandes à distance sur votre téléphone ou tablette"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_contacts"
msgid "Contacts Synchronizer"
msgstr "Synchronisation de contacts"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_contacts_desc"
msgid "Allow synchronizing the device's contacts book"
msgstr "Permet de synchroniser le carnet de contacts du périphérique"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_ping"
msgid "Ping"
msgstr "Commande « Ping »"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_ping_desc"
msgid "Send and receive pings"
msgstr "Envoie et reçoit des commandes « Ping »"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_notifications"
msgid "Notification sync"
msgstr "Synchronisation des notifications"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_notifications_desc"
msgid "Access your notifications from other devices"
msgstr "Accédez à vos notifications depuis d'autres périphériques"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_receive_notifications"
msgid "Receive notifications"
msgstr "Recevoir les notifications"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc"
msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android"
msgstr "Recevoir les notifications du périphérique et les afficher dans Android"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_sharereceiver"
msgid "Share and receive"
msgstr "Partager et recevoir"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc"
msgid "Share files and URLs between devices"
msgstr "Partagez des URLs et des fichiers entre périphériques"
#. +> trunk5
msgctxt "device_list_empty"
msgid "No devices"
msgstr "Pas de périphériques"
#. +> trunk5
msgctxt "ok"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5
msgctxt "sad_ok"
msgid "OK :("
msgstr "Ok :("
#. +> trunk5
msgctxt "cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
msgctxt "open_settings"
msgid "Open settings"
msgstr "Accéder aux paramètres"
#. +> trunk5
msgctxt "no_permissions"
msgid "You need to grant permission to access notifications"
msgstr "Vous devez accorder la permission d'accéder aux notifications"
#. +> trunk5
msgctxt "no_permission_mprisreceiver"
msgid "To be able to control your media players you need to grant access to the notifications"
msgstr "Pour pouvoir contrôler vos lecteurs multimédia, veuillez permettre l'accès aux notifications"
#. +> trunk5
msgctxt "no_permissions_remotekeyboard"
msgid "To receive keypresses you need to activate the KDE Connect Remote Keyboard"
msgstr "Vous devez activer le Clavier à distance KDE Connect pour recevoir les appuis sur les touches"
#. +> trunk5
msgctxt "send_ping"
msgid "Send ping"
msgstr "Envoyer un « Ping »"
#. +> trunk5
msgctxt "open_mpris_controls"
msgid "Multimedia control"
msgstr "Contrôles multimédia"
#. +> trunk5
msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title"
msgid "Handle remote keys only when editing"
msgstr "Gérer les appuis de touches à distance uniquement lors de l'édition"
#. +> trunk5
msgctxt "remotekeyboard_not_connected"
msgid "There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect"
msgstr "Aucune connexion active d'un clavier à distance disponible, établissez-en une dans KDE Connect"
#. +> trunk5
msgctxt "remotekeyboard_connected"
msgid "Remote keyboard connection is active"
msgstr "La connexion au clavier sans fil est active"
#. +> trunk5
msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections"
msgid "There is more than one remote keyboard connection, select the device to configure"
msgstr "Plusieurs connexions à des claviers sans fil sont disponibles, sélectionnez le périphérique à configurer"
#. +> trunk5
msgctxt "open_mousepad"
msgid "Remote input"
msgstr "Contrôle distant"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_info"
msgid "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. Use a long press to drag'n drop."
msgstr "Faites glisser votre doigt sur l'écran pour déplacer le pointeur de la souris. Appuyez pour cliquer et utilisez deux/trois doigts pour les clic droit et centre. Utilisez 2 doigts pour faire défiler. Appuyez longtemps pour faire un glisser-déposer."
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title"
msgid "Set two finger tap action"
msgstr "Action pour l'appui à deux doigts"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title"
msgid "Set three finger tap action"
msgstr "Action pour l'appui à trois doigts"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title"
msgid "Set touchpad sensitivity"
msgstr "Définir la sensibilité du pavé tactile"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title"
msgid "Set pointer acceleration"
msgstr "Définir l'accélération du pointeur"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_scroll_direction_title"
msgid "Reverse Scrolling Direction"
msgstr "Inverser la direction du défilement"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_tap_entries:0"
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_tap_entries:1"
msgid "Middle click"
msgstr "Clic central"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_tap_entries:2"
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0"
msgid "Slowest"
msgstr "Le plus lent"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1"
msgid "Above Slowest"
msgstr "Assez lent"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3"
msgid "Above Default"
msgstr "Assez rapide"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4"
msgid "Fastest"
msgstr "Le plus rapide"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0"
msgid "No Acceleration"
msgstr "Aucune accélération"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1"
msgid "Weakest"
msgstr "Très faible"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2"
msgid "Weaker"
msgstr "Relativement faible"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4"
msgid "Stronger"
msgstr "Relativement forte"
#. +> trunk5
msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5"
msgid "Strongest"
msgstr "Très forte"
#. +> trunk5
msgctxt "category_connected_devices"
msgid "Connected devices"
msgstr "Périphériques connectés"
#. +> trunk5
msgctxt "category_not_paired_devices"
msgid "Available devices"
msgstr "Périphériques disponibles"
#. +> trunk5
msgctxt "category_remembered_devices"
msgid "Remembered devices"
msgstr "Périphériques mémorisés"
#. +> trunk5
msgctxt "device_menu_plugins"
msgid "Plugin settings"
msgstr "Paramètres des modules externes"
#. +> trunk5
msgctxt "device_menu_unpair"
msgid "Unpair"
msgstr "Dissocier"
#. +> trunk5
msgctxt "pair_new_device"
msgid "Pair new device"
msgstr "Associer un nouveau périphérique"
#. +> trunk5
msgctxt "unknown_device"
msgid "Unknown device"
msgstr "Périphérique inconnu"
#. +> trunk5
msgctxt "error_not_reachable"
msgid "Device not reachable"
msgstr "Périphérique inaccessible"
#. +> trunk5
msgctxt "error_already_paired"
msgid "Device already paired"
msgstr "Périphérique déjà associé"
#. +> trunk5
msgctxt "error_could_not_send_package"
msgid "Could not send package"
msgstr "Il est impossible d'envoyer un paquet"
#. +> trunk5
msgctxt "error_timed_out"
msgid "Timed out"
msgstr "Délai expiré"
#. +> trunk5
msgctxt "error_canceled_by_user"
msgid "Canceled by user"
msgstr "Annulé par l'utilisateur"
#. +> trunk5
msgctxt "error_canceled_by_other_peer"
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Annulé par un autre homologue"
#. +> trunk5
msgctxt "encryption_info_title"
msgid "Encryption Info"
msgstr "Informations de chiffrement"
#. +> trunk5
msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl"
msgid "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the legacy encryption method."
msgstr "Ce périphérique n'utilise pas une version récente de KDE Connect qui utilise l'ancienne méthode de chiffrement."
#. +> trunk5
msgctxt "my_device_fingerprint"
msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:"
msgstr "L'empreinte SHA1 du certificat de votre appareil est :"
#. +> trunk5
msgctxt "remote_device_fingerprint"
msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:"
msgstr "L'empreinte SHA1 du certificat du périphérique distant est :"
#. +> trunk5
msgctxt "pair_requested"
msgid "Pair requested"
msgstr "Paire demandée"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "pairing_request_from"
msgid "Pairing request from %1s"
msgstr "Demande d'association provenant de %1s"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "incoming_file_title"
msgid "Receiving %1$d file from %2$s"
msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s"
msgstr[0] "%1$d fichier reçu de %2$s"
msgstr[1] "%1$d fichiers reçus de %2$s"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "incoming_files_text"
msgid "File: %1s"
msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s"
msgstr[0] "Fichier : %1s"
msgstr[1] "(Fichier %2$d sur %3$d) : %1$s"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "outgoing_file_title"
msgid "Sending %1$d file to %2$s"
msgid_plural "Sending %1$d files to %2$s"
msgstr[0] "Envoi de %1$d fichier à %2$s"
msgstr[1] "Envoi de %1$d fichiers à %2$s"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "outgoing_files_text"
msgid "File: %1$s"
msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s"
msgstr[0] "Fichier : %1$s"
msgstr[1] "(Fichier %2$d sur %3$d) : %1$s"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "received_files_title"
msgid "Received file from %1$s"
msgid_plural "Received %2$d files from %1$s"
msgstr[0] "Fichier reçu de %1$s"
msgstr[1] "%2$d fichiers reçus de %1$s"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "received_files_fail_title"
msgid "Failed receiving file from %1$s"
msgid_plural "Failed receiving %2$d of %3$d files from %1$s"
msgstr[0] "Impossible de recevoir le fichier depuis %1$s"
msgstr[1] "Impossible de recevoir %2$d fichiers sur %3$d depuis %1$s"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "sent_files_title"
msgid "Sent file to %1$s"
msgid_plural "Sent %2$d files to %1$s"
msgstr[0] "Fichier envoyé à %1$s"
msgstr[1] "%2$d fichiers envoyés à %1$s"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "send_files_fail_title"
msgid "Failed sending file to %1$s"
msgid_plural "Failed sending %2$d of %3$d files to %1$s"
msgstr[0] "Impossible d'envoyer le fichier à %1$s"
msgstr[1] "Impossible d'envoyer %2$d fichiers sur %3$d à %1$s"
#. +> trunk5
-#| msgctxt "received_file_text"
-#| msgid "Tap to open '%1s'"
msgctxt "tap_to_open"
msgid "Tap to open"
msgstr "Tapotez pour ouvrir"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "received_file_text"
msgid "Tap to open '%1s'"
msgstr "Appuyez pour ouvrir %1s"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "cannot_create_file"
msgid "Cannot create file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
#. +> trunk5
msgctxt "tap_to_answer"
msgid "Tap to answer"
msgstr "Cliquer pour répondre"
#. +> trunk5
msgctxt "right_click"
msgid "Send Right Click"
msgstr "Envoyer un clic droit"
#. +> trunk5
msgctxt "middle_click"
msgid "Send Middle Click"
msgstr "Envoyer un clic central"
#. +> trunk5
msgctxt "show_keyboard"
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
#. +> trunk5
msgctxt "device_not_paired"
msgid "Device not paired"
msgstr "Périphérique non associé"
#. +> trunk5
msgctxt "request_pairing"
msgid "Request pairing"
msgstr "Demande d'association"
#. +> trunk5
msgctxt "pairing_accept"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. +> trunk5
msgctxt "pairing_reject"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#. +> trunk5
msgctxt "settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_play"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_pause"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_previous"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_rew"
msgid "Rewind"
msgstr "Retour rapide"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_ff"
msgid "Fast-forward"
msgstr "Avance rapide"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_next"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_time_settings_title"
msgid "Forward/rewind buttons"
msgstr "Boutons avance / retour rapide."
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_time_settings_summary"
msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed"
msgstr "Ajustez le temps pour l'avance ou retour rapide."
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_time_entries:0"
msgid "10 seconds"
msgstr "10 secondes"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_time_entries:1"
msgid "20 seconds"
msgstr "20 secondes"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_time_entries:2"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 secondes"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_time_entries:3"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_time_entries:4"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutes"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_notification_settings_title"
msgid "Show media control notification"
msgstr "Afficher la notification de contrôle du lecteur multimédia"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_notification_settings_summary"
msgid "Allow controlling your media players without opening KDE Connect"
msgstr "Vous permet de contrôler vos lecteurs multimédia sans ouvrir KDE Connect."
#. +> trunk5
msgctxt "share_to"
msgid "Share To…"
msgstr "Partager vers…"
#. +> trunk5
msgctxt "protocol_version_newer"
msgid "This device uses a newer protocol version"
msgstr "Le périphérique utilise une version plus récente du protocole"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "plugin_settings_with_name"
msgid "%s settings"
msgstr "Configuration %s"
#. +> trunk5
msgctxt "invalid_device_name"
msgid "Invalid device name"
msgstr "Nom de périphérique non valable"
#. +> trunk5
msgctxt "shareplugin_text_saved"
msgid "Received text, saved to clipboard"
msgstr "Texte reçu et enregistré dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
msgctxt "custom_devices_settings"
msgid "Custom device list"
msgstr "Liste personnalisée de périphériques"
#. +> trunk5
msgctxt "custom_device_list"
msgid "Add devices by IP"
msgstr "Ajouter des périphériques par IP"
#. +> trunk5
msgctxt "custom_device_deleted"
msgid "Custom device deleted"
msgstr "Périphérique personnalisé supprimé"
#. +> trunk5
msgctxt "custom_device_list_help"
msgid "If your device is not automatically detected you can add its IP address or hostname by clicking on the Floating Action Button"
msgstr "Si votre périphérique n'est pas détecté automatiquement, vous pouvez ajouter son adresse IP ou son nom d'hôte en cliquant sur le bouton d'action flottant"
#. +> trunk5
msgctxt "custom_device_fab_hint"
msgid "Add a device"
msgstr "Ajouter un périphérique"
#. +> trunk5
msgctxt "undo"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
msgctxt "share_notification_preference"
msgid "Noisy notifications"
msgstr "Notifications sonores"
#. +> trunk5
msgctxt "share_notification_preference_summary"
msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file"
msgstr "Vibrer et jouer un son quand un fichier est reçu"
#. +> trunk5
msgctxt "share_destination_customize"
msgid "Customize destination directory"
msgstr "Personnaliser le dossier de destination"
#. +> trunk5
msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled"
msgid "Received files will appear in Downloads"
msgstr "Les fichiers reçus apparaîtront dans le dossier de téléchargement"
#. +> trunk5
msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled"
msgid "Files will be stored in the directory below"
msgstr "Les fichiers seront enregistrés dans le dossier ci-dessous"
#. +> trunk5
msgctxt "share_destination_folder_preference"
msgid "Destination directory"
msgstr "Dossier de destination"
#. +> trunk5
msgctxt "share"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "share_received_file"
msgid "Share \"%s\""
msgstr "Partager « %s »"
#. +> trunk5
msgctxt "title_activity_notification_filter"
msgid "Notification filter"
msgstr "Filtre des notifications"
#. +> trunk5
msgctxt "filter_apps_info"
msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps."
msgstr "Les notifications seront synchronisées pour les applications sélectionnées."
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "sftp_sdcard_num"
msgid "SD card %d"
msgstr "Carte SD %d"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_sdcard"
msgid "SD card"
msgstr "Carte SD"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_readonly"
msgid "(read only)"
msgstr "(lecture seule)"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_camera"
msgid "Camera pictures"
msgstr "Images de l'appareil photo"
#. +> trunk5
msgctxt "add_device_dialog_title"
msgid "Add device"
msgstr "Ajouter un périphérique"
#. +> trunk5
msgctxt "add_device_hint"
msgid "Hostname or IP address"
msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_preference_detected_sdcards"
msgid "Detected SD cards"
msgstr "Cartes SD détectées"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_preference_edit_sdcard_title"
msgid "Edit SD card"
msgstr "Modifier la carte SD"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_preference_configured_storage_locations"
msgid "Configured storage locations"
msgstr "Emplacements de stockage configurés"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_preference_add_storage_location_title"
msgid "Add storage location"
msgstr "Ajouter un emplacement de stockage"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_preference_edit_storage_location"
msgid "Edit storage location"
msgstr "Modifier un emplacement de stockage"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut"
msgid "Add camera folder shortcut"
msgstr "Ajouter un raccourci pour le dossier de l'appareil photo"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_on"
msgid "Add a shortcut to the camera folder"
msgstr "Ajouter un raccourci vers le dossier de l'appareil photo"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_off"
msgid "Do not add a shortcut to the camera folder"
msgstr "Ne pas ajouter de raccourci vers le dossier de l'appareil photo"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location"
msgid "Storage location"
msgstr "Emplacement de stockage"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location_already_configured"
msgid "This location has already been configured"
msgstr "Cet emplacement est déjà configuré"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_storage_preference_click_to_select"
msgid "click to select"
msgstr "cliquez pour sélectionner"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_storage_preference_display_name"
msgid "Display name"
msgstr "Nom d'affichage"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_already_used"
msgid "This display name is already used"
msgstr "Ce nom d'affichage est déjà utilisé"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_cannot_be_empty"
msgid "Display name cannot be empty"
msgstr "Impossible de configurer un nom d'affichage vide"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_action_mode_menu_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_no_sdcard_detected"
msgid "No SD card detected"
msgstr "Aucune carte SD détectée"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_no_storage_locations_configured"
msgid "No storage locations configured"
msgstr "Aucun emplacement stockage n'est configuré"
#. +> trunk5
msgctxt "sftp_saf_permission_explanation"
msgid "To access files remotely you have to configure storage locations"
msgstr "Vous devez configurer des emplacements de stockage pour accéder aux fichiers à distance"
#. +> trunk5
msgctxt "no_players_connected"
msgid "No players found"
msgstr "Aucun lecteur trouvé"
#. +> trunk5
msgctxt "send_files"
msgid "Send files"
msgstr "Envoyer des fichiers"
#. +> trunk5
msgctxt "pairing_title"
msgid "KDE Connect Devices"
msgstr "Périphériques KDE Connect"
#. +> trunk5
msgctxt "pairing_description"
msgid "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here."
msgstr "Les autres périphériques utilisant KDE Connect dans votre réseau apparaissent ici."
#. +> trunk5
msgctxt "device_rename_title"
msgid "Rename device"
msgstr "Renommer le périphérique"
#. +> trunk5
msgctxt "device_rename_confirm"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5
msgctxt "refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5
msgctxt "unreachable_description"
msgid "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same network."
msgstr "Ce périphérique associé n'est pas accessible. Assurez-vous qu'il est bien connecté au même réseau."
#. +> trunk5
msgctxt "no_wifi"
msgid "You're not connected to a Wi-Fi network, so you may not be able to see any devices. Click here to enable Wi-Fi."
msgstr "Vous n'êtes connecté à aucun réseau Wi-Fi, il est possible que vous ne puissiez afficher aucun appareil. Cliquez ici pour activer le Wi-Fi."
#. +> trunk5
msgctxt "on_non_trusted_message"
msgid "Not on a trusted network: autodiscovery is disabled."
msgstr "Le réseau n'est pas un réseau de confiance : découverte automatique désactivée."
#. +> trunk5
msgctxt "no_file_browser"
msgid "There are no file browsers installed."
msgstr "Aucun navigateur de fichiers installé."
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_telepathy"
msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc"
msgid "Send text messages from your desktop"
msgstr "Envoyer des SMS depuis votre bureau"
#. +> trunk5
msgctxt "findmyphone_title"
msgid "Find my phone"
msgstr "Trouver mon téléphone"
#. +> trunk5
msgctxt "findmyphone_title_tablet"
msgid "Find my tablet"
msgstr "Trouver ma tablette"
#. +> trunk5
msgctxt "findmyphone_title_tv"
msgid "Find my TV"
msgstr "Trouver ma télévision"
#. +> trunk5
msgctxt "findmyphone_description"
msgid "Rings this device so you can find it"
msgstr "Fait sonner le périphérique pour vous aider à le retrouver"
#. +> trunk5
msgctxt "findmyphone_found"
msgid "Found it"
msgstr "Trouvé"
#. +> trunk5
msgctxt "open"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5
msgctxt "close"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
msgctxt "plugins_need_permission"
msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):"
msgstr "Certains modules externes nécessitent des permissions pour fonctionner (tapez pour plus d'informations) :"
#. +> trunk5
msgctxt "permission_explanation"
msgid "This plugin needs permissions to work"
msgstr "Ce module externe nécessite des permissions pour fonctionner"
#. +> trunk5
msgctxt "optional_permission_explanation"
msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions"
msgstr "Vous devez accorder des permissions supplémentaires pour activer toutes les fonctionnalités"
#. +> trunk5
msgctxt "plugins_need_optional_permission"
msgid "Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for more info):"
msgstr "Certaines fonctionnalités de modules externes sont désactivées faute de permissions suffisantes (tapez pour plus d'informations) :"
#. +> trunk5
msgctxt "share_optional_permission_explanation"
msgid "To share files between your phone and your desktop you need to give access to the phone's storage"
msgstr "Pour partager des fichiers entre votre téléphone et votre ordinateur, veuillez permettre l'accès à la mémoire de stockage du téléphone"
#. +> trunk5
msgctxt "telepathy_permission_explanation"
msgid "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS"
msgstr "Pour lire et écrire des SMS depuis votre ordinateur, veuillez permettre l'accès aux SMS"
#. +> trunk5
msgctxt "telephony_permission_explanation"
msgid "To see phone calls on the desktop you need to give permission to phone call logs and phone state"
msgstr "Pour voir les appels depuis votre ordinateur, veuillez permettre l'accès au journal des appels et à l'état du téléphone"
#. +> trunk5
msgctxt "telephony_optional_permission_explanation"
msgid "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to the phone's contacts"
msgstr "Pour voir le nom du contact au lieu du numéro de téléphone, veuillez permettre l'accès aux contacts du téléphone"
#. +> trunk5
msgctxt "contacts_permission_explanation"
msgid "To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts permission"
msgstr "Pour partager votre carnet de contacts avec votre ordinateur, veuillez permettre l'accès aux contacts du téléphone"
#. +> trunk5
msgctxt "select_ringtone"
msgid "Select a ringtone"
msgstr "Sélectionnez une sonnerie"
#. +> trunk5
msgctxt "telephony_pref_blocked_title"
msgid "Blocked numbers"
msgstr "Numéros bloqués"
#. +> trunk5
msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc"
msgid "Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per line"
msgstr "Ne pas afficher les appels et les SMS provenant de ces numéros. Veuillez renseigner un numéro par ligne"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_coverart_description"
msgid "Cover art of current media"
msgstr "Illustration du média actuel"
#. +> trunk5
msgctxt "device_icon_description"
msgid "Device icon"
msgstr "Icône du périphérique"
#. +> trunk5
msgctxt "settings_icon_description"
msgid "Settings icon"
msgstr "Icône des paramètres"
#. +> trunk5
msgctxt "presenter_fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#. +> trunk5
msgctxt "presenter_exit"
msgid "Exit presentation"
msgstr "Quitter la présentation"
#. +> trunk5
msgctxt "presenter_lock_tip"
msgid "You can lock your device and use the volume keys to go to the previous/next slide"
msgstr "Vous pouvez verrouiller votre appareil et utiliser les touches de volume pour passer d'une diapositive à l'autre"
#. +> trunk5
msgctxt "add_command"
msgid "Add a command"
msgstr "Ajouter une commande"
#. +> trunk5
msgctxt "addcommand_explanation"
msgid "There are no commands registered"
msgstr "Aucune commande enregistrée"
#. +> trunk5
msgctxt "addcommand_explanation2"
msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings"
msgstr "Vous pouvez ajouter de nouvelles commandes dans la configuration système de KDE Connect"
#. +> trunk5
msgctxt "add_command_description"
msgid "You can add commands on the desktop"
msgstr "Vous pouvez ajouter des commandes sur votre ordinateur"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver"
msgid "Media Player Control"
msgstr "Contrôle du lecteur multimédia"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc"
msgid "Control your phone's media players from another device"
msgstr "Contrôlez les lecteurs multimédia de votre téléphone depuis un autre appareil"
#. +> trunk5
msgctxt "notification_channel_default"
msgid "Other notifications"
msgstr "Autres notifications"
#. +> trunk5
msgctxt "notification_channel_persistent"
msgid "Persistent indicator"
msgstr "Indicateur persistant"
#. +> trunk5
msgctxt "notification_channel_media_control"
msgid "Media control"
msgstr "Contrôle multimédia"
#. +> trunk5
msgctxt "notification_channel_filetransfer"
msgid "File transfer"
msgstr "Transfert de fichiers"
#. +> trunk5
msgctxt "notification_channel_high_priority"
msgid "High priority"
msgstr "Haute priorité"
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_stop"
msgid "Stop the current player"
msgstr "Arrêter le lecteur actuel"
#. +> trunk5
msgctxt "copy_url_to_clipboard"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
msgctxt "clipboard_toast"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copié dans le presse-papier"
#. +> trunk5
msgctxt "runcommand_notreachable"
msgid "Device is not reachable"
msgstr "Le périphérique est inaccessible"
#. +> trunk5
msgctxt "runcommand_notpaired"
msgid "Device is not paired"
msgstr "Le périphérique n'est pas associé"
#. +> trunk5
msgctxt "runcommand_nosuchdevice"
msgid "There is no such device"
msgstr "Ce périphérique n'existe pas"
#. +> trunk5
msgctxt "runcommand_noruncommandplugin"
msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled"
msgstr "Le module externe Exécuter une commande n'est pas activé sur ce périphérique"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_findremotedevice"
msgid "Find remote device"
msgstr "Trouver un périphérique distant"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc"
msgid "Ring your remote device"
msgstr "Faire sonner votre périphérique distant"
#. +> trunk5
msgctxt "ring"
msgid "Ring"
msgstr "Faire sonner"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_systemvolume"
msgid "System volume"
msgstr "Volume du système"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc"
msgid "Control the system volume of the remote device"
msgstr "Contrôler le volume du système du périphérique distant"
#. +> trunk5
msgctxt "mute"
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5
msgctxt "all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5
msgctxt "devices"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5
msgctxt "settings_rename"
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#. +> trunk5
msgctxt "settings_dark_mode"
msgid "Dark theme"
msgstr "Thème sombre"
#. +> trunk5
msgctxt "settings_more_settings_title"
msgid "More settings"
msgstr "Plus de paramètres"
#. +> trunk5
msgctxt "settings_more_settings_text"
msgid "Per-device settings can be found under 'Plugin settings' from within a device."
msgstr "Les paramètres par appareil sont disponibles dans la rubrique « Paramètres des modules externes » sur l'appareil."
#. +> trunk5
msgctxt "setting_persistent_notification"
msgid "Show persistent notification"
msgstr "Afficher une notification persistante"
#. +> trunk5
msgctxt "setting_persistent_notification_oreo"
msgid "Persistent notification"
msgstr "Notification persistante"
#. +> trunk5
msgctxt "setting_persistent_notification_description"
msgid "Tap to enable/disable in Notification settings"
msgstr "Appuyez pour activer/désactiver dans la configuration des notifications"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
msgctxt "extra_options"
msgid "Extra options"
msgstr "Options supplémentaires"
#. +> trunk5
msgctxt "privacy_options"
msgid "Privacy options"
msgstr "Options de confidentialité"
#. +> trunk5
msgctxt "set_privacy_options"
msgid "Set your privacy options"
msgstr "Configurez vos options de confidentialité"
#. +> trunk5
msgctxt "block_contents"
msgid "Block contents of notifications"
msgstr "Bloquer les contenus des notifications"
#. +> trunk5
msgctxt "block_images"
msgid "Block images in notifications"
msgstr "Bloquer les images des notifications"
#. +> trunk5
msgctxt "notification_channel_receivenotification"
msgid "Notifications from other devices"
msgstr "Notifications provenant d'autres périphériques"
#. +> trunk5
msgctxt "take_picture"
msgid "Launch camera"
msgstr "Lancer l'appareil photo"
#. +> trunk5
msgctxt "plugin_photo_desc"
msgid "Launch the camera app to ease taking and transferring pictures"
msgstr "Lancer l'application appareil photo pour prendre et transférer des photos"
#. +> trunk5
msgctxt "no_app_for_opening"
msgid "No suitable app found to open this file"
msgstr "Aucune application adaptée trouvée pour ouvrir ce fichier."
#. +> trunk5
msgctxt "remote_keyboard_service"
msgid "KDE Connect Remote Keyboard"
msgstr "Clavier à distance KDE Connect"
#. +> trunk5
msgctxt "presenter_pointer"
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
#. +> trunk5
msgctxt "trusted_networks"
msgid "Trusted networks"
msgstr "Réseaux de confiance"
#. +> trunk5
msgctxt "trusted_networks_desc"
msgid "Restrict autodiscovery to known networks"
msgstr "Restreindre la découverte automatique aux réseaux connus"
#. +> trunk5
#, c-format
msgctxt "add_trusted_network"
msgid "Add %1s"
msgstr "Ajouter %1s"
#. +> trunk5
msgctxt "empty_trusted_networks_list_text"
msgid "You haven't added any trusted network yet"
msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté de réseau de confiance"
#. +> trunk5
msgctxt "allow_all_networks_text"
msgid "Allow all"
msgstr "Tout autoriser"
#. +> trunk5
msgctxt "location_permission_needed_title"
msgid "Permission required"
msgstr "Permissions requises"
#. +> trunk5
msgctxt "location_permission_needed_desc"
msgid "Android requires the Location permission to identify your WiFi network"
msgstr "Android requiert la permission de géolocalisation pour identifier votre réseau Wifi"
#. +> trunk5
msgctxt "clipboard_android_x_incompat"
msgid "Android 10 has removed clipboard access to all apps. This plugin will be disabled."
msgstr "Android 10 a supprimé l'accès des applications au presse-papier. Ce module externe sera désactivé."
#. +> trunk5
msgctxt "mpris_open_url"
msgid "Continue playing here"
msgstr "Continuer la lecture ici"
#. +> trunk5
msgctxt "cant_open_url"
msgid "Can't open URL to continue playing"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL pour continuer la lecture"
#. +> trunk5
msgctxt "bigscreen_home"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#. +> trunk5
msgctxt "bigscreen_up"
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"
#. +> trunk5
msgctxt "bigscreen_left"
msgid "Left"
msgstr "Vers la gauche"
#. +> trunk5
msgctxt "bigscreen_select"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5
msgctxt "bigscreen_right"
msgid "Right"
msgstr "Vers la droite"
#. +> trunk5
msgctxt "bigscreen_down"
msgid "Down"
msgstr "Vers le bas"
#. +> trunk5
+msgctxt "bigscreen_mic"
+msgid "Mic"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_bigscreen"
msgid "Bigscreen remote"
msgstr "Télécommande Bigscreen"
#. +> trunk5
msgctxt "pref_plugin_bigscreen_desc"
msgid "Use your device as a remote for Plasma Bigscreen"
msgstr "Utiliser votre périphérique comme télécommande pour Plasma Bigscreen"
#. +> trunk5
+#, fuzzy
+#| msgctxt "telephony_optional_permission_explanation"
+#| msgid "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to the phone's contacts"
+msgctxt "bigscreen_optional_permission_explanation"
+msgid "To share microphone input from your phone you need to give access to the phone's audio input"
+msgstr "Pour voir le nom du contact au lieu du numéro de téléphone, veuillez permettre l'accès aux contacts du téléphone"
+
+#. +> trunk5
+msgctxt "bigscreen_speech_extra_prompt"
+msgid "Speech"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
msgctxt "theme_dialog_title"
msgid "Choose theme"
msgstr "Choisir un thème"
#. +> trunk5
msgctxt "theme_list:0"
msgid "Set by Battery Saver"
msgstr "Défini par l'économiseur de batterie"
#. +> trunk5
-#| msgctxt "bigscreen_right"
-#| msgid "Right"
msgctxt "theme_list:1"
msgid "Light"
msgstr "Léger"
#. +> trunk5
msgctxt "theme_list:2"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#~ msgctxt "on_data_message"
#~ msgid "It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works on local networks."
#~ msgstr "Il semble que vous utilisiez une connexion de données mobile. KDE Connect fonctionne uniquement sur un réseau local."
#~ msgctxt "plugin_not_available"
#~ msgid "This feature is not available in your Android version"
#~ msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible dans votre version de Android"
#~ msgctxt "device_not_reachable"
#~ msgid "Paired device not reachable"
#~ msgstr "Périphérique inaccessible"
#~ msgctxt "error_already_requested"
#~ msgid "Pairing already requested"
#~ msgstr "L'association a déjà été demandée"
#~ msgctxt "error_invalid_key"
#~ msgid "Invalid key received"
#~ msgstr "Clé reçue non valable"
#~ msgctxt "received_url_title"
#~ msgid "Received link from %1s"
#~ msgstr "Lien reçu de %1s"
#~ msgctxt "received_url_text"
#~ msgid "Tap to open '%1s'"
#~ msgstr "Appuyez pour ouvrir %1s"
#~ msgctxt "reconnect"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Reconnecter"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Périphérique"
#~ msgctxt "pair_device"
#~ msgid "Pair device"
#~ msgstr "Associer un périphérique"
#~ msgctxt "mpris_settings"
#~ msgid "Multimedia Settings"
#~ msgstr "Configuration multimédia"
#~ msgctxt "protocol_version_older"
#~ msgid "This device uses an old protocol version"
#~ msgstr "Le périphérique utilise une version ancienne du protocole"
#~ msgctxt "general_settings"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#~ msgctxt "plugin_settings"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgctxt "device_name"
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Nom du périphérique"
#~ msgctxt "device_name_preference_summary"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgctxt "pair_device_action"
#~ msgid "Pair a new device"
#~ msgstr "Associer un nouveau périphérique"
#~ msgctxt "unpair_device_action"
#~ msgid "Unpair %s"
#~ msgstr "Dissocier %s"
#~ msgctxt "delete_custom_device"
#~ msgid "Delete %s?"
#~ msgstr "Supprimer %s ?"
#~ msgctxt "sftp_internal_storage"
#~ msgid "Internal storage"
#~ msgstr "Stockage interne"
#~ msgctxt "add_host"
#~ msgid "Add host/IP"
#~ msgstr "Ajouter hôte/IP"
#~ msgctxt "add_host_hint"
#~ msgid "Hostname or IP"
#~ msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP "
#~ msgctxt "mpris_player_on_device"
#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s sur %2$s"
#~ msgctxt "device_paired"
#~ msgid "Device paired"
#~ msgstr "Périphérique associé"
#~ msgctxt "plugin_not_supported"
#~ msgid "This plugin is not supported by the device"
#~ msgstr "Ce module externe n'est pas géré par le périphérique"
#~ msgctxt "no_permissions_storage"
#~ msgid "You need to grant permissions to access the storage"
#~ msgstr "Vous devez accorder la permission d'accéder à l'espace de stockage"
#~ msgctxt "dark_theme"
#~ msgid "Dark theme"
#~ msgstr "Thème sombre"
#~ msgctxt "new_notification"
#~ msgid "New notification"
#~ msgstr "Nouvelle notification"
#~ msgctxt "outgoing_files_title"
#~ msgid "Sending files to %1s"
#~ msgstr "Envoi de fichiers à %1s"
#~ msgctxt "outgoing_files_text"
#~ msgid "Sent %1$d file"
#~ msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files"
#~ msgstr[0] "%1$d fichier envoyé"
#~ msgstr[1] "%1$d fichiers envoyés sur %2$d"
#~ msgctxt "sent_file_text"
#~ msgid "%1s"
#~ msgstr "%1s"
#~ msgctxt "sent_file_failed_text"
#~ msgid "%1s"
#~ msgstr "%1s"
#~ msgctxt "telephony_permission_explanation"
#~ msgid "To see phone calls from the desktop you need to give permission to access phone calls"
#~ msgstr "Vous devez autoriser l'accès aux appels téléphoniques pour voir les appels depuis votre ordinateur"
#~ msgctxt "sftp_all_files"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Tous les fichiers"
#~ msgctxt "sftp_permission_explanation"
#~ msgid "To access your files from your PC the app needs permission to access your phone's storage"
#~ msgstr "Pour accéder aux fichiers de votre ordinateur, l'application requiert la permission d'accéder à la mémoire de stockage de votre téléphone"
#, fuzzy
#~| msgid "Take pictures"
#~ msgctxt "take_picture"
#~ msgid "Take picture"
#~ msgstr "Prenez des photos"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current game to another file"
#~ msgctxt "plugin_photo_desc"
#~ msgid "Take a picture and send it to another device"
#~ msgstr "Enregistrer la partie en cours dans un autre fichier"
#~ msgctxt "custom_dev_list_help"
#~ msgid "Use this option only if your device is not automatically detected. Enter IP address or hostname below and touch the button to add it to the list. Touch an existing item to remove it from the list."
#~ msgstr "N'utilisez cette option que si votre périphérique n'est pas détecté automatiquement. Saisissez l'adresse IP ou le nom d'hôte ci-dessous et appuyez sur le bouton pour l'ajouter à la liste. Appuyez sur un élément existant pour le retirer de la liste."
#~ msgctxt "plugins_failed_to_load"
#~ msgid "Plugins failed to load (tap for more info):"
#~ msgstr "Le chargement des modules externes a échoué (cliquez pour plus d'informations) :"
#~ msgctxt "setting_persistent_notification_oreo_description"
#~ msgid "Required by Android since Android 8.0"
#~ msgstr "Requis par Android depuis Android 8.0"
#~ msgctxt "setting_persistent_notification_pie_description"
#~ msgid "Since Android 9.0, this notification can only be minimized by long tapping on it"
#~ msgstr "Depuis Android 9.0, cette notification ne peut être minimisée qu'en effectuant un clic long dessus"
#~ msgctxt "remote_control"
#~ msgid "Remote control"
#~ msgstr "Contrôle distant"
#~ msgctxt "incoming_file_title"
#~ msgid "Incoming file from %1s"
#~ msgstr "Réception d'un fichier en cours depuis %1s"
#~ msgctxt "incoming_file_text"
#~ msgid "%1s"
#~ msgstr "%1s"
#~ msgctxt "settings"
#~ msgid "KDE Connect Settings"
#~ msgstr "Paramètres de connexion de KDE"
#~ msgctxt "share_to"
#~ msgid "Share To..."
#~ msgstr "Partager vers..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "addcommand_name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
# | msgid "Comment"
#, fuzzy
#~| msgid "Command"
#~ msgctxt "addcommand_command"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Commande"
#~ msgctxt "outgoing_file_text"
#~ msgid "%1s"
#~ msgstr "%1s"
#~ msgctxt "outgoing_files_text"
#~ msgid "Sent %1$d out of %2$d files"
#~ msgstr "Envoi de %1$d sur %2$d fichiers"
#~ msgctxt "mousepad_info"
#~ msgid "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and use two/three fingers for right and middle buttons. Use a long press to drag'n drop."
#~ msgstr "Déplacer le doigt sur l'écran pour bouger le pointeur de la souris. Appuyez pour cliquer et utiliser deux/trois doigts pour les clic droit et centre. Appuyez longtemps pour faire un glisser déplacer."
#~ msgctxt "mousepad_sensitivity_default"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "par défaut"
#~ msgctxt "mousepad_triple_default"
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "Milieu"
#~ msgctxt "sent_file_failed_title"
#~ msgid "Failed to send file %1s"
#~ msgstr "Impossible d'envoyer le fichier %1s"
#~ msgctxt "pref_plugin_sftp_desc"
#~ msgid "Allows to browse the phone's filesystem remotely"
#~ msgstr "Permettre de parcourir le système de fichiers du téléphone à distance"
#~ msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc"
#~ msgid "Use your phone as a mouse and keyboard"
#~ msgstr "Utilisez votre téléphone comme une souris et un clavier"
#~ msgctxt "pref_plugin_mpris_desc"
#~ msgid "Control audio/video from your phone"
#~ msgstr "Contrôle l'audio / la vidéo depuis votre téléphone"
#~ msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc"
#~ msgid "Save incoming files to the phone storage"
#~ msgstr "Enregistrer les fichiers reçus dans le stockage du téléphone"
#~ msgctxt "open_mpris_controls"
#~ msgid "Open remote control"
#~ msgstr "Ouvrir un contrôle distant"
#~ msgctxt "open_mousepad"
#~ msgid "Open touchpad control"
#~ msgstr "Ouvrir le pavé tactile"
#~ msgctxt "device_menu_plugins"
#~ msgid "Select plugins"
#~ msgstr "Sélectionner des modules externes"
#~ msgctxt "category_not_paired_devices"
#~ msgid "Not paired devices"
#~ msgstr "Pas de périphériques appariés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "remote_control"
#~| msgid "Remote control"
#~ msgctxt "pref_plugin_mousepad"
#~ msgid "Mouse Remote Control"
#~ msgstr "Contrôle distant"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenlive/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1570822)
@@ -1,22834 +1,22153 @@
# translation of kdenlive.po to français
# translation of fr.po to
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
# Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
# Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
# jb <jb@kdenlive.org>, 2006, 2012.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Jamie Nadeau <james2432@gmail.com>, 2011.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets, Xavier Besnard"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Ajuster la balance gauche/droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Panoramique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Ajuster la diffusion gauche/droite d'un canal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Gauche, droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:4
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum Filter"
msgstr "Filtre affichant le spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:5
#, kde-format
-msgid ""
-"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
+msgid "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
msgstr "Un filtre d'affichage audio affichant le spectre audio comme image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:8
#, kde-format
msgid "Line,Bar"
msgstr "Ligne,Barres"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:9
#, kde-format
msgid "Graph type"
msgstr "Type de graphe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:10
#, kde-format
msgid "The type of graph to display the spectrum."
msgstr "Le type de graphe pour afficher le spectre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6
#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16
#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:14
#, kde-format
-msgid ""
-"The background color to be applied to the entire frame. The default color is"
-" transparent."
-msgstr ""
-"La couleur de fond à appliquer à l'image entière. La couleur par défaut est"
-" transparente."
+msgid "The background color to be applied to the entire frame. The default color is transparent."
+msgstr "La couleur de fond à appliquer à l'image entière. La couleur par défaut est transparente."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:17
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:18
#, kde-format
msgid "The color of the waveform."
msgstr "La couleur de la ligne."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Épaisseur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:22
#, kde-format
-msgid ""
-"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The"
-" thickness of the bar for bar graph."
-msgstr ""
-"L'épaisseur de la ligne à tracer pour un graphique en ligne. L'épaisseur de"
-" la barre pour un graphique en barres."
+msgid "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The thickness of the bar for bar graph."
+msgstr "L'épaisseur de la ligne à tracer pour un graphique en ligne. L'épaisseur de la barre pour un graphique en barres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:26
#, kde-format
msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
msgstr "L'angle de rotation à appliquer au graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15
#: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7
#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
#: data/effects/tracker.xml:8 data/effects/tracker.xml:52
#: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7
#: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:30
#, kde-format
msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
msgstr "Définit le rectangle dans lequel le graphique doit être tracé."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
#: data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:34
#, kde-format
-msgid ""
-"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to line"
-" graph type."
-msgstr ""
-"Définit si la surface sous la ligne doit être remplie (s'applique seulement"
-" au graphique en ligne)"
+msgid "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to line graph type."
+msgstr "Définit si la surface sous la ligne doit être remplie (s'applique seulement au graphique en ligne)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:38
#, kde-format
msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
msgstr "Symétriser le spectre par rapport au centre du rectangle."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "À l'envers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:42
#, kde-format
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
msgstr "Dessiner les points en commençant par les hautes fréquences d'abord."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
#, kde-format
msgid "Line Tension"
msgstr "Tension de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
-msgid ""
-"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = a"
-" straight line between points. 100 = very curved lines between points. Values"
-" < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line graph type."
-msgstr ""
-"Affecte la souplesse de la ligne d'interpolation entre les points. 0 = une"
-" ligne droite entre les points. 100 = des courbes très rondes entre les"
-" points. Des valeurs inférieures à 0 et supérieures à 100 causent des boucles"
-" dans les lignes. S'applique uniquement qux graphes en lignes."
+msgid "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = a straight line between points. 100 = very curved lines between points. Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line graph type."
+msgstr "Affecte la souplesse de la ligne d'interpolation entre les points. 0 = une ligne droite entre les points. 100 = des courbes très rondes entre les points. Des valeurs inférieures à 0 et supérieures à 100 causent des boucles dans les lignes. S'applique uniquement qux graphes en lignes."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Points"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
-msgid ""
-"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data"
-" point in the graph."
-msgstr ""
-"Le nombre de bandes à tracer dans le spectre. Chaque bande est affichée comme"
-" un point de donnée dans le graphe."
+msgid "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data point in the graph."
+msgstr "Le nombre de bandes à tracer dans le spectre. Chaque bande est affichée comme un point de donnée dans le graphe."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
#, kde-format
msgid "Low Frequency"
msgstr "Fréquence basse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr "L'extrémité basse de la plage de fréquence à utiliser pour le graphe."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
#, kde-format
msgid "High Frequency"
msgstr "Fréquence haute"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr "L'extrémité haute de la plage de fréquence à utiliser pour le graphe."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
#, kde-format
msgid "Level Threshold"
msgstr "Seuil de niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
-msgid ""
-"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to"
-" cause the value to be applied."
-msgstr ""
-"L'amplitude minimale du son qui doit être présent dans la plage de fréquence"
-" pour que sa valeur soit appliquée."
+msgid "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to cause the value to be applied."
+msgstr "L'amplitude minimale du son qui doit être présent dans la plage de fréquence pour que sa valeur soit appliquée."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
#, kde-format
msgid "Window Size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
-msgid ""
-"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is"
-" less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored."
-" If window size is more than the number of samples in a frame, samples will"
-" be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is"
-" performed as a sliding window so that the most recent samples are always"
-" transformed."
-msgstr ""
-"Le nombre d'échantillons sur lequel la FFT doit être appliquée. Si la taille"
-" de la fenêtre est inférieure au nombre d'échantillons dans une trame, les"
-" échantillons supplémentaires seront ignorés. Si la taille de la fenêtre est"
-" supérieure au nombre d'échantillons dans une trame, les échantillons seront"
-" mémorisés des trames précédentes pour remplir la fenêtre. Ce tampon effectue"
-" une fenêtre glissante faisant en sorte que les échantillons les plus récents"
-" sont toujours transformés."
+msgid "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. If window size is more than the number of samples in a frame, samples will be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is performed as a sliding window so that the most recent samples are always transformed."
+msgstr "Le nombre d'échantillons sur lequel la FFT doit être appliquée. Si la taille de la fenêtre est inférieure au nombre d'échantillons dans une trame, les échantillons supplémentaires seront ignorés. Si la taille de la fenêtre est supérieure au nombre d'échantillons dans une trame, les échantillons seront mémorisés des trames précédentes pour remplir la fenêtre. Ce tampon effectue une fenêtre glissante faisant en sorte que les échantillons les plus récents sont toujours transformés."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Onde audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Afficher la forme d'onde audio plutôt que la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filtre de l'onde audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Cacher une zone sélectionnée et suivre ses déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Largeur de bloc"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Hauteur de bloc"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Distance x maximale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Distance y maximale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Réduction du bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Pixelisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:36
#: data/effects/tracker.xml:80
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Données de suivi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:37
#: data/effects/tracker.xml:81
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "Cliquer pour copier dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:40 data/effects/tracker.xml:84
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Flou par pixelisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Flou rectangulaire (différencie le flou horizontal et vertical)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Multiplicateur horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Multiplicateur vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Niveau de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosité (avec images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Modifier la luminosité de l'image avec des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono vers stéréo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Copier un canal vers un autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Fusain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Effet de dessin au fusain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Diffusion horizontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Diffusion verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:13 src/ui/histogram_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mixage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Basic"
msgstr "Couleur clé : basique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Rendre transparente la couleur sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Restriction de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Rendre l'image en noir et blanc, à l'exception de la couleur choisie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Rogner les bords"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Tronquer les bords du clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:41
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Rognage centré automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Centrer la balance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Utiliser la résolution du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Poussière"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
-msgstr ""
-"Ajouter de la poussière et des saletés à la vidéo, comme dans les films"
-" anciens"
+msgstr "Ajouter de la poussière et des saletés à la vidéo, comme dans les films anciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Diamètre maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Nombre maximum de poussières"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corriger en temps réel le volume audio comme recommandé par l'EBU R128"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Volume ciblé pour le programme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:10
#, kde-format
msgid "Measurement Window"
msgstr "Fenêtre de mesure"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:13
#, kde-format
msgid "Maximum Gain Increase"
msgstr "Augmentation de gain maximale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum Gain Decrease"
msgstr "Diminution de gain maximale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum Rate Change"
msgstr "Vitesse de changement maximale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Texte avec les mots clés remplacés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Couleur de contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Épaisseur de contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Espace par rapport au bord"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Gauche, Centré, Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Haut, Milieu, Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
-msgid ""
-"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source"
-" codec,source bit rate,source width,source height,source comment"
-msgstr ""
-"marqueur de temps,numéro d'image,date du fichier,date du fichier"
-" local,fréquence d'image source,codec source,débit source,largeur de"
-" source,hauteur de source,commentaire de la source"
+msgid "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,source bit rate,source width,source height,source comment"
+msgstr "marqueur de temps,numéro d'image,date du fichier,date du fichier local,fréquence d'image source,codec source,débit source,largeur de source,hauteur de source,commentaire de la source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Fondu à l'ouverture"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 src/bin/bin.cpp:939
#: src/bin/generators/generators.cpp:70 src/bin/projectitemmodel.cpp:269
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:273
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:131 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:922
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1012
#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:259
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:342 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:582 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:295
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:495 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fondu depuis le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Fondu à la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:148
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Fondu vers le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Gain au début"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Gain à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Fondu sortant audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Geler à"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Geler avant"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Geler après"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "Rotation 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Rotation de l'image en 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "Axe de rotation X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Position centrale (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Position centrale (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Inverser l'attribut de rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Ne pas effacer le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Remplir avec une image ou du noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Opérations sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Affichage et manipulation du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
-msgid ""
-"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection"
-" on white,Selection on checkers"
-msgstr ""
-"Image, Alpha comme du gris, Gris+rouge, Sélection sur noir, Sélection sur"
-" gris, Sélection sur blanc, Sélection sur damier"
+msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
+msgstr "Image, Alpha comme du gris, Gris+rouge, Sélection sur noir, Sélection sur gris, Sélection sur blanc, Sélection sur damier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
-msgstr ""
-"Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement"
-" dur, Agrandissement doux, Seuil"
+msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#: data/effects/shape.xml:10
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Diminuer/augmenter la quantité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
-msgstr ""
-"Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement"
-" dur, Agrandissement doux, Seuil, Flou"
+msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil, Flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Valeur de rétrécissement/agrandissement/flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Courbe du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Remplir le canal alpha avec un dégradé défini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Largeur de transition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Max, Min, Addition, Soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Formes du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Dessine des formes simples dans le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, triangle, losange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Couleur neutre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Nuance de vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Transparence retardée adoucie en un rafraîchissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Ajustement des niveaux de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB, Rouge, Vert, Bleu, Alpha, Luminosité, Teinte, Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "CCIR 601, CCIR 709"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Formule de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Ajuste la luminosité d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Coins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Moteur de génération géométrique à 4 coins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Coin 1 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Coin 1 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Coin 2 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Coin 2 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Coin 3 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Coin 3 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Coin 4 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Coin 4 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Étirement X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Étirement Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Alpha de la plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Activer étirement SoX"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
-msgid ""
-"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline"
-" 6x6,Lanczos"
-msgstr ""
-"Voisin direct, Bilinéaire, Bicubique doux, Bicubique aigu, Spline 4x4, Spline"
-" 6x6, Lanczos"
+msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
+msgstr "Voisin direct, Bilinéaire, Bicubique doux, Bicubique aigu, Spline 4x4, Spline 6x6, Lanczos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolateur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Maximum, Minimum, Addition, Soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Dessin animé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
-msgstr ""
-"Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant une forme de détection de"
-" contours"
+msgstr "Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant une forme de détection de contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Niveau de trajectoire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Espace de différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "Regroupement par moyennes K"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Regroupements par couleur et par distance sur une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Nombre de regroupements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Pondération sur la distance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Balance des blancs (espace des moindres carrés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
-msgstr ""
-"Effectuer une correction de couleurs simple, d'une manière physiquement"
-" significative"
+msgstr "Effectuer une correction de couleurs simple, d'une manière physiquement significative"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Température de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "Ajustement RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Ajustement de couleur simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:57
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Ajouter une constante, changer le gamma, multiplier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Conserver la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Contrôlé par le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Distance de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
-msgid ""
-"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and"
-" uses that value as new pixel value"
-msgstr ""
-"Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et"
-" utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel"
+msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
+msgstr "Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Couleur de la source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:4
#, kde-format
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:5
#, kde-format
msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
msgstr "Colore l'image avec la teinte, saturation et luminosité sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:9
#, kde-format
msgid "Color shade of the colorized image."
msgstr "Nuance de couleur de l'image colorée."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:13
#, kde-format
msgid "Amount of color in the colorized image."
msgstr "Quantité de couleur de l'image colorée."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:16
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:17
#, kde-format
msgid "Lightness of the colorized image."
msgstr "Luminosité de l'image colorée."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Effet de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Applique un effet de couleur tout prêt à l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/bin/bin.cpp:935 src/bin/projectitemmodel.cpp:263
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Ajuster le contraste d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rouge, vert, bleu, luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Nombre de points sur la courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Afficher le graphique sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Gauche supérieur, Droite supérieur, Gauche inférieur, Droite inférieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Position du graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Réparer le crénelage du Nikon D90"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
-" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps"
-" each 8th or 9th line, assumedly\n"
-" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter"
-" if they become too annoying.]]></full>\n"
+" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
+" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
"Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90\n"
-"    <full><![CDATA[Les lignes fine dans les vidéos du Nikon D90 s'affichent"
-" avec un crénelage toutes les 8 ou 9 lignes,\n"
-"probablement à cause d'un mauvais sous-échantillonnage. Elles peuvent être"
-" lissées grâce à ce filtre si elles deviennent trop gênantes.]]></full>\n"
+"    <full><![CDATA[Les lignes fine dans les vidéos du Nikon D90 s'affichent avec un crénelage toutes les 8 ou 9 lignes,\n"
+"probablement à cause d'un mauvais sous-échantillonnage. Elles peuvent être lissées grâce à ce filtre si elles deviennent trop gênantes.]]></full>\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Corrige l'effet oeil-de-poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Cartographie de lentille non linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "Corriger l'oeil de poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Équidistant, Orthographique, Equisurfacique, Stéréographique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Remplir, centrer, ajuster, manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Redimensionnement manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Carré, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Type d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspect manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "Retard"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Délai vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Durée du retard"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Retarder la prise"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Rafraîchissement d'image retardé calqué sur une image temporelle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distorsion"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:4
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Tramage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:5
#, kde-format
msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
msgstr "Tramage de l'image en réduisant le nombre de couleurs disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4
#: data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:9
#, kde-format
msgid "Number of values per channel."
msgstr "Nombre de valeurs par canal."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:12
#, kde-format
msgid "Matrix Id."
msgstr "Identifiant de matrice."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:13
#, kde-format
msgid "Id of matrix used for dithering."
msgstr "Identifiant de matrice utilisée pour le tramage."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Halo des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Filtre halo des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Seuil d'éclaircissement des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Facteur de démultiplication de la luminosité des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Facteur de réduction de la luminosité hors-contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:4
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Mise en relief"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:5
#, kde-format
msgid "Creates embossed relief image of source image"
msgstr "Crée une image mise en relief depuis la source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:8
#, kde-format
msgid "Light direction"
msgstr "Direction de la lumière"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:9
#, kde-format
msgid "Light direction angle."
msgstr "Angle de direction de la lumière."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:12
#, kde-format
msgid "Background lightness"
msgstr "Luminosité de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:13
#, kde-format
msgid "Background lightness (0 to 90)."
msgstr "Luminosité de l'arrière-plan (0 à 90)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:16
#, kde-format
msgid "Bump height"
msgstr "Hauteur de relief"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:17
#, kde-format
msgid "Bump height (0 to 40)."
msgstr "Hauteur de relief (0 à 40)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Égaliseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Égaliser les histogrammes d'intensités"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Brouillage des visages"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Agrandissement de la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, kde-format, no-c-format
-msgid ""
-"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on"
-" each pass."
-msgstr ""
-"Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 ="
-" augmente de 20 % à chaque passage."
+msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass."
+msgstr "Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 = augmente de 20 % à chaque passage."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Nombre minimum de rectangles qui détermine un objet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Le plus petit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Taille minimale de la fenêtre en pixels."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Le plus grand"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
-msgid ""
-"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square"
-" window)."
+msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)."
msgstr "La plus grande dimension d'un visage "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Re-vérification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
-msgid ""
-"How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
-msgstr ""
-"Fréquence de détection de visage. Entre les vérifications, il fait le suivi"
-" du mouvement des objets"
+msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
+msgstr "Fréquence de détection de visage. Entre les vérifications, il fait le suivi du mouvement des objets"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Afficher l'ellipse "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Dessiner une ellipse bleu autour de la zone du visage ?"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Détection des visages"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Détecter les visages et dessiner des formes dessus en utilisant OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cercle, ellipse, rectangle, aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Épaisseur de trait"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
-msgid ""
-"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
+msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr "Épaisseur de trait (0 remplit la forme)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
-msgid ""
-"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
+msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr "Règle le canal alpha de la surface comme un pourcentage d'opacité."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Anti repliement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Dessiner avec anticrénelage ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 1er visage détecté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 2nd visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Couleur 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 3ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Couleur 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 4ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Couleur 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 5ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Bascule"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Inverser les axes X et Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "Axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Crée une lueur brillante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:29
#: data/effects/tracker.xml:73 src/ui/titlewidget_ui.ui:805
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit 3D haute qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "Quantité de filtrage spatial"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "Quantité de filtrage temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Décalage de teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Augmenter la teinte d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
-msgstr ""
-"Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D"
-" (exponentielle, passe-bas, gaussien)"
+msgstr "Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D (exponentielle, passe-bas, gaussien)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Étalement du flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponentielle, Passe-bas, Gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Choix de l'algorithme de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Activer la compensation des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "Nettoyage des débordements de couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
-msgstr ""
-"Réduit la visibilité des débordements de la couleur clé dans une incrustation"
-" couleur"
+msgstr "Réduit la visibilité des débordements de la couleur clé dans une incrustation couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Couleur cible"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
-msgstr ""
-"Distance de couleur, Transparence, Contours vers l'intérieur, Contours vers"
-" l'extérieur"
+msgstr "Distance de couleur, Transparence, Contours vers l'intérieur, Contours vers l'extérieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Type de masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Teinte clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Seuil de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Aucune, Clé inverse, Cible, Dé-saturer, Ajustement de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Opération 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Valeur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Opération 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Valeur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Afficher le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Masque vers canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Distorsion optique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Centrer verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Correction centrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Correction de contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "Mise en boîte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "Ajoute des bordures noires en haut et en bas pour un aspect cinéma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1134
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Épaisseur de bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Ajuster les niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Niveau du noir en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Niveau du blanc en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:59
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Sortie noire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Sortie blanche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Afficher l'histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Position de l'histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Graffiti de lumière"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
-" <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e."
-" painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
+" <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Effet graffiti de lumière.\n"
-" <full><![CDATA[Cet effet permet de « peindre avec la lumière » :"
-" comme tracer des formes avec une source de lumière sur une photo dont"
-" l'obturateur resterait ouvert en pose longue, mais sur une vidéo.]]></full>"
+" <full><![CDATA[Cet effet permet de « peindre avec la lumière » : comme tracer des formes avec une source de lumière sur une photo dont l'obturateur resterait ouvert en pose longue, mais sur une vidéo.]]></full>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Seuil de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to"
-" be recognized as a light source?<br/>"
+"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>"
"\n"
-" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e."
-" more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms»"
-" where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot"
-" compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
+" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[De quelle clarté (<code>R+V+B</code>) doit être un pixel pour être"
-" reconnu comme une source de lumière ?<br/>"
+"<![CDATA[De quelle clarté (<code>R+V+B</code>) doit être un pixel pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>"
"\n"
-" Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses"
-" (c'est-à-dire plus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite"
-" quelques « fausses alarmes » où les parties en mi-teintes sont"
-" incorrectement reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les"
-" couleurs change relativement pus que l'arrière-plan).]]>"
+" Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses (c'est-à-dire plus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite quelques « fausses alarmes » où les parties en mi-teintes sont incorrectement reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les couleurs change relativement pus que l'arrière-plan).]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Seuil de différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change,"
-" compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to"
-" be recognized as light source? <br/>"
+"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>"
"\n"
-" Increasing this threshold makes it harder for light sources to be"
-" accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or"
-" generally bright spots counting as light source.]]>"
+" Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[De combien le canal le plus fort d'un pixel doit-il changer comparé"
-" à l'arrière-plan (<code>max(d R, d G, d B)</code>)pour être reconnu comme "
-" une source de lumière ?<br/>"
+"<![CDATA[De combien le canal le plus fort d'un pixel doit-il changer comparé à l'arrière-plan (<code>max(d R, d G, d B)</code>)pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>"
"\n"
-" Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources"
-" de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit,"
-" ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>"
+" Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit, ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Seuil de l'écart de somme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the"
-" background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a"
-" pixel is recognized as a light source?<br/>"
+"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>"
"\n"
-" Raising this value might, in some cases, avoid that some light"
-" objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
+" Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[De combien la somme de tous les canaux de couleur <em>par rapport à"
-" l'arrière-plan</em> (<code>d R+d G+d B</code>) doit-elle changer pour être"
-" reconnu comme une source de lumière ?<br/>"
+"<![CDATA[De combien la somme de tous les canaux de couleur <em>par rapport à l'arrière-plan</em> (<code>d R+d G+d B</code>) doit-elle changer pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>"
"\n"
-" Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des"
-" objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>"
+" Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>"
"\n"
-" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to"
-" obtain a better exposure.]]>"
+" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Sensibilité à la lumière.<br/>"
"\n"
-" Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez"
-" d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure"
-" exposition.]]>"
+" Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure exposition.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Diminuer la surexposition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>"
"\n"
-" The light mask does not get white immediately when the light"
-" source is moving slowly or staying steady.]]>"
+" The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Diminuer la surexposition.<br/>"
"\n"
-" Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la"
-" source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>"
+" Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Atténuation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
-msgid ""
-"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a"
-" value > 0."
-msgstr ""
-"Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si"
-" cette valeur est >0"
+msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
+msgstr "Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si cette valeur est >0"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
-msgid ""
-"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the"
-" light mask directly over the background, without the painting person in the"
-" image if the video starts with a «clean» background image. (See the α"
-" parameter.)"
-msgstr ""
-"Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de"
-" lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo"
-" commence avec un arrière-plan « propre » (voir le paramètre α)."
+msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
+msgstr "Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo commence avec un arrière-plan « propre » (voir le paramètre α)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>"
"\n"
-" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip"
-" it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter"
-" outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a"
-" street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
+" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[Détermine comment l'effet essaye de s'adapter aux changements"
-" d'arrère-plan.<br/>"
+"<![CDATA[Détermine comment l'effet essaye de s'adapter aux changements d'arrère-plan.<br/>"
"\n"
-" L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip"
-" auquel il est appliqué, aussi le clip devrait <em>toujours</em> commencer"
-" avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par"
-" exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image"
-" d'arrière-plan moyennée.]]>"
+" L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip auquel il est appliqué, aussi le clip devrait <em>toujours</em> commencer avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image d'arrière-plan moyennée.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Augmente la saturation des lumières"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the"
-" threshold parameters.<br/>"
+"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>"
"\n"
-" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and"
-" adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the"
-" same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all<"
-"/em> thresholds will count as light source.]]>"
+" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[Les sélecteurs statistiques permettent un ajustement facile et"
-" précis des paramètres de seuils.<br/>"
+"<![CDATA[Les sélecteurs statistiques permettent un ajustement facile et précis des paramètres de seuils.<br/>"
"\n"
-" Exemple : pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case"
-" et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte."
-" Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises"
-" en compte par <em>tous</em> les seuils seront retenues comme sources de"
-" lumière.]]>"
+" Exemple : pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte. Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises en compte par <em>tous</em> les seuils seront retenues comme sources de lumière.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence de somme d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
-msgid ""
-"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and"
-" paint the light mask over a completely different video."
-msgstr ""
-"Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite et"
-" de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent"
+msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
+msgstr "Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite et de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Atténuation non linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
-msgstr ""
-"Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci."
+msgstr "Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
-msgid ""
-"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you"
-" apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline"
-" cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives"
-" this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For"
-" proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the"
-" clip, check the Reset box and uncheck it again."
-msgstr ""
-"Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple"
-" si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite"
-" le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet"
-" reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme"
-" arrière-plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de"
-" montage au début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à"
-" nouveau."
+msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
+msgstr "Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme arrière-plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de montage au début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
-" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting"
-" with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
+" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Effet graffiti de lumière.\n"
-" <full><![CDATA[Cet effet permet de « peindre avec la lumière » :"
-" comme tracer des formes avec une source de lumière sur une photo dont"
-" l'obturateur resterait ouvert en pose longue, mais sur une vidéo.]]></full>"
+" <full><![CDATA[Cet effet permet de « peindre avec la lumière » : comme tracer des formes avec une source de lumière sur une photo dont l'obturateur resterait ouvert en pose longue, mais sur une vidéo.]]></full>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Crée une cartographie de la luminosité d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Masque de transparence rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Crée un masque de canal alpha carré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Médians"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implémente plusieurs filtres de type médian"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
-msgid ""
-"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,V"
-"arSize"
-msgstr ""
-"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,V"
-"arSize"
+msgid "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize"
+msgstr "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Agite les images dans le temps de manière nerveuse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "Désynchroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "TV cassée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "Synchro Horizontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixéliser l'image d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Taille de bloc X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Taille de bloc Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Valeurs vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Mesurer les valeurs de la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB, Y′PbPr - CCIR 601, Y′PbPr - CCIR 709, HSV, HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Mesure"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:50
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:449
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "Taille X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Taille Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Redimensionner à 256"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Grande fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R, G, B, Y′, Pr, Pb, Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Repère 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Repère 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "Traçage du Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "Trace V"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "Trace B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Trace Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Traçage du PR"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Trace Pb"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Tracer le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Afficher la valeur moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "Affichage RMS"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Afficher le minimum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 src/bin/bin.cpp:1691
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:310
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Couleur de viseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Réduire l'image aux couleurs primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr "<![CDATA[Influence de la valeur moyenne des pixels, > 32 = 0]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4
#, kde-format
msgid "RGB Noise"
msgstr "Bruit RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5
#, kde-format
msgid "Adds RGB noise to image"
msgstr "Ajoute du bruit RGB à l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of noise added."
msgstr "Quantité de bruit ajouté"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "Étalage RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Afficher un histogramme de R, G et B composantes des données du vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Ajuster la saturation d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Rognage, échelle et inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Rognage gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Rognage droit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Rognage haut"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Rognage bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Échelle X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Échelle Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "Inclinaison X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Inclinaison Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Lignes noires entrelacées"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
msgstr "Couleur clé : avancé (sélection de couleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
-msgid ""
-"Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if"
-" basic chroma key is not working effectively."
-msgstr ""
-"Couleur clé avec des options plus poussées (par exemple différents modèles de"
-" couleur). À utiliser si la version basique ne fonctionne pas correctement."
+msgid "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if basic chroma key is not working effectively."
+msgstr "Couleur clé avec des options plus poussées (par exemple différents modèles de couleur). À utiliser si la version basique ne fonctionne pas correctement."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Couleur à supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Red / Hue Delta"
msgstr "Écart rouge / teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Green / Chroma Delta"
msgstr "Écart vert / couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Blue / Intensity Delta"
msgstr "Écart bleu / intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, losange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Mince"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Mode contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Fin, Gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr "Adoucir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Masque adoucissant (importé de Mplayer)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4
#, kde-format
msgid "Sigmoidal Transfer"
msgstr "Transfert sigmoïdal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5
#, kde-format
-msgid ""
-"Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp,"
-" Newspaper or Photocopy"
-msgstr ""
-"Désature l'image et crée une apparence particulière qui s'apparente à un"
-" timbre, un journal ou une photocopie"
+msgid "Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, Newspaper or Photocopy"
+msgstr "Désature l'image et crée une apparence particulière qui s'apparente à un timbre, un journal ou une photocopie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of image."
msgstr "Luminosité de l'image."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:12
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of transfer."
msgstr "Netteté du transfert."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Filtre de Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Soft Glow"
msgstr "Lueur douce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:5
#, kde-format
msgid "Does softglow effect on highlights"
msgstr "Fait briller les tons clairs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of highlight areas."
msgstr "Luminosité des zones éclairées."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of highlight areas."
msgstr "Netteté des zones éclairées."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:16
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Mode de mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:17
#, kde-format
-msgid ""
-"Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen,"
-" 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
-msgstr ""
-"Mode de mélange utilisé pour mélanger les zones éclairées et l'image"
-" d'origine. 0 - 0,33 - masquage, 0.33 - 0.66 - incrustation, 0.66 - 1.0 -"
-" addition."
+msgid "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
+msgstr "Mode de mélange utilisé pour mélanger les zones éclairées et l'image d'origine. 0 - 0,33 - masquage, 0.33 - 0.66 - incrustation, 0.66 - 1.0 - addition."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
-msgid ""
-"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall"
-" Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
-msgstr ""
-"Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi"
-" que la saturation générale, conformément à la liste de décision de couleur"
-" ASC"
+msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
+msgstr "Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi que la saturation générale, conformément à la liste de décision de couleur ASC"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Gain canal Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant"
-" value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be"
-" changed.<br/>"
+"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>"
"\n"
-" All effects can be observed well when applied on a greyscale"
-" gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
+" All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[Changer la pente veut dire multiplier la valeur de pixel par une"
-" constante. Les pixels noirs resteront noirs, tandis que tous les autres plus"
-" clairs seront changés.<br/>"
+"<![CDATA[Changer la pente veut dire multiplier la valeur de pixel par une constante. Les pixels noirs resteront noirs, tandis que tous les autres plus clairs seront changés.<br/>"
"\n"
-" Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant"
-" sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>"
+" Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Gain canal Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Gain canal Bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Gain canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Décalage du canal rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
-msgid ""
-"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the"
-" given value."
-msgstr ""
-"Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par"
-" la valeur donnée."
+msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
+msgstr "Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par la valeur donnée."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Décalage du canal vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Décalage du canal bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Décalage du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Exposant rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white"
-" pixel values will not be affected, but everything between.<br/>"
+"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>"
"\n"
-" Mathematically, what happens is an exponentiation of the"
-" pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
+" Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[Change la valeur de gamma pour le canal sélectionné. Les valeurs de"
-" pixels noirs et blancs ne seront pas affectées, mais tous ce qu'il y a"
-" entre.<br/>"
+"<![CDATA[Change la valeur de gamma pour le canal sélectionné. Les valeurs de pixels noirs et blancs ne seront pas affectées, mais tous ce qu'il y a entre.<br/>"
"\n"
-" Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité"
-" exponentielle sur <code>[0,1]</code> par la valeur de gamma.]]>"
+" Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité exponentielle sur <code>[0,1]</code> par la valeur de gamma.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Exposant vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Exposant bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Exposant alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Saturation globale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
-msgstr ""
-"La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre"
+msgstr "La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Flou rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Flou carré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Taille du rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "Mur de moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Comme un mur de moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "Balance des blancs à 3 points"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Balance des couleurs sur les 3 niveaux RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Couleur noire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Couleur grise"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Couleur de remplissage blanche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Aperçu de l'écran partagé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Image source sur le côté gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "Seuil 3 niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Seuil 3 niveaux dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Valeur du seuil d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicateur de délai expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Couleur de l'indicateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "Envoyer la luminance de l'image source vers deux couleurs définies"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Envoyer les zones noires vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Envoyer les zones blanches vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Valeur de nuance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Binaire dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Seuil dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vecteurscope"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Afficher un vecteurscope des données vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertige"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Fusion du canal alpha sur des images agrandies et pivotées"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Incrément de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Niveau de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignette"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Effet de vignettage naturel des lentilles"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:324
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Taille de centre vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14
#: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:76
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Grain sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Élimination des surcharges"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA déclippeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Amplification faible"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Amplification moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Amplification élevée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "Égaliseur 15 bandes"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur (15 bandes)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Limiteur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA limiteur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Délai de propagation (sec)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Modulation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de changement de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Harmonisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA d'échelle de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coefficient"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Ré-échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de ré-échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Durée de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Amortissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Réverbération de type « pièce »"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération dans une pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Taille de la réverbération (m)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Délai (s/10)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA simulant un lecteur de disque vinyle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Déformation de surface"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crépitement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Habillage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Réhausser/gamma/gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Réhausser : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Réhausser : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Réhausser : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gamma : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gamma : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gamma : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Gain : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Gain : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Gain : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalize (2 pass)"
msgstr "Normaliser (2 passes)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corriger le volume audio comme recommandé par l'EBU R128"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Direction du miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Flou (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Augmenter la netteté par déconvolution (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Taille de matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Rayon du cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Rayon de gaussienne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusion (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Valeur de mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Lueur (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Intensité de lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Seuil pour délimiter les zones lumineuse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Réhausser/gamma/gain (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain (couleurs)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Miroir (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Opacité (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Panoramique et zoom (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Peut agrandir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Saturation (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Masque d'adoucissement (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Rayon intérieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Balance des blancs (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Rendre muet le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalise (deprecated)"
msgstr "Normaliser (déconseillé)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normaliser le volume sonore en temps réel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Gain maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Cacher une région du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Région"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Vieux film"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "Bouge l'image de haut en bas et change la luminosité aléatoirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, kde-format, no-c-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr " % de l'image présente une différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Intervalle de changement de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Développement irrégulier vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Développement irrégulier vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Durée du développement irrégulier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Position et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Position, échelle et opacité."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
-msgid ""
-"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color"
-" burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise"
-" and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination"
-" in,Destination out"
-msgstr ""
-"Mélange alpha,Ou exclusif,Addition,Multiplication,Masquage,Incrustation,Assomb"
-"rir,Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,Lumière"
-" douce,Différence,Exclusion,Ou par bit,Et par bit,Ou exclusif par bit,Non-ou"
-" par bit,Non-et par bit,Non-ou exclusif par bit,Destination en"
-" entrée,Destination en sortie"
+msgid "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,Destination out"
+msgstr "Mélange alpha,Ou exclusif,Addition,Multiplication,Masquage,Incrustation,Assombrir,Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,Lumière douce,Différence,Exclusion,Ou par bit,Et par bit,Ou exclusif par bit,Non-ou par bit,Non-et par bit,Non-ou exclusif par bit,Destination en entrée,Destination en sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Composition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Rotation autour du centre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Appliquer à une région"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
-msgstr ""
-"Appliquer un sous-effet à une région définie par le canal alpha d'un clip"
+msgstr "Appliquer un sous-effet à une région définie par le canal alpha d'un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Pivoter et cisailler"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Rotation du clip dans 3 directions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:426
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Rotation X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Rotation Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Rotation Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Rotation animé X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Rotation animé Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Rotation animé Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Cisaillement X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisaillement Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Cisaillement animé X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Cisaillement animé Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotation (peut utiliser les images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Décalage X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Décalage Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie pouvant utiliser des images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alpha, luminosité, RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Largeur de plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Passes de la plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "Rayures"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "Rayures sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Largeur de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Nombre de lignes max"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Max plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Max plus clair"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:3
#, kde-format
msgid "Shape Alpha"
msgstr "Forme alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:4
#, kde-format
msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
msgstr "Créé un canal alpha (transparence) créé à partir d'une autre ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:7
#, kde-format
msgid "Image or video resource"
msgstr "Ressource image ou vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:11
#, kde-format
-msgid ""
-"Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level"
-" as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
-msgstr ""
-"Convertit les pixels dont les valeurs alpha ou luma sont en-dessous de ce"
-" niveau comme opaques, et au-dessus comme transparents. Ceci est utile"
-" principalement pour les images luma pour les transitions par balayages."
+msgid "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
+msgstr "Convertit les pixels dont les valeurs alpha ou luma sont en-dessous de ce niveau comme opaques, et au-dessus comme transparents. Ceci est utile principalement pour les images luma pour les transitions par balayages."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:15
#, kde-format
-msgid ""
-"When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold."
-" 0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
-msgstr ""
-"Lors de l'utilisation du mixage (seuil), comment adoucir les contours autour"
-" du seuil. 0.0 = aucun adoucissement, 1.0 = adoucissement exagéré."
+msgid "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. 0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
+msgstr "Lors de l'utilisation du mixage (seuil), comment adoucir les contours autour du seuil. 0.0 = aucun adoucissement, 1.0 = adoucissement exagéré."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:19
#, kde-format
msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
msgstr "Utiliser la transparence ou valeur de luma inversée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:22
#, kde-format
msgid "Use Luma"
msgstr "Utiliser la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:23
#, kde-format
msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
msgstr "Utiliser la luminosité de l'image plutôt que le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:26
#, kde-format
msgid "Use Threshold"
msgstr "Utiliser un seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/shape.xml:27
#, kde-format
msgid "copied to the alpha channel."
msgstr "copié dans le canal alpha."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "SoX groupe de musiciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Fréquence centrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "SoX basse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de basse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "SoX écho"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'écho"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Amplification à l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Amplification à la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Temps de rétablissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "SoX flanger"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de flanger"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Régénération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "SoX amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "SoX phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Modulation SoX"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de modification de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "SoX réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "Amortissement haute fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Agrandissement de la pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Profondeur stéréo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Pré délai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Gain Wet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "SoX étirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX étirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Accélérer ou ralentir un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Intervertir les canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite et inversement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
-msgstr ""
-"Sur-sature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films Technicolor"
+msgstr "Sur-sature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Axe bleu/jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Axe rouge/vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Transformer le clip en monochrome"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Valeur du seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Utiliser la transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:4 data/effects/tracker.xml:48
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Suivi de déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:5 data/effects/tracker.xml:49
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Sélectionnez une zone pour suivre ses déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:12 data/effects/tracker.xml:56
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Algorithme de suivi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:15 data/effects/tracker.xml:59
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr "Espacement des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:16 data/effects/tracker.xml:60
#, kde-format
-msgid ""
-"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps"
-" frames."
-msgstr ""
-"Définit la fréquence des images-clés mémorisées. Une image-clé est créée à"
-" chaque intervalle."
+msgid "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps frames."
+msgstr "Définit la fréquence des images-clés mémorisées. Une image-clé est créée à chaque intervalle."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:19 data/effects/tracker.xml:63
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rectangle,Ellipse,Flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:20 data/effects/tracker.xml:64
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Forme du cadre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:23 data/effects/tracker.xml:67
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Largeur de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:26 data/effects/tracker.xml:70
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Couleur de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:32 data/effects/tracker.xml:76
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Flou médian,Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:33 data/effects/tracker.xml:77
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Type de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:55
#, kde-format
msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:3
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabiliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
-msgstr ""
-"Stabiliser une vidéo (pour des vidéos prises en roulant ou en bougeant)"
+msgstr "Stabiliser une vidéo (pour des vidéos prises en roulant ou en bougeant)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
msgstr "Précision de la détection du tremblement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
msgstr "Tremblement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
msgstr "À quel point la vidéo est tremblante"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:15
#, kde-format
msgid "Stepsize"
msgstr "Taille de pas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
msgstr "Taille de pas du processus de détection autour du minimum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:19
#, kde-format
msgid "Min. contrast"
msgstr "Contraste minimum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
msgstr "En dessous, ce champ de contraste est ignoré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:23
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:24
#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
msgstr "Nombre d'images pour le filtrage passe-bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:27
#, kde-format
msgid "Max shift"
msgstr "Décalage maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
msgstr "Nombre de pixels maximum du décalage (-1 = illimité)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:31
#, kde-format
msgid "Max angle"
msgstr "Angle maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
msgstr "Angle maximum de la rotation (en radians)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:35
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
msgstr "Désactivé = conserver les bords, activer = arrière-plan noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:985
-#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:355
+#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:357
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:414
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
msgstr "Zoom additionnel durant la transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
msgstr "Zoom optimal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
-msgid ""
-"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
-msgstr ""
-"Détermine automatiquement le zoom optimal. 1 - zoom fixe, 2 - zoom adaptatif"
+msgid "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
+msgstr "Détermine automatiquement le zoom optimal. 1 - zoom fixe, 2 - zoom adaptatif"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
msgstr "Vitesse du zoom optimal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
msgstr "Zoom par image (utilisé pour le zoom adaptatif)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:52
#, kde-format
msgid "Sharpen transformed image"
msgstr "Augmenter la netteté de l'image transformée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:55
#, kde-format
msgid "Show fields"
msgstr "Afficher les champs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
-msgstr ""
-"0 = ne rien dessiner ; 1 ou 2 = afficher les champs et les transformations"
+msgstr "0 = ne rien dessiner ; 1 ou 2 = afficher les champs et les transformations"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
msgstr "Trépied"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:60
#, kde-format
msgid "Reference frame"
msgstr "Image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Effet vignettage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Vignette ajustable"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "adoucir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "Transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "Utiliser un cosinus plutôt qu'un gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (gère les images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Ondulation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
-msgid ""
-"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up"
-" or down."
-msgstr ""
-"Génère des images de compteur avec une tonalité synchronisée. Le compteur"
-" peut être croissant ou décroissant."
+msgid "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up or down."
+msgstr "Génère des images de compteur avec une tonalité synchronisée. Le compteur peut être croissant ou décroissant."
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr "Compte croissant"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr "Pas d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr "Secondes vers 0,Secondes vers 1,Images,Timecode,Horloge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr "Style de compteur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr "Silence,bip à 1kHz avant la fin,bip à 1kHz à chaque seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr "Timecode avec les images sautées"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr "Barres de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr "Génère des cartes de test"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, kde-format, no-c-format
-msgid ""
-"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color"
-" bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
-msgstr ""
-"barres de couleur PAL,barres de couleur PAL avec le rouge,barres de couleur"
-" de la BBC à 95%,barres de couleur EBU à 75%,barres de couleur SMPTE,barres"
-" de couleur Philips PM5544,FuBK,FuBK simplifié"
+msgid "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
+msgstr "barres de couleur PAL,barres de couleur PAL avec le rouge,barres de couleur de la BBC à 95%,barres de couleur EBU à 75%,barres de couleur SMPTE,barres de couleur Philips PM5544,FuBK,FuBK simplifié"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, kde-format
msgid "Bar Type"
msgstr "Type de barres"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr "Bruit blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr "Producteur de bruit blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Correction du son"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analyse et données"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr "Ajustements d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Mouvement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "Transparence/Transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "Effets accélérés par le processeur graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr "Applique une transformation affine pour la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr "Créateur de canal alpha à images-clés pour deux images."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:970
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner..."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Forcer le rendu progressif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "Fondu au noir d'une vidéo et fondu depuis le noir sur l'autre."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26
#: data/transitions/wipe.xml:10
#, kde-format, no-c-format
msgid "%lumaNames"
msgstr "%lumaNames"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/dissolve.xml:7
#, kde-format
msgid "Luma Map"
msgstr "Carte de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr "Mélange affine cairo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
-msgid ""
-"Composites second input on first input applying user-defined transformation,"
-" opacity and blend mode."
-msgstr ""
-"Compose la deuxième entrée sur la première en appliquant une transformation,"
-" une opacité et un mode de mélange définis par l'utilisateur"
+msgid "Composites second input on first input applying user-defined transformation, opacity and blend mode."
+msgstr "Compose la deuxième entrée sur la première en appliquant une transformation, une opacité et un mode de mélange définis par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, kde-format
msgid "X position"
msgstr "Position X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Y position"
msgstr "Position Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, kde-format
msgid "X scale"
msgstr "Échelle X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, kde-format
msgid "Y scale"
msgstr "Échelle Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
-msgid ""
-"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color"
-" burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL"
-" color,HSL luminosity"
-msgstr ""
-"Normal,Addition,Saturation,Multiplication,Masquage,Incrustation,Assombrir,"
-" Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,Lumière"
-" douce,Différence,Exclusion,Teinte HSL,Saturation HSL,Luminosité HSL"
+msgid "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL color,HSL luminosity"
+msgstr "Normal,Addition,Saturation,Multiplication,Masquage,Incrustation,Assombrir, Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,Lumière douce,Différence,Exclusion,Teinte HSL,Saturation HSL,Luminosité HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation X center"
msgstr "Centre de rotation X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, kde-format
msgid "Rotation Y center"
msgstr "Centre de rotation Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr "Mélange cairo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
-msgid ""
-"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and"
-" opacity."
-msgstr ""
-"Compose la deuxième entrée sur la première avec un mode de mélange et une"
-" opacité définis par l'utilisateur"
+msgid "Composites second input on the first input with user-defined blend mode and opacity."
+msgstr "Compose la deuxième entrée sur la première avec un mode de mélange et une opacité définis par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Composite and transform"
msgstr "Composition et transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
-msgid ""
-"Composites second input on the first input with user-defined blend mode,"
-" opacity and scale."
-msgstr ""
-"Compose la deuxième entrée sur la première avec un mode de mélange, une"
-" opacité et une échelle définis par l'utilisateur"
+msgid "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, opacity and scale."
+msgstr "Compose la deuxième entrée sur la première avec un mode de mélange, une opacité et une échelle définis par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "Utiliser le canal alpha d'un autre clip pour créer une transition."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Mask clip"
msgstr "Clip masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr "Par dessus, Et, Ou, Ou exclusif"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr "Méthode de balayage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "Forcer le désentrelacement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "Faire défiler l'image d'un côté à l'autre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/slide.xml:7
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Transition par balayage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr "Applique une transition fixe entre l'image actuelle et les suivantes."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Inverser"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/archivewidget_ui.ui:14
#: src/ui/backupdialog_ui.ui:14 src/ui/clipspeed_ui.ui:14
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 src/ui/cliptranscode_ui.ui:14
#: src/ui/colorclip_ui.ui:14 src/ui/freesound_ui.ui:14
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:14 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:14 src/ui/renderwidget_ui.ui:14
#: src/ui/smconfig_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durée (secondes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Compte à rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Créer un clip de bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Créer un clip compte à rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr "Échec à la génération du clip : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Échec du générateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "Effets principaux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr "Compositions principales"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:81
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr "Afficher tous les effets vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:93
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr "Afficher tous les effets audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:104
#, kde-format
msgid "Show all custom effects"
msgstr "Afficher tous les effets personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:114
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr "Afficher les éléments favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:123
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "Afficher/cacher la description des effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "Afficher/cacher la description des compositions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:326
#, kde-format
msgid "Delete custom effect"
msgstr "Supprimer l'effet personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:334 src/bin/bin.cpp:923
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:254
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Change composition type"
msgstr "Changer le type de composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:87
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Ajuster le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vue normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:94 src/assets/assetpanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "Comparer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "Effets désactivés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "Effets activés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Cacher les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:109 src/assets/assetpanel.cpp:112
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "%1 effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "Effets de a piste %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:206
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "Effets pour la source %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:294
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr "Changer de type d'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:291
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr "Déplacer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr "Déplacer l'image-clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:227
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr "Actualiser l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "Supprimer toutes les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "Réinitialiser %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr "Supprimer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:488
#, kde-format
msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
msgstr "Image clé manquante détectée en %1, rajoutée automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:43
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:91 src/assets/model/assetcommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Éditer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:151 src/assets/model/assetcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:193 src/assets/model/assetcommand.cpp:195
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "Actualiser %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:711
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:758
#, kde-format
msgid "Cannot open preset file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de préréglage %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le réglages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr "Actualiser le préréglage courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Supprimer le réglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Saisir un nom de réglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "Saisissez le nom de ce préréglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Image clé précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Image clé suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Interpolation après cette clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discrète"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:126 src/ui/histogram_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Interpolation par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Attacher l'image clé à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:755
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Importer les images clés du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 src/bin/bin.cpp:1121
#: src/monitor/monitor.cpp:463 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:818
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:823
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:827
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:832
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Verrouiller le ratio d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:839
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
-#: src/titler/titlewidget.cpp:154 src/ui/clipspeed_ui.ui:71
+#: src/titler/titlewidget.cpp:156 src/ui/clipspeed_ui.ui:71
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:1417
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:856
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Ajuster à la taille d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:859
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Ajuster et centrer dans l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Ajuster en largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Ajuster en hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:866
-#: src/titler/titlewidget.cpp:271 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
+#: src/titler/titlewidget.cpp:273 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrer l'élément horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
-#: src/titler/titlewidget.cpp:270 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
+#: src/titler/titlewidget.cpp:272 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Centrer l'élément verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:624
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625 src/mainwindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Enregistrer comme réglage global (disponible pour tous les effets)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494
#, kde-format
msgid "R: "
msgstr "R : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501
#, kde-format
msgid "G: "
msgstr "V : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507
#, kde-format
msgid "B: "
msgstr "B : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:59
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "Données à importer :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Aligner en haut à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
-#: src/titler/titlewidget.cpp:272
+#: src/titler/titlewidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Aligner en bas à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Carte "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " jusqu'à "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:845
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Écart"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Intervalle source %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Intervalle cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Intervalle courant seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Limiter le nombre d'images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Intervalle source : (%1-%2), (%3-%4)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Aller à la précédente image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Aller à la prochaine image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr "Type d'image clé par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr "<Choisir un mot clé>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Aucune (Dissoudre)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:38
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:42
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Réhausser"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/audiomixer/mixermanager.cpp:170
+#: src/audiomixer/mixermanager.cpp:162
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:671
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:162 src/monitor/monitor.cpp:417
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:165 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Mute track"
msgstr "Couper le son de la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Unmute track"
msgstr "Rétablir le son de la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Solo mode"
msgstr "Mode solo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:282 src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Show Channels"
msgstr "Afficher les canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr "MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Activer le spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:733
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 tâche"
msgstr[1] "%1 tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:734
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "%1 tâche en attente"
msgstr[1] "%1 tâches en attente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:842
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:886
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:888
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vue arborescente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:896
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:904
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:920
#, kde-format
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:927 src/bin/projectitemmodel.cpp:257
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:233
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:931 src/bin/projectitemmodel.cpp:260
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:41 src/ui/configtranscode_ui.ui:80
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:943
#, kde-format
msgid "Insert Order"
msgstr "Ordre d'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:947 src/bin/projectitemmodel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:971
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Désactiver les effets sur les sources"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:983 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:992
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:996
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Afficher la description"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Show rating"
msgstr "Afficher la note"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Tags Panel"
msgstr "Panneau des étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1023 src/bin/bin.cpp:1028 src/bin/bin.cpp:1615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Annuler toutes les tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Annuler les tâches sur le clip courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Annuler les tâches en attente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1388
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr "Ceci supprimera tous les clips sélectionnés du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1391
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Ceci supprimera tout le contenu du dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "Supprimer les clips sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1420 src/doc/documentchecker.cpp:628
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Clip source manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1436 src/bin/bin.cpp:1717 src/dialogs/renderwidget.cpp:725
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1016 src/dialogs/renderwidget.cpp:2253
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1443 src/bin/bin.cpp:1723 src/doc/kdenlivedoc.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre fichier projet a été modifié par Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Open replacement file"
msgstr "Ouvrir un fichier de remplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1488
#, kde-format
msgid ""
-"You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in"
-" timeline.\n"
+"You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in timeline.\n"
"Replacement is %1 frames shorter."
msgstr ""
-"Vous remplacez un clip par un autre plus court, ceci peut causer des"
-" problèmes dans le montage.\n"
+"Vous remplacez un clip par un autre plus court, ceci peut causer des problèmes dans le montage.\n"
"Le remplacement a %1 images en moins."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1493
#, kde-format
msgid "The selected file %1 is invalid."
msgstr "Le fichier sélectionné %1 n'est pas valable."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1560
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr "(copier)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Dupliquer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Clear filters"
msgstr "Effacer les filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1648
#, kde-format
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] "%1 étoile"
msgstr[1] "%1 étoiles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrer par type"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1659
#, kde-format
msgid "AV Clip"
msgstr "Clip AV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Mute Video"
msgstr "Rendre la vidéo muette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1667 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1671 src/ui/clipproperties_ui.ui:357
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1675 src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1683 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1687
#, kde-format
msgid "Title Template"
msgstr "Modèle de titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1744 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Create bin folder"
msgstr "Créer un dossier source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1865 src/bin/bin.cpp:1885 src/bin/bin.cpp:2716
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Supprimer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1866 src/bin/bin.cpp:1886 src/bin/bin.cpp:2695
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1876
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Dossier des fichiers intermédiaires"
#. +> trunk5
#: src/bin/bin.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Edit rating"
msgstr "Modifier la note"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Cannot set rating on this item"
msgstr "Impossible de mettre une note à cet élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2657
#, kde-format
msgid "Add Clip or Folder"
msgstr "Ajouter un clip ou un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2661
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Ajouter un clip couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2662 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Ajouter un clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2663
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Ajouter un clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2664
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Ajouter un modèle de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Ressources en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2672
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Emplacement du clip..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Recharger le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2684
#, kde-format
msgid "Replace Clip"
msgstr "Remplacer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2690
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Dupliquer le clip"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2702 src/bin/bin.cpp:2740 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propriétés du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2707 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifier le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2831 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le log"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Detailed log"
msgstr "Journal détaillé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2890 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Déplacer le clip"
msgstr[1] "Déplacer les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2927
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "Aucun clip valable à insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2951 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1063
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2408
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr "Sélectionner un clip auquel appliquer un effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2960
#, kde-format
msgid "Cannot apply effects on folders"
msgstr "Impossible d'appliquer des effets sur des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2985 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:177
#: src/mainwindow.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr "Impossible d'ajouter l'effet au clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3031 src/bin/bin.cpp:3038
#, kde-format
msgid "Select a clip to add a tag"
msgstr "Sélectionner un clip pour ajouter une étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3396
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
-msgstr ""
-"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la"
-" boîte de dialogue de configuration."
+msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3403
#, kde-format
-msgid ""
-"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
-msgstr ""
-"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les fichiers audio dans"
-" la boîte de dialogue de configuration."
+msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les fichiers audio dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3598
#, kde-format
-msgid ""
-"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes"
-" to the title file or save the changes for this project only?"
-msgstr ""
-"Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos"
-" modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce"
-" projet seulement ?"
+msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
+msgstr "Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce projet seulement ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:3601 src/titler/titlewidget.cpp:2005
+#: src/bin/bin.cpp:3601 src/titler/titlewidget.cpp:2007
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Enregistrer le titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3601
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Enregistrer vers un fichier titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3602
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Enregistrer dans le projet seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3658
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3662 src/jobs/meltjob.cpp:99 src/jobs/meltjob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Clip non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3792
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Activer les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3792
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Désactiver les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3945
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Reconstruire les intermédiaires"
#. +> trunk5
#: src/bin/bin.cpp:4131
#, kde-format
msgid "Add Tracks"
msgstr "Ajouter des pistes"
#. +> trunk5
#: src/bin/bin.cpp:4135
#, kde-format
msgid "Edit Streams"
msgstr "Modifier les flux"
#. +> trunk5
#: src/bin/bin.cpp:4147
#, kde-format
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ne plus demander"
#. i18n("Cancel"), this);
#. << ac4;
#. +> trunk5
#: src/bin/bin.cpp:4153
#, kde-format
-msgid ""
-"Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio"
-" tracks ?"
-msgstr ""
-"Votre projet nécessite plus de pistes audio pour gérer tous les flux. Ajouter"
-" %1 pistes audio ?"
+msgid "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio tracks ?"
+msgstr "Votre projet nécessite plus de pistes audio pour gérer tous les flux. Ajouter %1 pistes audio ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:4164 src/mainwindow.cpp:2476
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Renommer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Modifier le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create title clip"
msgstr "Créer un clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Create color clip"
msgstr "Créer un clip couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:159 src/bin/clipcreator.cpp:332
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:448
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Ajouter des clips"
msgstr[1] "Ajouter un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:173
#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "Créer un clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:206
#, kde-format
msgid "Create title template"
msgstr "Créer un modèle de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:217 src/project/projectmanager.cpp:574
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Chargement des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:219
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr "Import des clips sources…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Clip <b>%1</b><br />"
-" is on a removable device, will not be available when device is unplugged or"
-" mounted at a different position. You may want to copy it first to your"
-" hard-drive. Would you like to add it anyways?"
+" is on a removable device, will not be available when device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
"Le clip <b>%1</b><br />"
-" est sur un périphérique amovible, il ne sera pas disponible quand le"
-" périphérique sera débranché ou monté à un emplacement différent. Vous"
-" voudriez peut-être le copier d'abord sur votre disque interne. Voulez-vous"
-" l'ajouter malgré tout ?"
+" est sur un périphérique amovible, il ne sera pas disponible quand le périphérique sera débranché ou monté à un emplacement différent. Vous voudriez peut-être le copier d'abord sur votre disque interne. Voulez-vous l'ajouter malgré tout ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:312
#, kde-format
msgid "Removable device"
msgstr "Périphérique amovible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:178
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "Montage MLT (*.mlt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:116 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr "Renommer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:116 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rename marker"
msgstr "Renommer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:118 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:118 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:136
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "Ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:167
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:217
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:192 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifier le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:192 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:501
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:218
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Modifier le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:401
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr "Importer des guides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:401
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:220
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Importer les repères"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:426 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:484
#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:484
#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:493
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1031
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:152 src/doc/kdenlivedoc.cpp:788
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 src/project/projectmanager.cpp:973
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
"Image de dimension inférieure à 8 pixels.\n"
"Ceci n'est pas pris en charge par notre moteur vidéo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "Le clip contient déjà les données d'analyse %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolder.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "%1 clip"
msgstr[1] "%1 clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:266
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:272
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:278 src/doc/documentchecker.cpp:458
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:351 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:840
-#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:396 src/profiles/profileinfo.cpp:60
+#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:398 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:132 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:540
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:713
#, kde-format
msgid "Add bin clip"
msgstr "Ajouter des clips sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:782
#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Ajouter un sous-clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:823
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:852 src/mainwindow.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#. +> trunk5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:978
#, kde-format
msgid "Loading project clips..."
msgstr "Chargement des séquences vidéo du projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectsubclip.cpp:56 src/doc/documentvalidator.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zone %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/tagwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tag %1"
msgstr "Étiquette %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/tagwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/tagwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Configure Project Tags"
msgstr "Configurer les étiquettes du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#. +> trunk5 stable5
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:147
#, kde-format
-msgid ""
-"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to"
-" a correct value."
-msgstr ""
-"Le profil par défaut de Kdenlive n'est pas défini ou n'est pas valable,"
-" veuillez cliquer sur Ok pour le définir à une valeurs correcte."
+msgid "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to a correct value."
+msgstr "Le profil par défaut de Kdenlive n'est pas défini ou n'est pas valable, veuillez cliquer sur Ok pour le définir à une valeurs correcte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:159
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:159
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:172
#, kde-format
-msgid ""
-"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you"
-" can change this from Kdenlive's settings panel"
-msgstr ""
-"Le profil fourni n'est pas valable. A défaut le profil est « dv_pal », mais"
-" vous pouvez le changer depuis le panneau de configuration de Kdenlive"
+msgid "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you can change this from Kdenlive's settings panel"
+msgstr "Le profil fourni n'est pas valable. A défaut le profil est « dv_pal », mais vous pouvez le changer depuis le panneau de configuration de Kdenlive"
#. +> trunk5
#: src/core.cpp:205
#, kde-format
msgid "Loading project..."
msgstr "Chargement du projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:381
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr "Votre profil de projet n'est pas valable, le rendu risque d'échouer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers gérés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:133
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:159
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Clip texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Create Title clip"
msgstr "Créer un clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:292 src/doc/kdenlivedoc.cpp:861
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Modèle de clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:366 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:252
#: src/mainwindow.cpp:3454 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importer une suite d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Organiser les profils d'encodage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:101 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Acquisition video4linux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Acquisition Decklink"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nom du profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Extension de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Réglages par défaut du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut (prédéfini)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:113 src/mainwindow.cpp:3415
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Acquisition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "L'acquisition n'est pas encore disponible sous Mac OS X."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "Roue de montage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:232 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/kdenliveui.rc:67
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Convertir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:272
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:290
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Configurer les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 canaux)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Afficher les paramètres d'aperçu du montage par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Gestion des profils d'aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu du montage par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:163
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Afficher les paramètres de profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:354
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Gérer les profils d'intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:355
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'intermédiaire par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:376
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
-msgstr ""
-"Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé"
-" MLT avec les modules Movit et RTaudio"
+msgstr "Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:600
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1477
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1502
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:780
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:881
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:883
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:607
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:608
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:660
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:611
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Système de son Esound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Système de son ARTS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:677
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:740
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Définir le programme d'édition sonore par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:751
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:836
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:847
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:432
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Veuillez choisir un profil vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
-msgstr ""
-"Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de paramètre"
+msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de paramètre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1133
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Un profile existe déjà sous ce nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1315
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1351
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1368
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:490
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1124
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:44 src/jobs/filterjob.cpp:126
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Catégorie %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
-msgstr ""
-"La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1"
+msgstr "La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
-msgstr ""
-"La hauteur de profil doit être un multiple de 2. Elle a été ajustée à %1"
+msgstr "La hauteur de profil doit être un multiple de 2. Elle a été ajustée à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Veuillez enregistrer votre profil avant de le définir par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
-msgid ""
-"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please"
-" choose another description for your custom profile."
-msgstr ""
-"Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT."
-" Veuillez renommer votre profil personnalisé."
+msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
+msgstr "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. Veuillez renommer votre profil personnalisé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1626
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "En cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Rendu terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Le rendu a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Le rendu a été interrompu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu en cours…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Copier le profil vers les favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Sélectionner l'emplacement de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr "Fils d'encodage (0 = automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:251 src/ui/titlewidget_ui.ui:1168
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr "Listes de lecture enregistrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:375 src/dialogs/renderwidget.cpp:383
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document partagé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : <a href=\"%1\">%1</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:572 src/dialogs/renderwidget.cpp:590
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:830 src/dialogs/renderwidget.cpp:849
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Qualités"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:573 src/dialogs/renderwidget.cpp:591
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:831 src/dialogs/renderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Qualité par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Débits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:576 src/dialogs/renderwidget.cpp:594
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:834 src/dialogs/renderwidget.cpp:853
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Débit par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:615 src/dialogs/renderwidget.cpp:623
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:820 src/dialogs/renderwidget.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:704 src/dialogs/renderwidget.cpp:912
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Le profil existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:913
#, kde-format
-msgid ""
-"This profile name already exists. Change the name if you do not want to"
-" overwrite it."
-msgstr ""
-"Le nom du profil existe déjà. Changez-le si vous ne voulez pas écraser le"
-" profil existant."
+msgid "This profile name already exists. Change the name if you do not want to overwrite it."
+msgstr "Le nom du profil existe déjà. Changez-le si vous ne voulez pas écraser le profil existant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:731 src/dialogs/renderwidget.cpp:960
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:966 src/dialogs/renderwidget.cpp:1022
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1596 src/dialogs/renderwidget.cpp:1601
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2874 src/dialogs/renderwidget.cpp:2898
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:619 src/doc/kdenlivedoc.cpp:625
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:200
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
-#: src/project/projectmanager.cpp:1072 src/titler/titlewidget.cpp:2021
+#: src/project/projectmanager.cpp:1072 src/titler/titlewidget.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:752 src/dialogs/renderwidget.cpp:2233
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:871
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
+msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1097 src/dialogs/renderwidget.cpp:2708
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:889
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1110 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1165
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
msgstr "Rendu en attente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr "Choisir un nom pour ce rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1194 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:735
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:441
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:472
#: src/jobs/filterjob.cpp:103 src/project/clipstabilize.cpp:144
#: src/project/cliptranscode.cpp:163 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1615 src/dialogs/renderwidget.cpp:2720
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br />"
"<b>%1</b><br />"
"Abort the job if you want to overwrite it..."
msgstr ""
"Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br />"
"<b>%1</b><br />"
"Annulez cette tâche si vous voulez l'écraser..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616 src/dialogs/renderwidget.cpp:2721
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "En cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1632 src/dialogs/renderwidget.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Vidéo sans piste audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1756
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1808
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Le standard (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
-msgstr ""
-"La fréquence d'image (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
+msgstr "La fréquence d'image (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1840
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Format vidéo non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Codec audio non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1874
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1885
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />"
-"Unless you know what you are doing you will probably have to change it to"
-" 'mlt_profile'."
-msgstr ""
-"Ce profil de rendu utilise un paramètre « profile ». À moins de savoir ce que"
-" vous faites, vous devriez probablement le changer en « mlt_profile »."
+"Unless you know what you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
+msgstr "Ce profil de rendu utilise un paramètre « profile ». À moins de savoir ce que vous faites, vous devriez probablement le changer en « mlt_profile »."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1916 src/monitor/monitor.cpp:1089
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1947 src/jobs/loadjob.cpp:153
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Aucun profil concordant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1951
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profil non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2112
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2155
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2387
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2501 src/dialogs/renderwidget.cpp:2529
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 jour "
msgstr[1] "%1 jours "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2503
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Temps restant %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2531
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Rendu terminé en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2540
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Rendu de %1 terminé en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2557
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
-msgstr ""
-"Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
+msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2600 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Interrompre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2603
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Supprimer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2983
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Exporter l'audio (automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2985 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Exporter l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3087
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
"Paramètres de vitesse du codec :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3125
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Rendu utilisant les intermédiaires de basse qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3142
#, kde-format
msgid "Add to current project"
msgstr "Ajouter au projet courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "Utilisation de MLT %1"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:206
#: src/project/cliptranscode.cpp:238 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:668
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:986 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr "Conversion de l'ancien effet personnalisé réussie :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr "Conversion de l'ancien effet personnalisé échouée :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:132
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
-msgstr ""
-"Erreur ou avertissement pendant le démarrafe, veuillez vérifier notre <a"
-" href='#'>manuel en ligne</a>."
+msgstr "Erreur ou avertissement pendant le démarrafe, veuillez vérifier notre <a href='#'>manuel en ligne</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:143
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "Les codecs ont été mis à jour, tout semble en correct."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:148
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr "Accélération matérielle VA-API"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:151
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr "Accélération matérielle NVIDIA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:154
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr "Vérifier l'accélération matérielle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:177 src/project/cliptranscode.cpp:282
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:287
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Périphérique video4linux par défaut:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:303
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Aucun dispositif trouvé, branchez votre webcam et rafraîchir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:328
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Réglages actuels (%1x%2, %3/%4i/s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:385
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Paramètres par défaut (%1x%2, %3/%4i/s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:399
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
-msgstr ""
-"<li>Impossible de démarrer le moteur MLT, veuillez vérifier votre"
-" installation</li>"
+msgstr "<li>Impossible de démarrer le moteur MLT, veuillez vérifier votre installation</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"<li>Unsupported MLT version<br/>"
"Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
"<li>Version de MLT non prise en charge<br/>"
"Veuillez <b>mettre à niveau</b> vers %1.%2.%3</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>"
"provides many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Paquet manquant : effets <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>"
-"fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est"
-" recommandée</li>"
+"fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>"
"provides many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Paquet manquant : icônes <b>Breeze</b> (breeze-icon-theme)<br/>"
-"fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation"
-" est recommandée</li>"
+"fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation est recommandée</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>"
"required for audio output</li>"
msgstr ""
"<li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>"
"nécessaires pour la sortie audio</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>"
"required for audio/video</li>"
msgstr ""
"<li>Module MLT manquant : <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>"
"nécessaire pour l'audio/vidéo</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>"
"required for images and titles</li>"
msgstr ""
"<li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>"
"nécessaires pour les images et les titres</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>"
"required to create titles</li>"
msgstr ""
"<li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>"
"nécessaires pour les images et les titres</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>"
"required for proxy clips and transcoding</li>"
msgstr ""
"<li>Programme manquant : <b>ffmpeg</b><br/>"
"nécessaire pour les clips intermédiaires et le transcodage</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>"
"recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
"<li>Programme manquant : <b>ffplay</b><br/>"
"recommandé pour certaines tâches d'aperçu</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>"
"recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
"<li>Programme manquant : <b>ffprobe</b><br/>"
"recommandé pour des analyse de clip supplémentaires</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:841
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille de l'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:842 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fréquence d'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:843 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Format de pixel : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:845 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:887
#, kde-format
-msgid ""
-"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et"
-" relancer Kdenlive.\n"
+msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et relancer Kdenlive.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:891
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1057
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr "Aucun encodeur matériel trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1060
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr "Encodeur matériel NVIDIA trouvé et activé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1063
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr "Encodeur matériel VA-API trouvé et activé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:420
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "Fichier luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:440
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Clip vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:444
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:447
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Clip image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:451
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:454
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Image de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:481
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Élément manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:494 src/doc/documentchecker.cpp:511
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Relocaliser l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:520
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "Police de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:525
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 sera remplacé par %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:531
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:537
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] "Effet manquant : %2 va être supprimé du projet."
msgstr[1] "Effets manquants : %2 vont être supprimés du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Les intermédiaires manquants seront recréés après ouverture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:550
#, kde-format
-msgid ""
-"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
-msgid_plural ""
-"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their"
-" proxies."
-msgstr[0] ""
-"Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec"
-" l'intermédiaire."
-msgstr[1] ""
-"Le projet contient %1 clips manquants, vous pouvez continuer à travailler"
-" avec les intermédiaires."
+msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
+msgid_plural "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their proxies."
+msgstr[0] "Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec l'intermédiaire."
+msgstr[1] "Le projet contient %1 clips manquants, vous pouvez continuer à travailler avec les intermédiaires."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:566
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:372
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:569
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] "%1 clip intermédiaire manquant, sera recréé à l'ouverture du projet"
-msgstr[1] ""
-"%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
+msgstr[1] "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:572
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Intermédiaire manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:623 src/doc/documentchecker.cpp:635
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Clip source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:625
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
-msgstr ""
-"%1 clips sources manquants, vous pouvez seulement utiliser les intermédiaires"
+msgstr "%1 clips sources manquants, vous pouvez seulement utiliser les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:726
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Dossier des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:918
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1192
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Ceci supprimera les clips sélectionnés du projet"
msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Supprimer fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
-msgid ""
-"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your"
-" system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be"
-" able to correctly open the document."
-msgstr ""
-"Le document a été créé dans la langue %1, qui n'est pas installée sur votre"
-" système. Veuillez installer ce module de langue. Jusqu'à cela, Kdenlive ne"
-" pourra peut-être pas ouvrir correctement le document."
+msgid "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be able to correctly open the document."
+msgstr "Le document a été créé dans la langue %1, qui n'est pas installée sur votre système. Veuillez installer ce module de langue. Jusqu'à cela, Kdenlive ne pourra peut-être pas ouvrir correctement le document."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:158
#, kde-format
-msgid ""
-"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which"
-" uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \""
-"%3\". You might not be able to correctly open the project."
-msgstr ""
-"Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise la langue"
-" %1 qui emploie « %2 » comme séparateur numérique (dans les bibliothèques"
-" système) mais Qt attend « %3 ». Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir"
-" correctement le projet."
+msgid "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
+msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise la langue %1 qui emploie « %2 » comme séparateur numérique (dans les bibliothèques système) mais Qt attend « %3 ». Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:184
#, kde-format
-msgid ""
-"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator,"
-" but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings"
-" or you might not be able to correctly open the project."
-msgstr ""
-"Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise « %1 »"
-" comme séparateur numérique, mais votre système est configuré pour utiliser"
-" « %2 ». Changez la configuration de votre système ou vous ne pourrez"
-" peut-être pas ouvrir correctement le projet."
+msgid "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings or you might not be able to correctly open the project."
+msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise « %1 » comme séparateur numérique, mais votre système est configuré pour utiliser « %2 ». Changez la configuration de votre système ou vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
-"Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le"
-" charger.\n"
+"Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le charger.\n"
"Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366 src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
-msgstr ""
-"Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le"
-" charger."
+msgstr "Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le charger."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:944
#, kde-format
-msgid ""
-"Some of your text clips were saved with size in points, which means different"
-" sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size,"
-" making them portable? It is recommended you do this on the computer they"
-" were first created on, or you could have to adjust their size."
-msgstr ""
-"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut"
-" dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les"
-" convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé"
-" de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier,"
-" ou vous pouvez ajuster leur taille."
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:947
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Mettre à jour les clips texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1820
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr "audio additionnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2116
#, kde-format
msgid ""
-"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently"
-" enabled.\n"
+"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Le projet utilise des effets GPU, mais l'accélération GPU n'est pas activée.\n"
"Voulez-vous convertir les effets vers des effets similaires non-accélérés ?\n"
"Certains effets peuvent disparaître."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2208
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
-msgstr ""
-"Les effets et transitions suivants ont été convertis vers des équivalents non"
-" accélérés :"
+msgstr "Les effets et transitions suivants ont été convertis vers des équivalents non accélérés :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2211
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "Les effets et transitions suivants ont été supprimés du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet,\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Ouvrir une sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n"
"%1 (ligne %2, colonne %3)\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 src/project/projectmanager.cpp:467
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Impossible de récupérer ce fichier projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Validation en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de projet Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Le fichier %1 n'est pas un fichier projet valable.\n"
"Voulez-vous ouvrir un fichier de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Chercher les clips manquants"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
-msgstr ""
-"Votre projet a été mis à niveau, une sauvegarde sera créée lors du prochain"
-" enregistrement"
+msgstr "Votre projet a été mis à niveau, une sauvegarde sera créée lors du prochain enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
-msgid ""
-"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
-msgstr ""
-"Votre projet a été modifié lors de l'ouverture, une sauvegarde sera créée"
-" lors du prochain enregistrement"
+msgid "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
+msgstr "Votre projet a été modifié lors de l'ouverture, une sauvegarde sera créée lors du prochain enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de projet %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires.\n"
"Les dossiers systèmes sont utilisés par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
-msgstr ""
-"Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés par"
-" défaut"
+msgstr "Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés par défaut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:450 src/doc/kdenlivedoc.cpp:460
#, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde automatique %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:455 src/doc/kdenlivedoc.cpp:580
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:598
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre projet a été mis à jour pour la dernière version de Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:612
#, kde-format
-msgid ""
-"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but"
-" it was not possible to create the backup copy %1."
-msgstr ""
-"Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a"
-" pas été possible de créer une copie de sauvegarde %1."
+msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create the backup copy %1."
+msgstr "Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a pas été possible de créer une copie de sauvegarde %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:711
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Déplacement des clips intermédiaires échoué : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:847
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:940
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "Les effets suivants ont été importés du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:973 src/doc/kdenlivedoc.cpp:987
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Dossier de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1039
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer une copie de sauvegarde :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Ajouter un clip intermédiaire"
msgstr[1] "Ajouter des clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Enlever le clip intermédiaire"
msgstr[1] "Enlever les clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Ce type de clip ne prend pas en charge les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1426
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
-"Avertissement : fréquence d'images non entière inconnue, ceci peut entraîner"
-" un affichage incorrect de la durée."
+"Avertissement : fréquence d'images non entière inconnue, ceci peut entraîner un affichage incorrect de la durée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1445
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
"Le profil de votre projet est %1, mais le profil de votre clip est %2.\n"
"Voulez-vous changer le profil par défaut de vos futurs projets ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Changer le profil par défaut des projets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Changer le défaut à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Conserver le profil par défaut courant %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Me demander plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1473 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Basculé vers le profil du clip : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1479
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"fréquence d'images du profil ajustée depuis l'original %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1482
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Aucun profil existant trouvé pour votre clip\n"
-"Voulez-vous créer ce profil personnalisé (%1x%2, %3i/s) et basculer vers"
-" lui ? %4"
+"Voulez-vous créer ce profil personnalisé (%1x%2, %3i/s) et basculer vers lui ? %4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1758
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1759
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1760
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1761 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1762 src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1334
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Assistant de création DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Chapitres DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Créer le menu DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Création de l'image du DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Graver avec %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Le film de menu n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "Le rendu du menu a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "Le processus DVDAuthor a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
-msgstr ""
-"Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale.</strong><br />"
+msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale.</strong><br />"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "La structure du DVD est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
-msgstr ""
-"Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur"
-" fatale."
+msgstr "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur fatale."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "L'aperçu nécessite une de ces applications (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Enregistrer le projet DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Projet DVD (*.kdvd)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:360
#: src/monitor/monitormanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Ajouter un bouton"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Supprimer le bouton"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Tout lire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
+msgstr "<strong>Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:348
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:837
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:345
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:834
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16;9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:342
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:831
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:339
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:828
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:861
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
-msgstr ""
-"Vos clips ne correspondent pas au format de DVD choisi, une conversion est"
-" nécessaire."
+msgstr "Vos clips ne correspondent pas au format de DVD choisi, une conversion est nécessaire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:323
#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr "La conversion a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "Fichiers MPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:368 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:847
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "Le clip %1 n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:761
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Conversion: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr "Ancien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
-msgstr ""
-"Certains de vos effets favoris ne sont pas valables et ont été supprimés : %1"
+msgstr "Certains de vos effets favoris ne sont pas valables et ont été supprimés : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr "Activer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr "Désactiver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
msgstr "Supprimer l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Copy effect"
msgstr "Copier l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "Ajouter l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:793
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr "Déplacer l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Supprimer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr "Replier l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Expand Effect"
msgstr "Déplier l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:119
#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "Activer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Désactiver l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Activer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Créer un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:183
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:184
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Save Effect Stack"
msgstr "Enregistrer la pile d'effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:189
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Créer une région"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Name for saved stack: "
msgstr "Nom pour la pile enregistrée : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Afficher les barres de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr "Extraction des vignettes audio du clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le ficher %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:162
#, kde-format
-msgid ""
-"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and permissions\n"
-msgstr ""
-"Vignettes audio : impossible de créer le fichier temporaire, veuillez"
-" vérifiez l'espace disque et les permissions\n"
+msgid "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and permissions\n"
+msgstr "Vignettes audio : impossible de créer le fichier temporaire, veuillez vérifiez l'espace disque et les permissions\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
-msgstr ""
-"Vignettes audio : erreur lors de la lecture des vignettes créées avec FFmpeg\n"
+msgstr "Vignettes audio : erreur lors de la lecture des vignettes créées avec FFmpeg\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:335
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cachejob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
msgstr "Extraction des vignettes du clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr "Extraction des vignettes du clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Extract Clip Zone"
msgstr "Extraire la zone du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Extraction de %1 de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:116 src/jobs/speedjob.cpp:153
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "Impossible d'écraser le clip original"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:155 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:183
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Impossible de créer le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Filter on Clip"
msgstr "Appliquer le filtre sur le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:91 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "Impossible de créer le filtre %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:111 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Inverser le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "%1 scènes trouvées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Plan "
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:204
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Séparation automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr "Chargement du clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
-msgstr ""
-"La piste a une fréquence d'images différente (%1/%2i/s), ce n'est pas"
-" recommandé."
+msgstr "La piste a une fréquence d'images différente (%1/%2i/s), ce n'est pas recommandé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:409
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1243
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1268
#: src/profiles/profilerepository.cpp:184
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:411
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
-msgstr ""
-"Erreur : impossible de charger le clip %1 : la source n'est pas valable"
+msgstr "Erreur : impossible de charger le clip %1 : la source n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:590
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Importer les clips sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Flux supplémentaires pour le clip\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:601 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:573
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Flux vidéo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:616
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Flux audio %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:640
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr "Ajouter des flux supplémentaires pour le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:62
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Pas de source pour ce clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr "Impossible de créer la destination."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:197
#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr "Impossible de créer le filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr "Création de l'intermédiaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Impossible de charger l'image %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:230 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:142
#, kde-format
-msgid ""
-"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's"
-" settings Environment"
-msgstr ""
-"Échec à la création de l'intermédiaire, veuillez définir l'emplacement dans"
-" les paramètres d'environnement de Kdenlive"
+msgid "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
+msgstr "Échec à la création de l'intermédiaire, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:309
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Impossible de créer le clip intermédiaire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr "Séparation des plans"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le filtre d'estimation de mouvement. Impossible de"
-" séparer les scènes"
+msgstr "Impossible de créer le filtre d'estimation de mouvement. Impossible de séparer les scènes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Aucune donnée retournée par l'analyse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr "Plan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3355
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3766
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr "Changer la vitesse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:92 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr "Vitesse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:100 src/jobs/speedjob.cpp:101
#: src/jobs/speedjob.cpp:191
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr "Changement de vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:103
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Dossier de destination"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:107
#, kde-format
msgid "Destination File"
msgstr "Fichier de destination"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:123 src/ui/clipspeed_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Pitch compensation"
msgstr "Compensation de hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr "Stabiliser les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:137
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr "Stabilisé"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:65
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr "Extraction de la vignette à l'image %1 du clip %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:150
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/transcodeclipjob.cpp:50 src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Convertir le clip"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5
#: src/kdenliveui.rc:20
#, kde-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projet"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> stable5
#: src/kdenliveui.rc:15
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:28
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:42
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#. +> trunk5
#: src/kdenliveui.rc:52
#, kde-format
msgid "&Clip"
msgstr "&Séquence"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#. +> stable5
#: src/kdenliveui.rc:47
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:53 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:809
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Repères"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:61 src/mainwindow.cpp:3378
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extraire l'audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:64 src/mainwindow.cpp:3326
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Tâches sur le clip"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:76
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip dans le montage"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#. +> trunk5
#: src/kdenliveui.rc:85
#, kde-format
msgid "T&imeline"
msgstr "Fr&ise chronologique"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:94
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:98
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Suppression"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:102 src/mainwindow.cpp:504
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:111
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Clip courant"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#. +> trunk5
#: src/kdenliveui.rc:125
#, kde-format
msgid "&Guides"
msgstr "&Guides"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#. +> stable5
#: src/kdenliveui.rc:120
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:131
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:140 src/mainwindow.cpp:1627 src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:158 src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Ajouter un effet"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:172
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:178
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Aller à..."
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:190
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr "Rechercher"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:207
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Incrustation courante sur le moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:214
#, kde-format
msgid "Preview Resolution"
msgstr "Résolution de l'aperçu"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:221
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configuration du moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:230
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:233
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Enregistrer l'agencement sous"
#. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:246
#, kde-format
msgid "OpenGL Backend"
msgstr "Moteur OpenGL"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:261
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de montage"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:283
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Charger l'agencement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Agencement %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Enregistrer sous l'agencement %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:83
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer sous %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:121
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Enregistrer l'agencement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:121
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Nom de l'agencement :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analyse de l'audio terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
#, kde-format
msgid "Processing data analysis"
msgstr "Analyse des données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mono "
msgstr "Mono "
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
#, kde-format
msgid "Stereo "
msgstr "Stéréo "
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
#, kde-format
msgid "%1 channels "
msgstr "%1 canaux "
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
#, kde-format
msgid "kHz "
msgstr "kHz "
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hz "
msgstr "Hz "
#. +> trunk5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:123 src/monitor/monitor.cpp:293
#, kde-format
msgid "Merged streams"
msgstr "Flux fusionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
-msgstr ""
-"Veuillez vérifier vos paramètres. L'emplacement de la bibliothèque n'est pas"
-" valable : %1"
+msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres. L'emplacement de la bibliothèque n'est pas valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Ajouter un clip au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Supprimer le clip de la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Créer un dossier bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Renommer le clip de bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "Vous essayez de supprimer un dossier non valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Ceci supprimera le dossier %1, y compris tous les montages contenus.\n"
"Impossible d'annuler cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le clip montage MLT :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le fichier :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Erreur durant la suppression de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Ajouter un dossier à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Veuillez saisir un nom de dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Erreur lors de la création du dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque défini par défaut : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque personnalisé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire à l'emplacement de la bibliothèque : %1, utilisation de"
-" l'emplacement par défaut"
+msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement de la bibliothèque : %1, utilisation de l'emplacement par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2020 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2020 les auteurs de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
msgstr "Veuillez signaler les bogues sur https://bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT et portage KDE SC 4 / KF5, développeur et mainteneur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr "Nicolas Carion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr "Ré-architecture du code et ré-écriture de la timeline"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr "Port vers KF5, compilation Windows, correction de bugs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Correction, nettoyage, optimisation de code etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:171 src/main.cpp:174 src/main.cpp:177 src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Correction de bogues, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Graphes des couleurs, correction de bogues, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "Transitions et effets MLT, montage, vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Correction de bogues, logo, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Pouré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Profils de rendu personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
-msgstr ""
-"Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
+msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira et Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Icône Kdenlive 16.08"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr ""
-"Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget,"
-" Vincent Pinon"
+msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr ""
-"jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com,"
-" florent.faget@orange.fr"
+msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com, florent.faget@orange.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
"Utilisant :\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"les bibliothèques <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Définir un nom de de fichier de configuration personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:208
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "Niveau de journalisation MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Liste des clips à ajouter (séparés par des virgules)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver votre profil par défaut, changement vers ATSC 1080p 25"
+msgstr "Impossible de trouver votre profil par défaut, changement vers ATSC 1080p 25"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:260
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Moniteur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:324 src/monitor/recmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Configurer l'enregistrement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:329 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:342
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Sources du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "Effect/Composition Stack"
msgstr "Pile d'effets/compositions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:390 src/mainwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:393
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Compositions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Moniteur de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Moniteur de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Forcer le thème d'icônes Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:415 src/mainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Mixage son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Ajouter une transition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:449 src/mainwindow.cpp:1748
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:103 src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#. i18n("Favorite Effects"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:465 src/mainwindow.cpp:476 src/mainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Effets favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:488 src/mainwindow.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:493
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Bouton de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:499
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "Go to Guide..."
msgstr "Aller au guide…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:585
#, kde-format
msgid "Separate Channels"
msgstr "Séparer les canaux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:592 src/ui/configtimeline_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:594
#, kde-format
msgid "In Frame"
msgstr "Images de début"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:598
#, kde-format
msgid "In/Out Frames"
msgstr "Images de début / fin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "All Frames"
msgstr "Toutes les images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:606
#, kde-format
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Aucune vignette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:615
#, kde-format
-msgid ""
-"Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de"
-" paramètre. Voulez-vous continuer ?"
+msgid "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to proceed?"
+msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de paramètre. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Aperçu automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:855
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Vous avez %1 travaux de rendu en file d'attente.\n"
"Que voulez-vous en faire ?"
msgstr[1] ""
"Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
"Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:857
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Les lancer maintenant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:857
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Les supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:966 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr "Sélectionner un clip pour comparer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode d'écrasement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Méthode d'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Ne pas utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1029 src/mainwindow.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Composition des pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1031 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1038 src/mainwindow.cpp:1049
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1044 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "Séparer les pistes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
msgstr "Séparer les pistes audio (inversées)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "Fusionner les pistes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Track menu"
msgstr "Menu de piste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1103 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "h : m : s : i"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1104 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Outil de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Découper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Collapse/Expand Item"
msgstr "Réduire/étendre l'élément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1170 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1176 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Aimanter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Transitions automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Adapter le zoom au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
-msgstr ""
-"Le traitement GPU expérimental est activé - à éviter pour un travail important"
+msgstr "Le traitement GPU expérimental est activé - à éviter pour un travail important"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1281 src/project/transitionsettings.cpp:141
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1286
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1291
#, kde-format
msgid "DirectX (ANGLE)"
msgstr "DirectX (ANGLE)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Software OpenGL"
msgstr "OpenGL logiciel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1307 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Interrompre le rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Reset configuration"
msgstr "Réinitialiser la configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "Ajuster le profile vers le clip actif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Lire la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1328
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Zone de lecture en boucle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Boucler le clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Transcoder des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1336
#, kde-format
msgid "E&xport project"
msgstr "E&xporter le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1339
#, kde-format
msgid "&Import project"
msgstr "&Importer un projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1343 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Archiver le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1345
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "intervertir les moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Importer la séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informations incrustées sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1354
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Marqueur de temps incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Images/s de lecture sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Repères incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Onde audio incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1386
#, kde-format
msgid "Full Resolution (1:1)"
msgstr "Pleine résolution (1:1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1390 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "720p"
msgstr "720p"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1394 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "540p"
msgstr "540p"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1398 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "360p"
msgstr "360p"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1402 src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "270p"
msgstr "270p"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1441
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (ordinateur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1442
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Mode de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Ajouter la zone dans les source du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Aller au nœud précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1455
#, kde-format
msgid "Go to Previous Guide"
msgstr "Aller au guide précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Aller au début du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Aller à la fin du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Aller au nœud suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1463
#, kde-format
msgid "Go to Next Guide"
msgstr "Aller au guide suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Aligner la tête de lecture sur la position de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr "Capturer l'élément courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transition automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Écraser la zone du clip dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Insérer la zone du clip dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Extraire la zone du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Réhausser la zone du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Ajouter une zone d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Supprimer la zone d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1489
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Supprimer toutes les zones d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1491
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Démarrer le rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Arrêter le rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Sélectionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Dé-sélectionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Ajouter un clip à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Sélectionner la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Dé-sélectionner la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Ajouter une transition à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Ajouter un repère/guide rapidement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr "Sélection courante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1517 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1520
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifier le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1528 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:777
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Extract Clip"
msgstr "Extraire le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1538
#, kde-format
msgid "Save Timeline Zone to Bin"
msgstr "Enregistrer zone du montage dans les sources du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr "Désactiver le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Définir la référence audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1555
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Aligner l'audio sur la référence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Modifier la durée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr "Changer la vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1568
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip dans les sources du projet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1574 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Couper le clip"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Cut All Clips"
msgstr "Couper tous les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1583
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Redimensionner le début de l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1587
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Redimensionner la fin de l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Coller les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Grouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1603
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1623
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Insérer un espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1624
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Supprimer l'espace dans toutes les pistes"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:1628 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2408
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:618
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3563
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgid_plural "Insert Tracks"
msgstr[0] "Insérer une piste"
msgstr[1] "Insérer des pistes"
#. +: msgctxt-pad abcd1234efgh5665hgfe4321dcba
#. +> stable5
#: src/mainwindow.cpp:1619 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2233
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
msgid "Insert Track"
msgstr "Insérer une piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1632 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3429
#, kde-format
msgid "Master effects"
msgstr "Effets globaux"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:1639
#, kde-format
msgid "Switch Track Target Audio Stream"
msgstr "Basculer le flux audio de la piste cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1644 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2514
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:32
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:55
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Supprimer la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr "Afficher les contrôles d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1655
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1675
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Désactiver l'aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Add/Remove Guide"
msgstr "Ajouter/supprimer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1681
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifier le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1682
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Ajouter la sélection du montage à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1724
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Désactiver les effets du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1730
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Verrouiller/déverrouiller la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Verrouiller/déverrouiller toutes les pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Définir ou non la piste comme cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1736
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr "Activer/désactiver la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1738
#, kde-format
msgid "Toggle All Tracks Active"
msgstr "Activer/désactiver toutes les pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgid "Switch All Tracks Active"
msgstr "Définir toutes les pistes comme cibles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr "Ajouter une note de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1759
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "Extraire l'image..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Extraire l'image vers le projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1871 src/mainwindow.cpp:1881
#, kde-format
-msgid ""
-"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy"
-" clips for this project?"
-msgstr ""
-"Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous"
-" les clips intermédiaires pour ce projet ?"
+msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
+msgstr "Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous les clips intermédiaires pour ce projet ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1927
#, kde-format
-msgid ""
-"The current project has not been saved. This will first save the project,"
-" then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project"
-" file will be reloaded"
-msgstr ""
-"Le projet courant n'a pas été enregistré. Ceci va d'abord enregistrer le"
-" projet, ensuite déplacer tous les fichiers temporaires depuis <b>%1</b> vers"
-" <b>%2</b>, et le projet sera rechargé"
+msgid "The current project has not been saved. This will first save the project, then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project file will be reloaded"
+msgstr "Le projet courant n'a pas été enregistré. Ceci va d'abord enregistrer le projet, ensuite déplacer tous les fichiers temporaires depuis <b>%1</b> vers <b>%2</b>, et le projet sera rechargé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1935
#, kde-format
-msgid ""
-"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project"
-" file will then be reloaded"
-msgstr ""
-"Ceci va déplacer tous les fichiers temporaires depuis <b>%1</b> vers <b>%2</b"
-">, le projet sera ensuite rechargé"
+msgid "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
+msgstr "Ceci va déplacer tous les fichiers temporaires depuis <b>%1</b> vers <b>%2</b>, le projet sera ensuite rechargé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, ID de document non valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
-msgstr ""
-"Impossible d'effectuer l'opération, le dossier destination existe déjà : %1"
+msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, le dossier destination existe déjà : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2014 src/mainwindow.cpp:3936 src/mainwindow.cpp:3951
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Rendu utilisant la composition de pistes de basse qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Cette action supprimera tous les clips non utilisés de votre projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2290
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Modèle actuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2300
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "Plus d'actions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2302
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr "Télécharger de nouveaux raccourcis claviers…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2309
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2374
#, kde-format
-msgid ""
-"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application."
-" Do you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ceci va supprimer le fichier de configuration de Kdenlive redémarrer"
-" l'application. Voulez-vous continuer ?"
+msgid "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. Do you want to proceed?"
+msgstr "Ceci va supprimer le fichier de configuration de Kdenlive redémarrer l'application. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2495 src/mainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2506 src/mainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2528
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression des repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2545 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:887
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:895
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:916
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:956
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:982
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour modifier le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2693
#, kde-format
msgid "No clip selected in project bin"
msgstr "Aucun clip sélectionné dans les sources du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2849
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr "Sélectionner un élément pour ajouter un effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2905
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr "Facteur de zoom : %1/%2"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:2985
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Écrasement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:2989 src/ui/addtrack_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3005
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + clic pour insérer un séparateur seulement sur la piste en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3008
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
-msgstr ""
-"Cliquer sur un clip pour le découper, Maj + déplaçer pour un aperçu de"
-" l'image coupée"
+msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper, Maj + déplaçer pour un aperçu de l'image coupée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3011
#, kde-format
-msgid ""
-"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to"
-" selection"
-msgstr ""
-"Maj + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour"
-" ajouter un élément à la sélection"
+msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
+msgstr "Maj + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour ajouter un élément à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3333
#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "Stabiliser (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3337 src/project/clipstabilize.cpp:132
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "Stabiliser le clip"
msgstr[1] "Stabiliser les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3345
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Séparation automatique des plans"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3348
#, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr "Détection de scène"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3352
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Dupliquer le clip lors des changements de vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3377
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "Convertisseurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3414
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3456
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fichiers à transcoder"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3593
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier de projet pour archivage."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3598
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Archivage du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3818
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3822
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3843 src/mainwindow.cpp:3871
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petites (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3845 src/mainwindow.cpp:3873
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyennes (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3847 src/mainwindow.cpp:3875
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grandes (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3849 src/mainwindow.cpp:3877
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Immenses (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3915
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3958
#, kde-format
-msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing"
-" Ctrl+M."
-msgstr ""
-"Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à nouveau"
-" en pressant Ctrl+M."
+msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl+M."
+msgstr "Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à nouveau en pressant Ctrl+M."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3958
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Masquer la barre de menu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3973
#, kde-format
-msgid ""
-"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
-msgstr ""
-"Kdenlive doit être redémarré pour appliquer le changement de thème d'icônes."
-" Redémarrer maintenant ?"
+msgid "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
+msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour appliquer le changement de thème d'icônes. Redémarrer maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:171
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une élément"
-" de MLT)"
+msgstr "Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une élément de MLT)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:205
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1120
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1159
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "ko/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:219
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Exporter les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Données d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:243
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Supprimer l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:244
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Exporter l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Importer l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Saisir le modèle de texte ici"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:303
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:418
#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
msgstr "Supprimer le fichier intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:424
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr "Options de clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:429
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr "Jouer le clip intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:441
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier vers le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:461
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1114
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Fréquence d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:485
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1124
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Balayage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:489
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1124
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:507
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Ordre des trames"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Bas en premier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:512
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Commencer par le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:529
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Désactiver la rotation automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Processus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Désactiver la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Activer la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:569
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr "Flux vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:619
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Désactiver l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:619
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:627
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Audio streams"
msgstr "Flux audio"
#. +> stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:615
#, kde-format
msgid "Audio stream"
msgstr "Flux audio"
#. +> trunk5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:647
#: src/monitor/monitor.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Merge all streams"
msgstr "Fusionner tous les flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:723
#, kde-format
msgid "Audio sync"
msgstr "Synchronisation audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:725
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:745
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1137
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:776
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Pleine échelle de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:803
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Informations du fichier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:805
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:605
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propriétés audio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:811
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:738 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:420
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:813
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1073
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Taille de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Débit vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1132
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Format de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Format de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1150
#: src/ui/configproject_ui.ui:138 src/ui/projectsettings_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Débit audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Enregistrer les repères du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Charger des repères du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1275
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier de repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1291
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1322
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1372
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1398
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magic Lantern"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1441
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Fichier texte (*.txt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Ouvrir les données d'analyse"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/glwidget.cpp:1660
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr "Sélectionnez une zone à jouer."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/glwidget.cpp:1681
#, kde-format
-#| msgid "Select a zone to play"
msgid "Select a clip to play"
msgstr "Sélectionnez une vidéo à lire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/glwidget.cpp:1739
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
-"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings,"
-" please fix it."
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
msgstr ""
"Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
-"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de"
-" configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
+"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
-msgstr ""
-"Résolution de l'aperçu - une résolution plus faible entraîne un aperçu plus"
-" rapide"
+msgstr "Résolution de l'aperçu - une résolution plus faible entraîne un aperçu plus rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:277
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr "Insérer la zone dans les source du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:338 src/monitor/monitormanager.cpp:475
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Définir le début de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:339 src/monitor/monitormanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Définir la fin de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:352 src/monitor/monitormanager.cpp:386
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Retour rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:357
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Lire..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:360 src/monitor/monitormanager.cpp:361
#: src/monitor/monitormanager.cpp:367
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:379 src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:386
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Divers..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:390
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Aller au repère…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:392
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Aller au guide…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:397
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Forcer la taille du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:398
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "Forcer à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:400
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "Forcer à 50 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:402
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Redimensionnement libre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:415
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:451
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Afficher/cacher le mode d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:617
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Extraire une zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:629
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Choisir l'image courante comme vignette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:637
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Afficher les niveaux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:671
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "Votre résolution d'écran est insuffisante pour cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Enregistrer l'image dans le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr "Exporter l'image en utilisant la résolution d'origine"
#. +> trunk5
#: src/monitor/monitor.cpp:1480 src/monitor/monitor.cpp:1571
#, kde-format
msgid "%1 audio stream"
msgid_plural "%1 audio streams"
msgstr[0] "%1 flux audio"
msgstr[1] "%1 flux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
-msgstr ""
-"Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver"
-" Movit"
+msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1961 src/monitor/monitor.cpp:2013
#, kde-format
-msgid ""
-"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and"
-" restart Kdenlive"
-msgstr ""
-"Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les"
-" modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
+msgid "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive"
+msgstr "Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1981
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "Le clip n'a aucun effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1983
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr "Sélectionner un clip dans les sources du projet pour comparer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:2020
#, kde-format
-msgid ""
-"The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r"
-" and restart Kdenlive"
-msgstr ""
-"La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer"
-" les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
+msgid "The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive"
+msgstr "La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr "Activer le mode d'édition dans le moniteur pour ajuster l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Commuter le moniteur en plein-écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:376
#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "Zoom avant dans le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:381
#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "Zoom arrière dans le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Reculer d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Reculer l'une seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Aller au début du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Vue multipiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:415
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Aller à la fin du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avancer d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avancer d'une seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Désentrelacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Une ligne (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:429
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Mélange linéaire (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:430
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - temporel seulement (bon)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:431
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - temporel + spacial (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Plus proche voisin (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bilinéaire (bon)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:447
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bicubique (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:461
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Aller au début de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Couper le son du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Rétablir le son du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:471
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Aller à la fin de la zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:124
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:154
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "Volume de l'acquisition audio"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Afficher le contrôleur d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr "Échec au démarrage du programme de capture : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:326 src/monitor/recmanager.cpp:329
#: src/monitor/recmanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:47 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:47
#, kde-format
msgid "Switch Full Screen"
msgstr "Basculer en mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:53 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
#, kde-format
msgid "Change Overlay"
msgstr "Changer l'incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:72
#, kde-format
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr "Aller à l'image clé précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:78
#, kde-format
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr "Ajouter/supprimer une image clé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:68
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:88 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:76
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:190
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
#, kde-format
msgid "Move Toolbar"
msgstr "Déplacer la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:279
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:145
#, kde-format
msgid "%1fps"
msgstr "%1 i/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:295
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:160
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Point d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:311
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:176
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Point de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr "Rouleau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr "Glissé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, kde-format
msgid "close"
msgstr "fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:337
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
"Cliquer pour ajouter des points,\n"
"clic droit pour fermer la forme."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:77
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
#, kde-format
msgid "Remove Marker"
msgstr "Supprimer le marqueur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
#, kde-format
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "i/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " entrelacé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
-msgstr ""
-"Le profil du projet n'est pas valable (%1x%2), il a été ajusté à %3x%4."
+msgstr "Le profil du projet n'est pas valable (%1x%2), il a été ajusté à %3x%4."
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (Panoramique 2160)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full HD 1080"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD Panoramique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:45
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabiliser le clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:46 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:34 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Ajouter un clip au projet"
msgstr[1] "Ajouter un clip au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:61 src/project/cliptranscode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Dossier cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:75 src/project/clipstabilize.cpp:166
#, kde-format
msgid "Last setting"
msgstr "Dernier réglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:160
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "Le processus de stabilisation écrasera les fichiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:136
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les"
-" paramètres d'environnement de Kdenlive"
+msgstr "Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:293 src/project/cliptranscode.cpp:318
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Conversion achevée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:68
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Clips vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:72
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Clips audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:76
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:331 src/ui/configmisc_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Clips image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:80
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Clips diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:84
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:337
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Clips texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:88
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Clips séquences"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:343
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Autres clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "Fichiers luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "%1 clip manque dans le projet"
msgstr[1] "%1 clips manquent dans le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1127
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 élément)"
msgstr[1] "(%1 éléments)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:206
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 fichier à archiver, requiert %2"
msgstr[1] "%1 fichiers à archiver, requiert %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:207
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:696
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:956
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:218
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:953
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "Il y a eu une erreur durant le traitement du fichier du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Extraire vers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Ouvrir un projet archivé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Ouverture de l'archive..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier archive :\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Le fichier %1\n"
" n'est pas un projet Kdenlive archivé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Archivage en cours, voulez-vous l'arrêter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:332
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Arrêter l'archivage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:515
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Espace disponible sur le disque : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:518
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Espace disque insuffisant, espace libre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:542
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Archivage..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:570
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:658
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:983
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:684
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:950
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Le projet a été archivé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "Un erreur s'est produite lors de la copie de fichiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:874
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:985
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Afficher tous les fichiers de sauvegarde dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Créer un clip avec une vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1302
#, kde-format, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1316
#, kde-format, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Insérer le marqueur de temps actif"
#. +> trunk5
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Create marker"
msgid_plural "create markers"
msgstr[0] "Créer un signet"
msgstr[1] "Créer des signets"
#. +> trunk5
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
msgstr "Assigner des marqueurs de temps à la source du projet courant"
#. +> trunk5
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Select some timecodes to reassign"
msgstr "Sélectionner quelques marqueurs de temps à ré-assigner."
#. +> trunk5
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select some timecodes to create markers"
msgstr "Sélectionner des marqueurs de temps pour créer des signets."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "i/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Gérer les profils du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "N'importe lequel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Aucun profil sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr "<h5>Paramètres vidéo</h5>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr "<p style='font-size:small'>Taille de l'image : %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr "Fréquence d'image : %1 i/s<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr "Format de pixel : %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr "Espace de couleur : %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1</p>"
msgstr "Entrelacé : %1</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Sélectionner le profil (prédéfini) pour le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "Sélectionner un profil de caméra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:208 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
-"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing"
-" timeline previews for this project.\n"
+"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Vous avez changé le profil d'aperçu par défaut. Ceci va supprimer tous les"
-" aperçus de montage existants pour ce projet.\n"
+"Vous avez changé le profil d'aperçu par défaut. Ceci va supprimer tous les aperçus de montage existants pour ce projet.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:443
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:453
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Confirmation du changement de profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:451
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
-"It is recommended to save your project before attempting this operation that"
-" might cause some corruption in transitions.\n"
+"It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Le changement de profil du projet ne pourra pas être annulé.\n"
-"Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette"
-" opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n"
+"Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n"
"Voulez-vous vraiment modifier le profil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:647
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:662
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "Une image trouvée"
msgstr[1] "%1 images trouvées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:676
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Dossier de projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:677
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Profil de projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:678
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Total de clips : %1 (%2 utilisé dans le montage)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:812
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:843
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:890
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Panoramique, passe lente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Panoramique et zoom, passe lente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Zoom, passe lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Aucune image trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Vignettes vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Données en cache totales du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le dossier de données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Projet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Tous les projets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Supprimer toutes les données du projet dans le dossier de cache de clips"
-" intermédiaires :\n"
+"Supprimer toutes les données du projet dans le dossier de cache de clips intermédiaires :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache audio :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache de vignettes :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Données en cache totales"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Données en cache sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Supprimer le cache sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Vider le cache courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer les dossiers de cache suivants depuis\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Activer/Désactiver tous les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Comparaison scindée"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/project/notesplugin.cpp:34
+#: src/project/notesplugin.cpp:40
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Saisissez vos notes de projet ici…"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/project/notesplugin.cpp:35
+#: src/project/notesplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Notes de projet"
#. +> trunk5
-#: src/project/notesplugin.cpp:47
+#: src/project/notesplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
-msgstr ""
-"Réassigner les marqueurs de temps sélectionnés vers le clip source courant."
+msgstr "Réassigner les marqueurs de temps sélectionnés vers le clip source courant."
#. +> trunk5
-#: src/project/notesplugin.cpp:50
+#: src/project/notesplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Create markers from selected timecodes"
msgstr "Créer des signets à partir des marqueurs de temps sélectionnés."
#. +> trunk5
-#: src/project/notesplugin.cpp:69
+#: src/project/notesplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter une remarque. Aucun clip sélectionné dans les sources du"
-" projet."
+msgstr "Impossible d'ajouter une remarque. Aucun clip sélectionné dans les sources du projet."
#. +> trunk5
-#: src/project/notesplugin.cpp:87
+#: src/project/notesplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cannot perform assign"
msgstr "Impossible de réaliser une assignation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Ajouter une coupure de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Modifier la coupure du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:56 src/utils/otioconvertions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Projet Kdenlive (*.kdenlive)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Projet archivé (*.tar.gz)"
#. +> trunk5
#: src/project/projectmanager.cpp:82
#, kde-format
msgid "Save Copy…"
msgstr "Enregistrer une copie..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:248
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:250 src/project/projectmanager.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Le projet « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: src/project/projectmanager.cpp:372
#, kde-format
msgid "Save Copy"
msgstr "Enregistrer une copie..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr ""
-"Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les"
-" récupérer ?"
+msgstr "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les récupérer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Récupération du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:467
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "Ne pas récupérer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Ouverture du fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:535 src/project/projectmanager.cpp:537
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Chargement du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:617
#, kde-format
-msgid ""
-"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you"
-" sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Ceci effacera tous les changements effectués depuis le dernier"
-" enregistrement. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Ceci effacera tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:618
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Revenir à la dernière version enregistrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:851
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Déplacement du dossier du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:873
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Erreur lors du déplacement du dossier du projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:894
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
-msgstr ""
-"Le fichier de projet est corrompu (aucune piste). Voulez-vous essayer de"
-" charger un fichier de sauvegarde ?"
+msgstr "Le fichier de projet est corrompu (aucune piste). Voulez-vous essayer de charger un fichier de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:977 src/project/projectmanager.cpp:982
#: src/project/projectmanager.cpp:992 src/project/projectmanager.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "Changement de profil de projet annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "Profil de projet modifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:189
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:1450
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Projets récents"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "Masquer au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Identifiant Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter your freesound account details to download the highest quality version"
-" of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound"
-" account required)."
-msgstr ""
-"Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de"
-" qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui"
-" ne nécessite pas de compte freesound)."
+msgid "Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required)."
+msgstr "Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Temps-réel (avec perte de précision)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Réinitialiser la fréquence maximale au taux d'échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Fenêtrage rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Fenêtrage triangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Fenêtrage de Hamming"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
-msgstr ""
-"La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par"
-" trame."
+msgstr "La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par trame."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
-msgid ""
-"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
-msgstr ""
-"Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de"
-" calcul"
+msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
+msgstr "Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de calcul"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
-msgid ""
-"The rectangular window function is good for signals with equal signal"
-" strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on"
-" Wikipedia."
-msgstr ""
-"La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont"
-" des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir"
-" l'article Fenêtrage sur Wikipédia."
+msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
+msgstr "La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir l'article Fenêtrage sur Wikipédia."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:351
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:374
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:260
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Mettre en surbrillance les sommets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Image\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV plan UV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV plan Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "YUV modifié (Chroma)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr plan CbCr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "Plan RVB, avec une composante variable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "décalage de teinte en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Valeur Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "La valeur Y décrit la brillance des couleurs."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "angle UV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Angle sur le plan UV, avec toutes les valeurs de Y possibles."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:26
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Non redimensionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "CCIR 601"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "CCIR 709"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:39
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:45
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Mode de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:203
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:206
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 src/ui/titlewidget_ui.ui:1455
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "Dessiner un axe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Niveau de référence du dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Nuance de vert 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Couleur d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Options de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "boîte 75 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "Tracer les lignes I/Q"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Forme d'onde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, kde-format
-msgid ""
-"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
-msgstr ""
-"Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3, avec la piste %4."
+msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
+msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3, avec la piste %4."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:170
#, kde-format
-msgid ""
-"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4"
-" was set to forced track."
-msgstr ""
-"Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3, la composition avec"
-" la piste %4 a été définie comme piste forcée."
+msgid "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 was set to forced track."
+msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3, la composition avec la piste %4 a été définie comme piste forcée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:180
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:201
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "Des problèmes ont été détectés dans votre fichier de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:318
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
-msgstr ""
-"Clip non valable %1 (%2) introuvable dans les sources du projet, récupéré."
+msgstr "Clip non valable %1 (%2) introuvable dans les sources du projet, récupéré."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:321
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr "Projet corrompu. Clip %1 (%2) introuvable dans les sources du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:342
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Clip non valable %1 trouvé sur la piste %2 à %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr "Insérer des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Couper le clip"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
#, kde-format
msgid "All tracks are locked"
msgstr "Toutes les pistes sont verrouillées"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:277
#, kde-format
msgid "Failed to cut clip"
msgstr "Impossible de couper le clip"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:288
#, kde-format
msgid "No clips to cut"
msgstr "Aucun clip à couper"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:290
#, kde-format
msgid "Cut all clips"
msgstr "Couper tous les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:338
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Insérer un espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:340
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:391
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr "Vider la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:391
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "Supprimer et réduire la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:402
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2149
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr "Écraser la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:402
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2149
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr "Insérer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:404
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2151
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2217
#, kde-format
msgid "Could not insert zone"
msgstr "Impossible d'insérer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:437
#, kde-format
msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
msgstr "Veuillez activer une piste en cliquant sur l'étiquette de la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:586
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "Impossible de déplacer le groupe sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:687
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:691
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:698
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "Activer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:687
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:691
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:698
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Désactiver le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:740
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr "Un ou plusieurs clips n'ont pas d'audio, ou sont déjà audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:749
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr "Aucune piste audio disponible pour l'opération de séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:757
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:770
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr "La séparation de l'audio a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:800
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr "Aucune piste vidéo disponible pour l'opération de séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:808
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:821
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr "La séparation de la vidéo a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:827
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "Séparer la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:874
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr "Changer la piste de composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:889
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "Impossible d'activer la vue multi-piste sur une piste seule"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Ajouter le clip à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Saisissez un nom pour le clip dans la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "Coller les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1361
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1419
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1448
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1479
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1513
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1627
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "Nombre de pistes insuffisant pour coller le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1530
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1544
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1555
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "Clips collés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1583
#, kde-format
msgid "Could not add bin clip"
msgstr "Impossible d'ajouter les clips sources"
#. i18n("Paste clips"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1643
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1694
#, kde-format
msgid "Could not paste items in timeline"
msgstr "Impossible de coller les éléments dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Paste timeline clips"
msgstr "Coller les clips du montage"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:460
#, kde-format
msgid "Rename Track"
msgstr "Renommer la piste"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:476
#, kde-format
msgid "Hide Track"
msgstr "Cacher la piste"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:476
#, kde-format
msgid "Enable Track"
msgstr "Activer la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:670
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
-msgstr ""
-"Impossible de mettre en place la composition de pistes, veuillez vérifier"
-" votre installation."
+msgstr "Impossible de mettre en place la composition de pistes, veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:659
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Déplacer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "Insérer un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1091
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération d'insertion"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1108
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
msgstr "Nombre insuffisant de pistes pour tous les flux (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1199
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération de séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr "La séparation de l'audio a échoué : aucune piste valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr "La séparation de l'audio a échoué : impossible de créer le clip audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Supprimer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1428
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1552
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3004
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Déplacer le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1993
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "Redimensionner le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr "Redimensionner la vitesse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2236
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Redimensionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2238
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr "Redimensionner la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2277
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Grouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2361
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2377
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2524
#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr "Impossible de supprimer la dernière piste du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2737
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 à la piste sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2752
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "Impossible de coller l'effet à la piste sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2770
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 au clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2805
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "Ajuster le fondu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3034
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr "Insérer une composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3154
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr "Déplacer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3756
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr "Échec du changement de vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4063
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:441
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "Piste verrouillée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4068
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:441
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "Déverrouiller la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4095
#, kde-format
msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
-msgstr ""
-"Impossible d'opérer sur des compositions groupées, veuillez les dégrouper"
+msgstr "Impossible d'opérer sur des compositions groupées, veuillez les dégrouper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4117
#, kde-format
msgid "Change composition"
msgstr "Changer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
-msgstr ""
-"MLT doit être compilé avec la librairie rubberband pour activer la correction"
-" de hauteur"
+msgstr "MLT doit être compilé avec la librairie rubberband pour activer la correction de hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Minimum speed is %1"
msgstr "La vitesse minimale est %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Maximum speed is %1"
msgstr "La vitesse maximale est %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:32
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Ajouter une piste"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
#. +> trunk5
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:43 src/ui/addtrack_ui.ui:102
#, kde-format
msgid " track"
msgid_plural " tracks"
msgstr[0] "piste"
msgstr[1] "pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
-msgstr ""
-"Identifiant de document non valable, impossible de créer le dossier temporaire"
+msgstr "Identifiant de document non valable, impossible de créer le dossier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec le dossier de cache %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Paramètres d'aperçu du montage non valables"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec les dossiers de cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:720
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
-msgstr ""
-"Échec du rendu de l'aperçu, veuillez vérifier vos paramètres. %1 Afficher les"
-" détails... %2"
+msgstr "Échec du rendu de l'aperçu, veuillez vérifier vos paramètres. %1 Afficher les détails... %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:462
#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr ""
"Début : %1\n"
"Position : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:535
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr "Fin :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:632
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr "Décalage : -%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:632
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Décalage : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:774 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:818
#, kde-format
msgid "Click to add composition"
msgstr "Cliquez pour ajouter une composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:661
#, kde-format
msgctxt "Initial for Master"
msgid "M"
msgstr "M"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:668
#, kde-format
msgid "Show master effects"
msgstr "Afficher les effets globaux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1215
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr ""
"\n"
"Position : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:422
#, kde-format
msgid "Adjusting speed"
msgstr "Ajustement de la vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:169
#, kde-format
-msgid ""
-"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted clips"
-msgstr ""
-"Cliquer pour définir la piste comme cible ou non. Les pistes cibles recevront"
-" les clips insérés"
+msgid "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted clips"
+msgstr "Cliquer pour définir la piste comme cible ou non. Les pistes cibles recevront les clips insérés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:266
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:266
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Développer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:305
#, kde-format
-msgid ""
-"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing"
-" operations"
-msgstr ""
-"Cliquer pour rendre la piste active / inactive. Les pistes active réagiront"
-" aux opérations de montage"
+msgid "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing operations"
+msgstr "Cliquer pour rendre la piste active / inactive. Les pistes active réagiront aux opérations de montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Remettre le son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:529
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr "Modifier le nom de la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:186
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:272
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr "Aucun élément sous le curseur de montage dans la piste sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr "Impossible d'ajouter une composition à la position sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:618
#, kde-format
msgid "Insert Tracks"
msgstr "Insérer des pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:620
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3565
#, kde-format
msgid "Could not insert track"
msgstr "Impossible d'insérer la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:648
#, kde-format
msgid "Select an audio track to display record controls"
-msgstr ""
-"Sélectionner une piste audio pour afficher les contrôles d'enregistrement"
+msgstr "Sélectionner une piste audio pour afficher les contrôles d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:759
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr "Sélectionnez au moins 2 éléments à grouper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:875
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:904
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:970
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:995
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2002
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2038
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2258
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2287
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2325
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2348
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2601
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2631
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2693
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "Aucun clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1035
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr "guide"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Set Zone"
msgstr "Définir la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1354
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "Aucun clip à couper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1826
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "Aucun clip trouvé pour insérer un espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "Impossible supprimer l'espace à la position donnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1888
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2699
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2717
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr "Aucun élément à modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1981
#, kde-format
msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
-msgstr ""
-"Veuillez activer une piste pour cette opération en cliquant sur son étiquette"
+msgstr "Veuillez activer une piste pour cette opération en cliquant sur son étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2188
#, kde-format
msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner une piste cible en cliquant sur la bordure de cible de"
-" la piste"
+msgstr "Veuillez sélectionner une piste cible en cliquant sur la bordure de cible de la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2270
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Sélectionner une composition favorite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2306
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "Aucun clip trouvé pour réaliser l'opération de séparation Audio/Vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2336
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2395
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'image %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2353
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr "Définir la référence audio avant d'opérer à l'alignement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2637
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2643
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2648
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "Aucune information dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2671
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "Coller les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2673
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Impossible de coller l'effet au clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "Séparer la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2985
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "Déplace l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3323
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "Impossible d'effectuer l'acquisition sur une piste verrouillée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3334
#, kde-format
-msgid ""
-"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove"
-" clips after the current position or choose a different track"
-msgstr ""
-"Impossible d'effectuer l'acquisition ici : l'acquisition pourrait écraser des"
-" clips dans le montage. Veuillez supprimer les clips après a position"
-" courante du curseur ou choisir une autre piste."
+msgid "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove clips after the current position or choose a different track"
+msgstr "Impossible d'effectuer l'acquisition ici : l'acquisition pourrait écraser des clips dans le montage. Veuillez supprimer les clips après a position courante du curseur ou choisir une autre piste."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3387
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "Enregistrer le son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3517
#, kde-format
msgid "Expand clip"
msgstr "Importer la séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3520
#, kde-format
msgid "Could not expand clip"
msgstr "Impossible d'importer la séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr "Montage principal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr "Insérer un effet…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Insert a composition..."
msgstr "Insérer une composition…"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "No available stream"
msgstr "Aucun flux disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/gradientwidget.cpp:156 src/titler/gradientwidget.cpp:159
-#: src/titler/titlewidget.cpp:3012 src/titler/titlewidget.cpp:3015
+#: src/titler/titlewidget.cpp:3014 src/titler/titlewidget.cpp:3017
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Dégradé %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Ce clip de titrage a été crée pour une taille d'image différente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Profil titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
-msgid ""
-"Some of your text clips were saved with size in points, which means different"
-" sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making"
-" them portable, but you could have to adjust their size."
-msgstr ""
-"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut"
-" dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront"
-" convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster"
-" leur taille."
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Clips texte mis à jour"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:121
+#: src/titler/titlewidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Épaisseur du contour"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:128
+#: src/titler/titlewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:134
+#: src/titler/titlewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe X"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:140
+#: src/titler/titlewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Y"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:146
+#: src/titler/titlewidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Z"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:152
+#: src/titler/titlewidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Épaisseur des bordures"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:244
+#: src/titler/titlewidget.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:245
+#: src/titler/titlewidget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:246
+#: src/titler/titlewidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Demi-gras"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:247
+#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:248
+#: src/titler/titlewidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:249
+#: src/titler/titlewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:281
+#: src/titler/titlewidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Insérer un caractère Unicode"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:287
+#: src/titler/titlewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Élever l'objet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:293
+#: src/titler/titlewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Objet inférieur"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:301
+#: src/titler/titlewidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Élever l'objet au plus haut niveau"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:308
+#: src/titler/titlewidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Descendre l'objet en-dessous"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:351
+#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:352
+#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:353
+#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:354
+#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:356
+#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Taille d'origine (1:1)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:357
+#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Ajuster le zoom"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:358
+#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:359
+#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:360
+#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:361
+#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type texte dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:362
+#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type rectangle dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:363
+#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type image dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:364
+#: src/titler/titlewidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:374
+#: src/titler/titlewidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:376
+#: src/titler/titlewidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Aligner l'élément verticalement"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:378
+#: src/titler/titlewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Aligner l'élément en haut"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:380
+#: src/titler/titlewidget.cpp:382
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Aligner l'élément en bas"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:382
+#: src/titler/titlewidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Aligner l'élément à droite"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:384
+#: src/titler/titlewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Aligner l'élément à gauche"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:392 src/titler/titlewidget.cpp:395
+#: src/titler/titlewidget.cpp:394 src/titler/titlewidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:398 src/titler/titlewidget.cpp:401
+#: src/titler/titlewidget.cpp:400 src/titler/titlewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter du texte"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:404 src/titler/titlewidget.cpp:407
+#: src/titler/titlewidget.cpp:406 src/titler/titlewidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:410 src/titler/titlewidget.cpp:413
-#: src/titler/titlewidget.cpp:764
+#: src/titler/titlewidget.cpp:412 src/titler/titlewidget.cpp:415
+#: src/titler/titlewidget.cpp:766
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:418 src/titler/titlewidget.cpp:421
+#: src/titler/titlewidget.cpp:420 src/titler/titlewidget.cpp:423
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:424 src/titler/titlewidget.cpp:427
+#: src/titler/titlewidget.cpp:426 src/titler/titlewidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:430 src/titler/titlewidget.cpp:433
+#: src/titler/titlewidget.cpp:432 src/titler/titlewidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:659
+#: src/titler/titlewidget.cpp:661
#, kde-format
-msgid ""
-"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment charger un nouveau modèle ? Les changements dans le"
-" titre actuel seront perdus !"
+msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
+msgstr "Voulez-vous vraiment charger un nouveau modèle ? Les changements dans le titre actuel seront perdus !"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:752
+#: src/titler/titlewidget.cpp:754
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Toutes les images"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:754
+#: src/titler/titlewidget.cpp:756
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1 Image"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:1493
+#: src/titler/titlewidget.cpp:1495
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:1495 src/ui/titlewidget_ui.ui:161
+#: src/titler/titlewidget.cpp:1497 src/ui/titlewidget_ui.ui:161
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:1517
+#: src/titler/titlewidget.cpp:1519
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:1519 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
+#: src/titler/titlewidget.cpp:1521 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
+#: src/titler/titlewidget.cpp:1954
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Charger le titre"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:1953
+#: src/titler/titlewidget.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Titre Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:2001
+#: src/titler/titlewidget.cpp:2003
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
-msgstr ""
-"Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Ceci est"
-" nécessaire pour partager des titrages"
+msgstr "Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Ceci est nécessaire pour partager des titrages"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:2079
+#: src/titler/titlewidget.cpp:2081
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "Il manque un élément au titre"
msgstr[1] "Il manque %1 éléments au titre"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:2080 src/titler/unicodedialog.cpp:29
+#: src/titler/titlewidget.cpp:2082 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:2083
+#: src/titler/titlewidget.cpp:2085
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr "Supprimer les éléments manquants"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:2197
+#: src/titler/titlewidget.cpp:2199
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Les fichiers suivants manquent :"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:2386
+#: src/titler/titlewidget.cpp:2388
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:2387
+#: src/titler/titlewidget.cpp:2389
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/titler/titlewidget.cpp:3046
+#: src/titler/titlewidget.cpp:3048
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
-msgid ""
-"Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org\""
-">https://decodeunicode.org</a>"
-msgstr ""
-"Informations à propos des caractères Unicode : <a"
-" href=\"https://decodeunicode.org\">https://decodeunicode.org</a>"
+msgid "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org\">https://decodeunicode.org</a>"
+msgstr "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"https://decodeunicode.org\">https://decodeunicode.org</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
-msgid ""
-"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\""
-">Wikipedia:Control_character</a>"
-msgstr ""
-"Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire"
-" l'article sur <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\""
-">Wikipedia</a>"
+msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
+msgstr "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
-msgid ""
-"Standard space character. (Other space characters: U+00a0,"
-" U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
-msgstr ""
-"Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000&#x2013;200b,"
-" U+202f)"
+msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+msgstr "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
-"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <"
-"strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called"
-" Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with"
-" non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p>"
-"<p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <"
-"code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p>"
-"<p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\""
-">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
-msgstr ""
-"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <"
-"strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont"
-" appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des"
-" espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p>"
-"<p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <"
-"code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p>"
-"<p>Lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\">"
-" Wikipedia : guillemets</a></p>"
+"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p>"
+"<p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p>"
+"<p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p>"
+"<p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p>"
+"<p>Lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> Wikipedia : guillemets</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
-msgid ""
-"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in"
-" this font."
-msgstr ""
-"Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une"
-" longueur fixe dans cette police."
+msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
+msgstr "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une longueur fixe dans cette police."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
-msgid ""
-"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the"
-" next character."
-msgstr ""
-"Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le"
-" caractère suivant."
+msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
+msgstr "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le caractère suivant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
-msgid ""
-"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\""
-">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
-msgstr ""
-"Espace fine, noté également &amp;thinsp; en HTML. Voir U+202f et <a"
-" href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia :"
-" espace typographique</a>."
+msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+msgstr "Espace fine, noté également &amp;thinsp; en HTML. Voir U+202f et <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
-msgid ""
-"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
-msgstr ""
-"Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur <a"
-" href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia :"
-" apostrophe</a>."
+msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+msgstr "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p>"
-"<p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903),"
-" for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language"
-" it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013;"
-" wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
+"<p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
" "
"<p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p>"
-"<p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates"
-" (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin)."
-" Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour"
-" afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien"
-" &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
+"<p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
" "
-"<p>Lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\""
-">Wikipedia : tiret</a></p>"
+"<p>Lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p>"
-"<p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like"
-" here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p>"
+"<p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p>"
"<p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p>"
-"<p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme"
-" ceci&#x2014;. Traditionnellement sans espaces. </p>"
-"<p>Lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\""
-">Wikipedia : tiret</a></p>"
+"<p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme ceci&#x2014;. Traditionnellement sans espaces. </p>"
+"<p>Lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p>"
-"<p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V,"
-" &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In"
-" German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of"
-" i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p>"
-"<p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\""
-">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+"<p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p>"
+"<p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p>"
-"<p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423,"
-" &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais<"
-"/em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme :"
-" i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p>"
-"<p>Lire l'article sur <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzei"
-"chen\">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>"
+"<p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p>"
+"<p>Lire l'article sur <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de sur Schmales Leerzeichen</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
-msgid ""
-"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
-msgstr ""
-"Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a"
-" href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> Wikipedia :"
-" points de suspension</a>."
+msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+msgstr "Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> Wikipedia : points de suspension</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
-msgid ""
-"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note<"
-"/a>"
-msgstr ""
-"Une noire. Lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(m"
-"usique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
+msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
-msgid ""
-"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669)."
-" See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\""
-">Wikipedia:Eighth_note</a>"
-msgstr ""
-"Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur <a"
-" href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche<"
-"/a>."
+msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
+msgstr "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
-msgid ""
-"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note"
-" (U+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\""
-">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
-msgstr ""
-"Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur <a"
-" href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double"
-" croche</a>."
+msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgstr "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
-msgid ""
-"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a"
-" sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-s"
-"econd_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
-msgstr ""
-"Triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Voir <a"
-" href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple"
-" croche</a>."
+msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+msgstr "Triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:46
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
-msgstr ""
-"Certaines de vos compositions favorites ne sont pas valables et ont été"
-" supprimés : %1"
+msgstr "Certaines de vos compositions favorites ne sont pas valables et ont été supprimés : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr "Propriétés de la transition %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1196
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Composition track:"
msgstr "Piste de composition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:19
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Nom de la piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "Pis&te vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Piste a&udio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "AV track"
msgstr "Piste Audio/Vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Insérer une piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr "Piste d'enregistrement au&dio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Sous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Archiver le dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Archive compressée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Archiver seulement les clips intermédiaires quand ils sont disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Taille réelle de la FFT : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Supprimer le point courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 src/ui/bezierspline_ui.ui:112
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:135 src/ui/bezierspline_ui.ui:148
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:167 src/ui/bezierspline_ui.ui:180
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:193 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:87
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:77 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275
#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495
#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:99
#: src/ui/configproject_ui.ui:109 src/ui/configproxy_ui.ui:73
#: src/ui/configproxy_ui.ui:125 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:199
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:209 src/ui/projectsettings_ui.ui:301
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:386 src/ui/projectsettings_ui.ui:457
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:464 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:644
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:907 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:524
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:531 src/ui/titlewidget_ui.ui:538
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:545 src/ui/titlewidget_ui.ui:552
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:559 src/ui/titlewidget_ui.ui:669
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:751 src/ui/titlewidget_ui.ui:768
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:881 src/ui/titlewidget_ui.ui:894
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:924 src/ui/titlewidget_ui.ui:953
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1083 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />"
"Results in a natural spline."
msgstr ""
"Relie les positions des poignées pour le point courant.<br/>"
"Obtient une spline naturelle."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Réinitialiser la courbe spline sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
-msgstr ""
-"Afficher un fond indiquant les changements causés par les actions sur la"
-" courbe."
+msgstr "Afficher un fond indiquant les changements causés par les actions sur la courbe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:164
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />"
"After 8 lines it will begin from 0 again."
msgstr ""
"Augmente le nombre de lignes dans la grille <br />"
" Après 8 lignes, il va commencer de 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
-msgstr ""
-"Afficher des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est"
-" sélectionné"
+msgstr "Afficher des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:39 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TitreTexte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Rogner le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Rogner l'extrémité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:442 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:447
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Rognage centré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1254
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:309
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Expert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Forcer le ratio d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Processus de décodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Index vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Forcer le scan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Index audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Forcer la fréquence d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Forcer la durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Forcer l'ordre des trames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Arrière-plan de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:108 src/ui/clipstabilize_ui.ui:27
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Paramètres FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Avancement des tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Fermer après conversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip couleur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Exporter le plan de couleur en PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Régler le facteur de zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Périphérique vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Périphériques détectés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Format d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Acquisition audio (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:287
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Profil d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Acquisition vidéo (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Capture plein écran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Capture d'une zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Cacher l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Masquer le curseur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Nom du fichier d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
#, kde-format
msgid "Capture Volume "
msgstr "Volume d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
-msgstr ""
-"Veuillez vérifier que des modules externes audio sont installés sur votre"
-" système"
+msgstr "Veuillez vérifier que des modules externes audio sont installés sur votre système"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Environnement MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 est expérimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Emplacement de Melt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Dossier des profils MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Dossiers par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Dossier de la bibliothèque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Dossier d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Fichiers temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Utiliser le dossier par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Utiliser le dossier du projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Applications par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Retouche d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Retouche audio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Types MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip pris en charge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activer la roue de montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Roue de montage désactivée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Configuration du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Bouton 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Bouton 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Bouton 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Bouton 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Bouton 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Bouton 12"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Durées par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Clips couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Clips titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Fades"
msgstr "Fondus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
-msgstr ""
-"Importer automatiquement tous les flux dans les clips qui en contiennent"
-" plusieurs"
+msgstr "Importer automatiquement tous les flux dans les clips qui en contiennent plusieurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Utiliser le moniteur de travaux KDE pour suivre le rendu des travaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Désactiver les paramètres quand l'effet est désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Sauter la vérification de codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:151
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Position des onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:158 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importer automatiquement des suites d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
-msgstr ""
-"Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet"
+msgstr "Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:49 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistes audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Dossier de projet personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:118 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#. +> trunk5
#: src/ui/configproject_ui.ui:152 src/ui/projectsettings_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr "2 canaux (stereo)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#. +> trunk5
#: src/ui/configproject_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "4 channels"
msgstr "4 canaux "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
#. +> trunk5
#: src/ui/configproject_ui.ui:162 src/ui/projectsettings_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "6 channels"
msgstr "6 canaux "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
#, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Activer les clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:311
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:337 src/ui/projectsettings_ui.ui:393
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:409
#, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Utiliser les clips intermédiaires externes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:327
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Générer pour les images plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Générer pour les vidéos plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:356
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr "Taille de l'image intermédiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
-msgid ""
-"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable."
-" Change only if you know what you do."
-msgstr ""
-"Attention : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre Kdenlive"
-" instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez ce que"
-" vous faites !"
+msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
+msgstr "Attention : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez ce que vous faites !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
-msgstr ""
-"Utiliser le traitement par GPU (bibliothèque Movit ; redémarrer Kdenlive pour"
-" appliquer)"
+msgstr "Utiliser le traitement par GPU (bibliothèque Movit ; redémarrer Kdenlive pour appliquer)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Moteur audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Pilote audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Aperçu du volume :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Utiliser un affichage externe (carte Blackmagic)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "Utiliser FFmpeg pour générer les vignettes audio (plus rapide)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
-msgstr ""
-"Afficher le panneau des propriétés lors de la sélection dans le montage"
+msgstr "Afficher le panneau des propriétés lors de la sélection dans le montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Créer les nouvelles transitions comme des transitions automatiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Hauteur de la piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Séparer les canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Zoomer en suivant un repère vertical"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Multi stream audio clips"
msgstr "Clips audio multi-flux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:197
#, kde-format
msgid "All audio streams"
msgstr "Tous les flux audio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:202
#, kde-format
msgid "First audio stream"
msgstr "Premier flux audio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:207
#, kde-format
msgid "First 2 audio streams"
msgstr "Deux premiers flux audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "On import, enable"
msgstr "Activé à l'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
#. +> trunk5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Check if project contains enough tracks"
msgstr "Vérifier que le projet contient suffisamment de pistes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Ajouter un profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Mettre à jour le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Audio seulement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Configurer la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Ajouter des chapitres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "Fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Ajouter un chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Supprimer le chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Créer un menu simple"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:339
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:223
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Utiliser la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Dossier de données temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Image ISO DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Création des images du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Création du fond d'écran du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Création du film du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Création de la structure du DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "Création de l'image ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Créer une image ISO"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Avancement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Graver"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Fichier menu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Fichier DVDauthor : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Utiliser le premier film comme introduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "Format DVD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Conversion des fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Composantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "Résumé RVB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Valeur de luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
#. +> trunk5
#: src/ui/histogram_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "Réinitialiser les paramètres à leurs valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Chercher l'image-clé active"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Ajouter des images clé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "Créer de nouveaux points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "Description du paramètre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de connexion"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "Télécharger plutôt l'aperçu haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Enter your freesound account details to download the highest quality"
-" version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no"
-" freesound account required).</p>"
+"<p>Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version"
-" de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité"
-" (qui ne nécessite pas de compte freesound).</p>"
+"<p>Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Fichiers acquis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Supprimer le fichier courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Modification des profils pour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "Problèmes du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Chercher récursivement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Utiliser des substituts pour les clips manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Trames par seconde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Utiliser par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Vignettes : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
-msgstr ""
-"Dossier projet dans lequel stocker les clips intermédiaires, les vignettes,"
-" les aperçus"
+msgstr "Dossier projet dans lequel stocker les clips intermédiaires, les vignettes, les aperçus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Profil d'aperçu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Intermédiaire"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:487
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:524
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clips utilisés par le projet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Clips non-utilisés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:576
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:583
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:590
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Export texte brut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Épaisseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:744
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Carte Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Rendu du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Télécharger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualités"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Taille/Qualité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Paramètre de qualité vidéo (dépend de l'encodeur)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Paramètre de qualité audio ou bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Projet comp&let"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "&Zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "Zone de &guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "jusqu'à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr "Traitement parallèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Vers un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Générer un script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
-msgid ""
-"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output"
-" file size (faster encoding ends with larger file)"
-msgstr ""
-"Pour une qualité donnée, ajuste le compromis entre le temps d'encodage et la"
-" taille du fichier obtenu (un encodage plus rapide résulte en un fichier plus"
-" gros)"
+msgid "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output file size (faster encoding ends with larger file)"
+msgstr "Pour une qualité donnée, ajuste le compromis entre le temps d'encodage et la taille du fichier obtenu (un encodage plus rapide résulte en un fichier plus gros)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Vitesse d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 passes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forcer le progressif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forcer entrelacé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Trame"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr "Trame basse en premier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr "Trame haute en premier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Export audio multipiste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Incrustation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Lire immédiatement après rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Exporter les méta-données"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Tâches en attente d'exécution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Éteindre l'ordinateur après les rendus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Démarre le Job"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Exécuter le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Module Pixbuf (peinture)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Options de réglage de la vitesse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "De la meilleure à la plus mauvaise qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
-msgid ""
-"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvforma"
-"t/\">MLT documentation</a>)"
-msgstr ""
-"Paramètres (voir la <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvf"
-"ormat/\">documentation de MLT</a>)"
+msgid "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
+msgstr "Paramètres (voir la <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\">documentation de MLT</a>)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "Une ligne d'options par niveau de vitesse, du plus lent au plus rapide"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Séparation de plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Ajouter un repère"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Séparer les plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Analyser seulement la zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Enregistrer le résultat dans les méta-données du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr "Longueur minimale de scène"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr "images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absol&u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Relatif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Méthode de sélection d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "Type &MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Modè&le de nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Première image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Nombre d'images à lire (0 pour lire toutes les images)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Acquisition à intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Délai d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Signaler avant la capture"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Ajouter un espace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "Insérer un espace dans toutes les pistes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Taille réelle de la FFT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Index-Z : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:273
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Guides horizontaux"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:286
#, kde-format
msgid "Vertical guides"
msgstr "Guides verticaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:329
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Sélectionner tous les éléments dans le canevas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:475
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:731
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:784
#, kde-format
msgid "Sha&dow"
msgstr "Om&bre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:910 src/ui/titlewidget_ui.ui:1069
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1004
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1017 src/ui/titlewidget_ui.ui:1035
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Cou&leur unie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1103
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1260
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Éditer le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1270
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Éditer la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1295
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1309
#, kde-format, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1323
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1359 src/ui/titlewidget_ui.ui:1369
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1437
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Afficher l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1445
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "Échiquier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1470
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Configurer les pistes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "piste"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Saisir la valeur Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Valider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Format d'acquisition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Modules installés"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Trouvé %1 résultat"
msgstr[1] "Trouvé %1 résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données additionnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Durée (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Could not find \"otioconvert\" script.\n"
"You need to install OpenTimelineIO,\n"
"through your package manager if available,\n"
"or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
-"and check the scripts are installed in a directory listed in PATH environment"
-" variable"
+"and check the scripts are installed in a directory listed in PATH environment variable"
msgstr ""
"Impossible de trouver le script « otioconvert ».\n"
"Vous devez installer OpenTimelineIO, \n"
"grâce à votre gestionnaire de paquets, si disponible, \n"
"ou par « pip3 install opentimelineio », \n"
-"et vérifier que les scripts sont installés dans un dossier, présent dans la"
-" variable d'environnement « PATH »"
+"et vérifier que les scripts sont installés dans un dossier, présent dans la variable d'environnement « PATH »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:64
#, kde-format
msgid "python3 could not load opentimelineio module"
msgstr "Impossible pour python3 de charger le module « opentimelineio »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
"Please install version >= 0.12\n"
msgstr ""
"Votre module « OpenTimelineIO » n'inclut pas l'adaptateur pour Kdenlive. \n"
"Veuillez installer une version supérieure à 0.12\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Export Project"
msgstr "Exporter le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:85 src/utils/otioconvertions.cpp:122
#, kde-format
msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
msgstr "Adaptateurs OpenTimelineIO (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:91
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for export."
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier de projet pour l'export."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire dans le fichier kdenlive temporaire pour l'export: %1"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier kdenlive temporaire pour l'export: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:106 src/utils/otioconvertions.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Project conversion failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Échec de la conversion de projet :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:110 src/utils/otioconvertions.cpp:143
#, kde-format
msgid "Project conversion complete"
msgstr "Projet converti avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:120
#, kde-format
msgid "Project to import"
msgstr "Projet à importer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:128
#, kde-format
msgid "Imported Project"
msgstr "Projet importé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/otioconvertions.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved\n"
"Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
msgstr ""
"Le projet courant n'a pas été enregistré\n"
-"Voulez-vous charger le projet importé en abandonnant les derniers"
-" changements ?"
+"Voulez-vous charger le projet importé en abandonnant les derniers changements ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Bibliothèque audio Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Bibliothèque vidéo Archive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Bibliothèque graphique Open Clip Art"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Chercher des ressources en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Lecture automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
-"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to"
-" the destination file name you chose. However, there is an existing file of"
-" this name present.\n"
+"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to the destination file name you chose. However, there is an existing file of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
-"Les fichiers d'aperçu haute qualité sont des fichiers MP3. L'extension"
-" « .mp3 » a été ajoutée au nom de fichier que vous avez choisi. Cependant un"
-" fichier existant porte déjà ce nom.\n"
+"Les fichiers d'aperçu haute qualité sont des fichiers MP3. L'extension « .mp3 » a été ajoutée au nom de fichier que vous avez choisi. Cependant un fichier existant porte déjà ce nom.\n"
"Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "Ressource enregistrée vers %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Données importées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Vous devez être connecté\n"
"pour la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
-msgid ""
-"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application"
-" on your freesound account?"
-msgstr ""
-"Accès refusé par Freesound. Avez-vous autorisé l'application Kdenlive pour"
-" votre compte Freesound ?"
+msgid "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application on your freesound account?"
+msgstr "Accès refusé par Freesound. Avez-vous autorisé l'application Kdenlive pour votre compte Freesound ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Démarrage du téléchargement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Erreur à l'obtention d'un jeton d'accès de freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
-msgstr ""
-"Essayez un nouvel import pour obtenir une nouvelle connexion à freesound"
+msgstr "Essayez un nouvel import pour obtenir une nouvelle connexion à freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Enregistré dans le fichier "
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier. Code d'erreur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Thème de &couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:67
#, kde-format
-msgid ""
-"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your"
-" mouse you can select a section of the screen from which to get an average"
-" color."
-msgstr ""
-"Choisissez une couleur sur l'écran. Vous pouvez sélectionner un région de"
-" l'écran pour obtenir une couleur moyenne."
+msgid "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your mouse you can select a section of the screen from which to get an average color."
+msgstr "Choisissez une couleur sur l'écran. Vous pouvez sélectionner un région de l'écran pour obtenir une couleur moyenne."
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:122
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Échelle normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:123
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Échelle de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Échelle non-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:128
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Mise à jour directe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:133
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Réinitialiser la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:138
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Afficher %1 dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1h"
#, fuzzy
#~| msgid "All Frames"
#~ msgid "All streams"
#~ msgstr "Toutes les images"
#, fuzzy
#~| msgid "track"
#~ msgid " tracks"
#~ msgstr "piste"
#~ msgid "Sh&adow"
#~ msgstr "&Ombre"
#~ msgid "Keep images at original size"
#~ msgstr "Conserver les images à la taille d'origine"
#~ msgid "Save zone"
#~ msgstr "Enregistrer la zone"
#~ msgid "OSS with DMA access"
#~ msgstr "OSS avec accès DMA"
#~ msgid "Project conversion failed"
#~ msgstr "Échec de la conversion de projet"
#~ msgid "%1 fps"
#~ msgstr "%1 i/s"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution"
#~ msgid "Full Resolution"
#~ msgstr "Résolution vidéo"
#~ msgid "Rename Clip"
#~ msgstr "Renommer le clip"
#~ msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
#~ msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://bugs.kde.org"
#~ msgid "Desktop OpenGL"
#~ msgstr "Desktop OpenGL"
#~ msgid "OpenGLES"
#~ msgstr "OpenGLES"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgid "Remove Space On Active Track"
#~ msgstr "Supprimer l'espace dans la piste active"
#~ msgid "Timeline error"
#~ msgstr "Erreur dans le montage"
#~ msgid "Impossible to add a composition at that position. There might not be enough space"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter une composition à cette position. Il n'y a peut-être pas assez d'espace"
#~ msgid "Track thumbnails"
#~ msgstr "Vignettes de la piste"
#~ msgid "In frame"
#~ msgstr "Images de début"
#~ msgid "In / out frames"
#~ msgstr "Images de début / fin"
#~ msgid "All frames"
#~ msgstr "Toutes les images"
#~ msgid "No thumbnails"
#~ msgstr "Aucune vignette"
#~ msgid "Adjusting speed:\n"
#~ msgstr "Ajustement de la vitesse :\n"
#~ msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
#~ msgstr "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
#~ msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
#~ msgstr "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia</a>"
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p>"
#~ "<p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p>"
#~ "<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p>"
#~ "<p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p>"
#~ "<p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> Wikipedia : guillemets</a></p>"
#~ "."
#~ msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
#~ msgstr "Espace fine, noté également &amp;thinsp; en HTML. Voir U+202f et <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."
#~ msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
#~ msgstr "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."
#~ msgid ""
#~ "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p>"
#~ "<p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
#~ " "
#~ "<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p>"
#~ "<p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>"
#~ "."
#~ msgid ""
#~ "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p>"
#~ "<p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p>"
#~ "<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p>"
#~ "<p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme ceci&#x2014;. Traditionnellement sans espaces. </p>"
#~ "<p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>"
#~ "."
#~ msgid ""
#~ "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p>"
#~ "<p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p>"
#~ "<p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p>"
#~ "<p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p>"
#~ "<p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>"
#~ "."
#~ msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
#~ msgstr "Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> Wikipedia : points de suspension</a>."
#~ msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
#~ msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
#~ msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
#~ msgstr "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."
#~ msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
#~ msgstr "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
#~ msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
#~ msgstr "Triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Voir <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Démarrer à"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dégrouper"
#~ msgid "Align Audio"
#~ msgstr "Aligner l'audio"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Split At Playhead"
#~ msgstr "Couper sur le curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording Preview"
#~ msgid "Full Resolution Preview"
#~ msgstr "Aperçu de l'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording Preview"
#~ msgid "1/2 Resolution Preview"
#~ msgstr "Aperçu de l'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording Preview"
#~ msgid "1/4 Resolution Preview"
#~ msgstr "Aperçu de l'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording Preview"
#~ msgid "1/8 Resolution Preview"
#~ msgstr "Aperçu de l'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a clip to apply an effect"
#~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
#~ msgstr "Sélectionner un clip auquel appliquer un effet"
#~ msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
#~ msgstr "Copyright © 2007–2019 les auteurs de Kdenlive"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Rotation Y :"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Rotation Z :"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom : "
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Rotation X :"
#~ msgid "Loudness"
#~ msgstr "Volume"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Monter"
#~ msgid "Analyse clip"
#~ msgstr "Analyse du clip"
#~ msgid "Chroma Key"
#~ msgstr "Couleur clé"
#~ msgid "Chroma-Key"
#~ msgstr "Couleur transparente"
#~ msgid "Color based alpha selection"
#~ msgstr "Sélection de canal alpha par la couleur"
#~ msgid "Delta R / A / Hue"
#~ msgstr "Écart R / A / teinte"
#~ msgid "Delta G / B / Chroma"
#~ msgstr "Écart V / B / chroma"
#~ msgid "Delta B / I / I"
#~ msgstr "Écart B / I / I"
#~ msgid "Selection subspace"
#~ msgstr "Sous-espace de sélection"
#~ msgid "Subspace shape"
#~ msgstr "Forme du sous-espace"
#~ msgid "Find effect"
#~ msgstr "Trouver l'effet"
#~ msgid "%1 properties"
#~ msgstr "%1 propriétés"
#~ msgid "Overlay audio waveform"
#~ msgstr "Incruster l'onde audio"
#~ msgid "Video only drag"
#~ msgstr "Déplacer uniquement la vidéo"
#~ msgid "Audio only drag"
#~ msgstr "Déplacer uniquement l'audio"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"
#~ msgid "This will delete all selected clips from timeline"
#~ msgstr "Ceci supprimera tous les clips sélectionnés du montage"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#~ msgid "Transcode clip"
#~ msgstr "Convertir le clip"
#~ msgid "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
#~ msgstr "Impossible d'effectuer la tâche. Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#~ msgid "Extracting clip cut"
#~ msgstr "Extraire la coupure du clip"
#~ msgid "Cannot process this clip type."
#~ msgstr "Impossible de traiter ce type de clip."
#~ msgid "Transcoding clip"
#~ msgstr "Convertir le clip"
#~ msgid "Analysing clip"
#~ msgstr "Analyse du clip en cours"
#~ msgid "Waiting - transcode clip"
#~ msgstr "Attente - conversion de clip"
#~ msgid "Waiting - cut clip"
#~ msgstr "Attente - coupure de clip"
#~ msgid "Waiting - analyse clip"
#~ msgstr "Attente - analyse du clip"
#~ msgid "Overwrite file %1"
#~ msgstr "Écraser le fichier %1"
#~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
#~ msgstr "La conversion écrasera les fichiers suivants :"
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Conversion"
#~ msgid "(%1 clip)"
#~ msgid_plural "(%1 clips)"
#~ msgstr[0] "(%1 clip)"
#~ msgstr[1] "(%1 clips)"
#~ msgid "I-Frame "
#~ msgstr "Image I"
#~ msgid "Found %count I-Frames"
#~ msgstr "Trouvé %count images I"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'affichage"
#~ msgid "Audio Capture Volume "
#~ msgstr "Volume de l'acquisition audio "
#, fuzzy
#~| msgid "effect"
#~ msgid "effects"
#~ msgstr "effet"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgid "compositions"
#~ msgstr "Compositions"
#~ msgid "Colour correction"
#~ msgstr "Correction de la couleur"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistique"
#~ msgid "Blur and hide"
#~ msgstr "Flouter et cacher"
#~ msgid "Enhancement"
#~ msgstr "Amélioration"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de couleur"
#~ msgid "Alpha manipulation"
#~ msgstr "Manipulation alpha"
#~ msgid "Creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Création de vignettes audio"
#~ msgid "Audio thumbnails done"
#~ msgstr "Vignettes audio terminées"
#~ msgid "Couldn't locate "
#~ msgstr "Impossible de localiser"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "Le dossier contient un clip, le supprimer malgré tout ?"
#~ msgstr[1] "Le dossier contient %1 clips, le supprimer malgré tout ?"
#~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
#~ msgstr "Le clip séquence %1 n'est pas valable"
#~ msgid "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks to your project."
#~ msgstr "Le clip séquence %1 a trop de pistes (%2) pour être importé. Veuillez ajouter des pistes à votre projet."
#~ msgid "Auto Split Clip"
#~ msgstr "Clip découpé automatiquement"
#~ msgid "Add Markers"
#~ msgstr "Ajouter un repère"
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Toutes les catégories"
#~ msgid "Delete clip markers"
#~ msgstr "Supprimer les repères de clip"
#~ msgid "Clip has no markers"
#~ msgstr "Le clip n'a aucun repères"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#~ msgid "Add Bin Effect"
#~ msgstr "Ajouter un effet à la source"
#~ msgid "Remove Bin Effect"
#~ msgstr "Supprimer l'effet de la source"
#~ msgid "Edit Bin Effect"
#~ msgstr "Midifier l'effet sur la source"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Désactiver l'effet"
#~ msgstr[1] "Désactiver les effets"
#~ msgid "Enable effect"
#~ msgid_plural "Enable effects"
#~ msgstr[0] "Activer l'effet"
#~ msgstr[1] "Activer les effets"
#~ msgid "Move Bin Effect"
#~ msgstr "Déplacer l'effet de la source"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips"
#~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
#~ msgstr "Impossible de créer les vignettes audio via FFmpeg, utilisation de MLT"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images"
#~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
#~ msgstr "dvgrab version %1 à %2"
#~ msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
#~ msgstr "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer pour toute capture firewire</strong>"
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "Scripts"
#~ msgid "Script contains wrong command: %1"
#~ msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "script"
#~ msgid "The following codecs were not found on your system. Check our <a href=''>online manual</a> if you need them: "
#~ msgstr "Impossible de trouver les codecs suivants sur votre système. Consultez notre <a href=''>manuel en ligne</a> si vous en avez besoin :"
#~ msgid "Audio %1"
#~ msgstr "Audio %1"
#~ msgid "Video %1"
#~ msgstr "Vidéo %1"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur : "
#~ msgid "Search in effects list"
#~ msgstr "Rechercher dans la liste des effets"
#~ msgid "Show/Hide effect description"
#~ msgstr "Afficher/cacher la description des effets"
#~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
#~ msgstr "Ajouter l'effet au clip sélectionné"
#~ msgid "Show all transitions"
#~ msgstr "Afficher toutes les transitions"
#~ msgid "Show GPU transitions"
#~ msgstr "Afficher les transitions GPU"
#~ msgid "Show GPU effects"
#~ msgstr "Afficher les effets GPU"
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "0 - F"
#~ msgstr "0 - F"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "G - L"
#~ msgstr "G - L"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "M - R"
#~ msgstr "M - R"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "S - Z"
#~ msgstr "S - Z"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "Groupe %1"
#~ msgid "Wipe Softness"
#~ msgstr "Douceur d'effacement"
#~ msgid "Wipe Invert"
#~ msgstr "Inverser l'effacement"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Fix Shear Y"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement Y"
#~ msgid "Fix Shear X"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement X"
#~ msgid "Fix Shear Z"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement Z"
#~ msgid "Transparency clip"
#~ msgstr "Clip de transparence"
#~ msgid "Wipe File"
#~ msgstr "Fichier d'effacement"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#~ msgid "Effect Group"
#~ msgstr "Groupe d'effets"
#~ msgid "Reset Group"
#~ msgstr "Réinitialiser le groupe"
#~ msgid "Name for saved group: "
#~ msgstr "Nom du groupe enregistré : "
#~ msgid "Effects for %1"
#~ msgstr "Effets pour l'élément %1"
#~ msgid "Bin effects for %1"
#~ msgstr "Effets à la source pour %1"
#~ msgid "Effects for track %1"
#~ msgstr "Effets pour la piste %1"
#~ msgid "sync keyframes with clip start"
#~ msgstr "synchroniser les images clés avec le début du clip"
#~ msgid "Import keyframes from clip"
#~ msgstr "Importer les images clés du clip"
#~ msgid "Reset keyframes after cursor"
#~ msgstr "Réinitialiser les images clés après le curseur"
#~ msgid "Reset keyframes before cursor"
#~ msgstr "Réinitialiser les images clés avant le curseur"
#~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniser avec le curseur de le montage"
#~ msgid "Data to import: "
#~ msgstr "Données à importer : "
#~ msgid "Select clips in timeline for the Library"
#~ msgstr "Sélectionner des clips dans le montage pour la bibliothèque"
#~ msgid "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr "Maintenance par intérim, compilation croisée vers Windows, portage KF5, correction de bugs, fonctions mineures, mise à jour des profils, etc."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Record Monitor"
#~ msgstr "Moniteur d'acquisition"
#~ msgid "Stop Motion"
#~ msgstr "Animation image par image"
#~ msgid "Capture frame"
#~ msgstr "Capturer l'image"
#~ msgid "Switch live / captured frame"
#~ msgstr "Basculer entre image directe / capturée"
#~ msgid "Show last frame over video"
#~ msgstr "Afficher la dernière image sur la vidéo"
#~ msgctxt "Normal editing"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgctxt "Razor tool shortcut"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Split audio and video automatically"
#~ msgstr "Automatiquement séparer l'audio et la vidéo"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
#~ msgstr "Marges d'affichage incrustées sur le moniteur"
#~ msgid "Insert Zone in Timeline"
#~ msgstr "Insérer une zone dans le montage"
#~ msgid "Audio Only"
#~ msgstr "Audio seulement"
#~ msgid "Video Only"
#~ msgstr "Vidéo seulement"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Audio et vidéo"
#~ msgid "Save Selection"
#~ msgstr "Enregistrer la sélection"
#~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'effet %1 / %2"
#~ msgid "No clip to transcode"
#~ msgstr "Aucun clip à encoder"
#~ msgid "Create Render Script"
#~ msgstr "Créer un script de rendu"
#~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#~ msgid "Force properties"
#~ msgstr "Forcer les propriétés"
#~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
#~ msgstr "Impossible d'importer des montages de profil différent."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgid "Add Captured File to Project"
#~ msgstr "Ajouter le fichier acquis au projet"
#~ msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
#~ msgstr "Vous devez déconnecter et reconnecter le moniteur de capture pour appliquer les changements"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Acquisition en cours"
#~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
#~ msgstr "Vous devez arrêter la capture en cours pour pouvoir appliquer les changements"
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver ffmpeg ou avconv,\n"
#~ " veuillez installer l'un d'eux pour réaliser des captures d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr "Votre version de ffmpeg/libav ne prend pas en charge la capture d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Press record button\n"
#~ "to start screen capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pour filmer l'écran\n"
#~ "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press play button\n"
#~ "to start preview.\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Branchez votre caméra et appuyez sur le bouton lecture pour démarrer l'aperçu.\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
#~ "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port FireWire"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Relier votre caméra à l'ordinateur puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
#~ "Les fichiers acquis seront enregistrés dans le dossier :\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read from device %1\n"
#~ "Please check drivers and access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
#~ "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
#~ msgid ""
#~ "Press play or record button\n"
#~ "to start video capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
#~ "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Déconnecter"
#~ msgid "Capture stopped"
#~ msgstr "Acquisition arrêtée"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Video4Linux,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec pour démarrer Video4Linux,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Decklink,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec pour démarrer Decklink,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec au démarrage de la capture via ffmpeg,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid "Capturing to %1"
#~ msgstr "Acquisition vers %1"
#~ msgid "Failed to start capture"
#~ msgstr "Échec au démarrage de l'acquisition"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Initialisation en cours..."
#~ msgid "Free space: %1"
#~ msgstr "Espace disponible : %1"
#~ msgid "%1 dropped frames"
#~ msgstr "%1 images perdues"
#~ msgid "Zone start: %1"
#~ msgstr "Début de la zone : %1"
#~ msgid "Zone end: %1"
#~ msgstr "Fin de la zone : %1"
#~ msgid "Zone duration: %1"
#~ msgstr "Durée due la zone : %1"
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le sous-clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les sous-clips"
#~ msgid "Stabilised"
#~ msgstr "Stabilisé"
#~ msgid "Cannot write to path: %1"
#~ msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement : %1"
#~ msgid "Processing clip"
#~ msgstr "Traitement du clip"
#~ msgid "Invalid destination: %1."
#~ msgstr "Destination non valable : %1."
#~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
#~ msgstr "Zone de clip non définie (%1 - %2)."
#~ msgid "Filter %1 crashed"
#~ msgstr "Le filtre %1 a planté"
#~ msgid "Waiting to process clip"
#~ msgstr "Attente du traitement du clip"
#~ msgid "proxy"
#~ msgstr "Intermédiaire"
#~ msgid "Waiting - proxy"
#~ msgstr "Attente de l'intermédiaire"
#~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
#~ msgstr "Impossible de créer l'intermédiaire, emplacement vide."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file %1.\n"
#~ "Project is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1\n"
#~ "Le projet est corrompu."
#~ msgid "Save Zone"
#~ msgstr "Enregistrer la zone"
#~ msgid "Send frames to color scopes"
#~ msgstr "Envoyer les images vers les graphes couleur"
#~ msgid "Mirror display"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#~ msgid "Stop Motion Capture"
#~ msgstr "Acquisition d'animation image par image"
#~ msgid "Interval capture"
#~ msgstr "Acquisition à intervalle"
#~ msgid "Overlay effect"
#~ msgstr "Effet d'incrustation"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Pas d'effet"
#~ msgid "Edge detect"
#~ msgstr "Détection des bords"
#~ msgid "Brighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#~ msgid "Show sequence thumbnails"
#~ msgstr "Afficher les vignettes de la séquence"
#~ msgid "Delete current frame"
#~ msgstr "Supprimer l'image courante"
#~ msgid "Configure Stop Motion"
#~ msgstr "Configurer l'animation image par image"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " seconde"
#~ msgstr[1] " secondes"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "No previous frame found"
#~ msgstr "Pas d'image trouvée avant"
#~ msgid "Create New Sequence"
#~ msgstr "Créer une nouvelle séquence"
#~ msgid "Enter sequence name"
#~ msgstr "Saisissez un nom de séquence"
#~ msgid "Frame Captured"
#~ msgstr "Image acquise"
#~ msgid "Going to Capture Frame"
#~ msgstr "Prêt à acquérir l'image"
#~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
#~ msgstr "Supprimer l'image %1 du disque ?"
#~ msgid "Delete Frame"
#~ msgstr "Supprimer l'image"
#~ msgid "Cannot use spacer in a locked track"
#~ msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste verrouillée"
#~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste au sein d'un groupe"
#~ msgid "Cannot add transition"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
#~ msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier"
#~ msgid "Cannot edit an item in a group"
#~ msgstr "Impossible de modifier un élément au sein d'un groupe"
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "L'élément est verrouillé"
#~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
#~ msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur une piste verrouillée"
#~ msgid "Add timeline clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip de montage"
#~ msgid "Clip not ready"
#~ msgstr "Clip pas prêt"
#~ msgid "Problem deleting effect"
#~ msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
#~ msgid "Problem adding effect to clip"
#~ msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
#~ msgid "Add %1"
#~ msgstr "Ajouter %1"
#~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
#~ msgstr "Sélectionner le clip pour entrer en mode ondulé"
#~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
#~ msgid "Effect already present in clip"
#~ msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
#~ msgid "Delete %1"
#~ msgstr "Supprimer %1"
#~ msgid "Problem editing effect"
#~ msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
#~ msgid "Cannot find clip to update effect"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet"
#~ msgid "Cannot find clip to cut"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
#~ msgid "Cannot find clip to uncut"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
#~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
#~ msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Cannot find transition to cut"
#~ msgstr "Impossible de trouver la transition à couper"
#~ msgid "Cannot find transition to uncut"
#~ msgstr "Impossible de trouver la transition à recoller"
#~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
#~ msgstr "Erreur durant la suppression de la transition à %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
#~ msgid "Invalid transition"
#~ msgstr "Transition non valable"
#~ msgid "Select clip to delete"
#~ msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
#~ msgid "Remove Zone"
#~ msgstr "Supprimer la zone"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
#~ msgid "Clip collision, cannot perform operation"
#~ msgstr "Collision de clips, impossible d'effectuer l'opération"
#~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
#~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
#~ msgid "Delete selected group"
#~ msgid_plural "Delete selected groups"
#~ msgstr[0] "Supprimer le groupe sélectionné"
#~ msgstr[1] "Supprimer les groupes sélectionnés"
#~ msgid "Delete selected clip"
#~ msgid_plural "Delete selected clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer l'élément sélectionné"
#~ msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Supprimer la transition sélectionnée"
#~ msgstr[1] "Supprimer les transitions sélectionnées"
#~ msgid "Delete selected items"
#~ msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#~ msgid "Cannot find clip for speed change"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
#~ msgid "Razor clip"
#~ msgstr "Scinder le clip"
#~ msgid "Cut Group"
#~ msgstr "Grouper le groupe"
#~ msgid "Cannot insert clip."
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip."
#~ msgid "Waiting for clip..."
#~ msgstr "En attente du clip..."
#~ msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip..."
#~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Resizing clip start failed!!"
#~ msgstr "Le redimensionnement du clip a échoué !"
#~ msgid "Resizing clip end failed!!"
#~ msgstr "Le redimensionnement de la fin du clip a échoué !"
#~ msgid "Not possible to resize"
#~ msgstr "Impossible de redimensionner"
#~ msgid "Resize clip start"
#~ msgstr "Redimensionner le début du clip"
#~ msgid "Cannot resize transition"
#~ msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
#~ msgid "Resize transition end"
#~ msgstr "Fin de la transition redimensionnement"
#~ msgid "A guide already exists at position %1"
#~ msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
#~ msgid "Select a clip before copying"
#~ msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
#~ msgid "No clip copied"
#~ msgstr "Aucun clip n'a été copié"
#~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
#~ msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
#~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
#~ msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
#~ msgid "You must select one clip for this action"
#~ msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
#~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner un clip séquence pour réaliser cette action"
#~ msgid "Insert New Track"
#~ msgstr "Insérer une nouvelle piste"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Supprimer la piste"
#~ msgid "You must select one transition for this action"
#~ msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
#~ msgid "You must select at least one clip for this action"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un clip pour réaliser cette action"
#~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#~ msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
#~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
#~ msgstr "Vous devez sélectionner exactement un clip comme référence audio"
#~ msgid "Processing audio, please wait."
#~ msgstr "Traitement de l'audio, veuillez patienter."
#~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
#~ msgstr "La référence pour l'alignement audio doit contenir des données audio."
#~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
#~ msgstr "Référence d'alignement audio encore non définie."
#~ msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip hors du montage."
#~ msgid "Unable to move clip due to collision."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à cause d'une collision."
#~ msgid "Clip aligned."
#~ msgstr "Clip aligné."
#~ msgid "Auto-align clip"
#~ msgstr "Aligner le clip automatiquement"
#~ msgid "No empty space to put clip audio"
#~ msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
#~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le clip : (horodatage : %1, piste : %2)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgid "Cannot change grouped clips"
#~ msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
#~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier : (horodatage : %1, piste : %2)"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "TRACTOR"
#~ msgstr "TRACTOR"
#~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
#~ msgstr "Sélectionner un clip source pour effectuer l'opération"
#~ msgid "No target track(s) selected"
#~ msgstr "Aucune piste cible sélectionnée"
#~ msgid "Effect already present in track"
#~ msgstr "L'effet se trouve déjà sur la piste"
#~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet %1."
#~ msgid "Cannot find effect to update %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'effet à mettre à jour %1."
#~ msgid "You need to select one clip and one transition"
#~ msgstr "Sélectionnez un clip et une transition"
#~ msgid "No clip found"
#~ msgstr "Aucun clip trouvé"
#~ msgid "No keyframe data found in clip"
#~ msgstr "Aucune donnée d'image clé trouvée dans le clip"
#~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
#~ msgstr "Aucun clip et transitions sélectionnés dans le montage pour l'export."
#~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : contenu non valable."
#~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : tractor manquant."
#~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : aucune piste."
#~ msgid "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in the timeline (%2)."
#~ msgstr "Le clip séquence sélectionné a besoin de plus de pistes (%1) qu'il n'y a de pistes dans le montage (%2)."
#~ msgid "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: need free room on %1 tracks to expand playlist."
#~ msgstr "Pas assez d'espace libre dans les pistes au-dessus ou au-dessous du clip séquence sélectionné : besoin d'espace libre sur %1 pistes pour importer la séquence"
#~ msgid "Dropped Geometry"
#~ msgstr "Géométrie déposée"
#~ msgid "No keyframes to import"
#~ msgstr "Aucune image clé à importer"
#~ msgid "No effect to import keyframes"
#~ msgstr "Aucun effet pour importer les images clés"
#~ msgid "Ripple Edit"
#~ msgstr "Montage ondulé"
#~ msgid "Cannot find clip"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip"
#~ msgid "Maximum length reached"
#~ msgstr "Longueur maximum atteinte"
#~ msgid "Ripple clip"
#~ msgstr "Onduler le clip"
#~ msgid "Locked track"
#~ msgstr "Piste verrouillée"
#~ msgid "Target track"
#~ msgstr "Piste cible"
#~ msgid "Blind track"
#~ msgstr "Piste transparente"
#~ msgid "Cannot move transition"
#~ msgstr "Impossible de déplacer la transition"
#~ msgid "Move transition"
#~ msgstr "Déplacer la transition"
#~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
#~ msgstr "Rogner à partir du début : %1 Durée : %2 Décalage : %3"
#~ msgid " Position:"
#~ msgstr "Position :"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid " Selection duration:"
#~ msgstr "Sélectionner la durée :"
#~ msgid " Group duration:"
#~ msgstr "Durée du clip :"
#~ msgid "Crop from start: "
#~ msgstr "Rogner à partir du début : "
#~ msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
#~ msgstr "Utilisez Ctrl pour redimensionner un seul élément, sinon tous les éléments seront affectés."
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid "Fade in duration: "
#~ msgstr "Durée de fondu entrant : "
#~ msgid "Fade out duration: "
#~ msgstr "Durée de fondu sortant : "
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr "Déplacez pour ajouter ou redimensionner un effet de fondu."
#~ msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
#~ msgstr "Déplacer l'image-clé au-dessus ou en-dessous du clip pour la supprimer, double-cliquer pour en ajouter une nouvelle."
#~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
#~ msgstr "Impossible de trouver les clips nécessaires pour effectuer le découpage rouleau"
#~ msgid "Rolling Edit"
#~ msgstr "Montage en rouleau"
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr "Coulissé"
#~ msgid "Smaller tracks"
#~ msgstr "Diminuer la taille des pistes"
#~ msgid "Bigger tracks"
#~ msgstr "Agrandir la taille des pistes"
#~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
#~ msgstr "La transition %1 implique une piste non valable : %2 > %3"
#~ msgid "Removed invalid transition: %1"
#~ msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
#~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
#~ msgstr "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du projet.\n"
#~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Impossible de trouver le premier clip pour effectuer le découpage en vague"
#~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Impossible de trouver le second clip pour effectuer le découpage en vague"
#~ msgid "Delete transition from clip"
#~ msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
#~ msgid "Add transition to clip"
#~ msgstr "Ajouter une transition au clip"
#~ msgid "Edit effect %1"
#~ msgstr "Modifier l'effet %1"
#~ msgid "Move guide"
#~ msgstr "Déplacer le guide"
#~ msgid "Rebuild Group"
#~ msgstr "Reconstruire le groupe"
#~ msgid "Change track state"
#~ msgstr "Changer l'état de la piste"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
#~ msgid "Find stopped"
#~ msgstr "Recherche stoppée"
#~ msgid "Found: %1"
#~ msgstr "Trouvé : %1"
#~ msgid "Reached end of project"
#~ msgstr "Fin du projet atteint"
#~ msgid "Not found: %1"
#~ msgstr "Non trouvé : %1"
#~ msgid "DV Raw"
#~ msgstr "DV brut"
#~ msgid "DV AVI type 1"
#~ msgstr "AVI DV type 1"
#~ msgid "DV AVI type 2"
#~ msgstr "AVI DV type 2"
#~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
#~ msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
#~ msgid "Add recording time to captured file name"
#~ msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
#~ msgid "dvgrab additional parameters"
#~ msgstr "Paramètres additionnels dvgrab"
#~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
#~ msgstr "Ne pas valider les fichiers vidéos durant le chargement d'un projet (plus rapide)"
#~ msgid "Transparent background for imported images"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images importées"
#~ msgid "Pro&xy clips"
#~ msgstr "Clips &intermédiaires"
#~ msgid "Timeline clip and transition corners"
#~ msgstr "Coins des clips et transitions sur le montage"
#~ msgid "straight"
#~ msgstr "droits"
#~ msgid "Automatically split audio and video"
#~ msgstr "Séparer automatiquement l'audio et la vidéo"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Piste :"
#~ msgid "Live view"
#~ msgstr "Vue en direct"
#~ msgid "Preview sequence"
#~ msgstr "Aperçu de la séquence"
#~ msgid "Sequence name"
#~ msgstr "Nom de séquence"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Périphérique d'acquisition"
#~ msgid "Add to project"
#~ msgstr "Ajouter au projet"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configuration..."
#~ msgid "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de lancer les paramètres de couleur de la configuration du système. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid "Zoom Level: %1/13"
#~ msgstr "Facteur de zoom : %1/13"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>"
#~ "required for creation of DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Programme manquant : <b>dvdauthor</b><br/>"
#~ "nécessaire à la création de DVD</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>"
#~ "required for creation of DVD ISO images</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Programmes manquants : <b>genisoimage</b> ou <b>mkisofs</b><br/>"
#~ "nécessaire à la création d'images ISO de DVD</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>"
#~ "recommended to preview DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Programmes manquants : <b>vlc</b> ou <b>xine</b><br/>"
#~ "recommandés pour l'aperçu des DVD</li>"
#~ msgid "Additional clip mime types"
#~ msgstr "Types MIME de clip supplémentaires"
#~ msgid "Supported clip mime types"
#~ msgstr "Types MIME de clip pris en charge"
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "Type &MIME"
#~ msgid "Install extra video mimetypes"
#~ msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
#~ msgid "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de lancer le panneau de configuration des couleurs à partir du centre de contrôle de KDE. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Afficher/cacher les options"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Poignée 1 :"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Poignée 2 :"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Les informations de couleur sont nécessaires..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Couleur moyenne calculée pour le rectangle"
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "Utilise MLT version %1"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Fréquence d'image"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Taille d'image"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'affichage"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Aucun profil concordant trouvé"
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Redimensionner :"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Profil vidéo"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Clips &intermédiaires"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Enregistrer le clip"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Chargement du montage"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Télécharger des profils de projet..."
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#~ msgid "Mask0Mate"
#~ msgstr "Mask0Mate"
#~ msgid "pr0be"
#~ msgstr "Sonde"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "Seuil 3 niveaux"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Seuil 0r"
#~ msgid "twolay0r"
#~ msgstr "Seuil dynamique"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "Le dossier de projet %1 n'existe pas. Le créer ?"
#~ msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
#~ msgid "Unset Preview Zone"
#~ msgstr "Annuler la zone de prévisualisation"
#~ msgid "Extract frame"
#~ msgstr "Extraire l'image"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible de supprimer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible d'insérer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Dossier du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "Brighten"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "Créer un dossier"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Renommer l'élément"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip texte simple"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaque"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Afficher le journal"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Gérer les profils du projet"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par défaut n'est pas choisi.\n"
#~ "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de configuration."
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
#~ msgstr "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez vérifier les principaux paramètres de configuration."
#~ msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
#~ msgstr "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "Vérification du moteur MLT"
#~ msgid "Required for Kdenlive"
#~ msgstr "Requis par Kdenlive"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Standard vidéo"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Carte Blackmagic Decklink par défaut :"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Aucun périphérique Blackmagic Decklink trouvé"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Vérification du système"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquet MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Veuillez migrer vers la version de MLT %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "Moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "Module SDL"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (HDV, MPEG, Flash...)"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "Module QImage"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Module Pixbuf"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des titrages"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg && FFplay"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr "Nécessaire pour les clips intermédiaires, la conversion et la capture d'écran"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage ou mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Nécessaire pour afficher un aperçu de votre DVD"
#~ msgid "vlc"
#~ msgstr "vlc"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Tous les clips"
#~ msgid ""
#~ "This will delete all playlists in folder: %1.\n"
#~ "This cannot be undone"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci supprimera tous les clips montage dans le dossier : %1\n"
#~ "Cette action ne peut pas être annulée"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#~ msgid "Ripple Delete"
#~ msgstr "Suppression en vague"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Rogner à partir du début :"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Impossible de couper une transition"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Décalage :"
#~ msgid "Video player"
#~ msgstr "Lecteur vidéo"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Utiliser les effets sur le moniteur"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Rapport d'affichage :"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Format d'affichage : "
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Cache des vignettes :"
#~ msgid "Delete proxies"
#~ msgstr "Supprimer les intermédiaires"
#~ msgid "Clear cache"
#~ msgstr "Vider le cache"
#~ msgid "P&lain Color"
#~ msgstr "Couleur unie"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Clip manquant"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Informations des paramètres"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
#, fuzzy
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Valeur Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Utiliser par défaut"
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Profils de prévisualisation du montage"
#, fuzzy
#~| msgid "View Mode"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration: "
#~ msgid "Duration: %1 Offset: %2"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid "Crash in %1 - creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Crash pendant %1 - création de vignettes audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Image preview"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Aperçu de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Supprimer le profil"
#, fuzzy
#~| msgid "General graphics interface"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Interface graphique classique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#~ msgid "Color clip"
#~ msgstr "Clip couleur"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Modèle de clip texte"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Clip texte"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Clip virtuel"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Clip inconnu"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Clip audio"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "heure"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "sec."
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "images"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "Nom du champ"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Nécessaire à l'acquisition FireWire"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Signal audio"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "Spectre audio"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spectre"
#~ msgid "Crop, Scale and Position"
#~ msgstr "Rognage, échelle et position"
#~ msgid "Clip left"
#~ msgstr "Rognage gauche"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Rognage droit"
#~ msgid "Clip top"
#~ msgstr "Rognage haut"
#~ msgid "Clip bottom"
#~ msgstr "Rognage bas"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Stroboscope"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Afficher les profils avec une fréquence d'image différente"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "vidéo"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "audio"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "vidéo"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "audio"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Lecteurs vidéo"
#~ msgid "Mobile devices"
#~ msgstr "Périphériques distants"
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Fichier image"
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Jouer la transition à l'envers"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Afficher des informations complémentaires pour les paramètres"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Comparer avec/sans effet"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Fin de la comparaison"
#~ msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
#~ msgstr "Supprimer les clips intermédiaires désactivera les intermédiaires pour ce projet"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Machine à écrire"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Aucun alignement"
#~ msgid "Show all profiles"
#~ msgstr "Afficher tous les profils"
#~ msgid "Encoder threads"
#~ msgstr "Processus d'encodage"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'élément"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Couleur de remplissage"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Couleur de bordure"
#~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?."
#~ msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Mise à jour des paramètres en suivant les changements de scène"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Adapter le zoom aux dimensions du Moniteur"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Libav"
#~ msgstr "Libav"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Clip intermédiaire : %1 (%2)"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Supprimer l'intermédiaire"
#~ msgid "Save markers"
#~ msgstr "Enregistrer les repères"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Charger des repères"
#~ msgid "Delete analysis data"
#~ msgstr "Supprimer les données d'analyse"
#~ msgid "Load analysis data"
#~ msgstr "Charger les données d'analyse"
#~ msgid "Save analysis data"
#~ msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Modifier les clips"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Contient des intermédiaires"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Manquant"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Supprimer le zone de clip"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove the clip in that folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove the %1 clips in that folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi le clip dans ce dossier"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi %1 clips dans ce dossier"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le clip <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi le clip dans le montage"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le clip <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi ses %1 clips dans le montage"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr "Le clip est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr "Clip intermédiaire inutilisable (la durée est différente de l'original)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr "Impossible de créer l'intermédiaire pour %1. Vérifier les paramètres"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil depuis le clip courant"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Voulez-vous changer le profil du projet ? Les profils suivants correspondent au clip (taille : %1, fréquence : %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Mettre à jour le profil"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Aucun profil existant ne correspond aux propriétés du clip. Taille du clip : %1\n"
#~ "Fréquence : %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Séquence introuvable"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Mettre à jour les configurations de l'intermédiaire"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Enlever l'intermédiaire"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondes"
#~ msgid "Limit keyframes number"
#~ msgstr "Limiter le nombre d'images clés"
#~ msgid "Data to import"
#~ msgstr "Données à importer"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Courbe"
#~| msgid "Current settings"
#~ msgid "Save current settings"
#~ msgstr "Enregistrer les réglages courants"
#~| msgid "Reset value"
#~ msgid "Preset Name"
#~ msgstr "Nom du préréglage"
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Size/Speed"
#~ msgstr "Taille/Vitesse"
#~ msgid "Blue Screen"
#~ msgstr "Écran bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Effect List"
#~ msgstr "Liste des effets"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Liste de transitions"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Lossless / HQ"
#~ msgctxt "Category Name"
#~ msgid "Lossless/HQ"
#~ msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open file"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Recharger le clip"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgctxt "7fab63e5b3bc8a03a43a62dd5b7f445d"
#~ msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
#~ msgid_plural "The project file contains missing clips, you can still work with their proxies."
#~ msgstr[0] "Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec l'intermédiaire."
#~ msgstr[1] "Le projet contient des clips manquants, vous pouvez continuer à travailler avec les intermédiaires."
#~ msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
#~ msgstr "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All in Current Track"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transition"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effets et transitions"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Chargement des vignettes"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "Avant"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Video track"
#~ msgstr "Piste vidéo"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Amusant"
#~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgstr "Clip MPEG (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Conversion au format du DVD"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Afficher les contrôles supplémentaires"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Afficher/cacher les lignes raccordant les coins"
#~ msgid "Clip in Project Tree"
#~ msgstr "Clip dans l'arborescence du projet"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "Lecture %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Échec au démarrage du périphérique"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Temps estimé %1"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Définir la fin de la zone"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil du projet. Le projet par défaut sera utilisé."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Profil manquant"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé avec le profil existant : %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Profil existant"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
#~ "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
#~ "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant être ajouté à votre système."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Superposition des boutons"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Aucun bouton dans le menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan manquante"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Pas d'entrée de menu pour %1"
#~ msgid "Movit: Blur"
#~ msgstr "Movit : flou"
#~ msgid "Movit: Deconvolution sharpen"
#~ msgstr "Movit : augmenter la netteté par déconvolution"
#~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
#~ msgstr "Augmente la netteté par une méthode plus intelligente"
#~ msgid "Movit: Diffusion"
#~ msgstr "Movit : diffusion"
#~ msgid "Diffusion"
#~ msgstr "Diffusion"
#~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain"
#~ msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain"
#~ msgid "Do simple color grading"
#~ msgstr "Opérations colorimétriques simples"
#~ msgid "Movit: Mirror"
#~ msgstr "Movit : miroir"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "Retourne l'image horizontalement"
#~ msgid "Change the opacity of the image"
#~ msgstr "Changer l'opacité de l'image"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Movit: opacité"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Movit : saturation"
#~ msgid "Saturate or desaturate the image"
#~ msgstr "Saturer ou désaturer l'image"
#~ msgid "Movit: Unsharp mask"
#~ msgstr "Movit : masque d'adoucissement"
#~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
#~ msgstr "Adoucit l'image en soustrayant une copie floutée"
#~ msgid "Movit: Vignette"
#~ msgstr "Movit : vignette"
#~ msgid "Movit: White balance"
#~ msgstr "Movit : balance des blancs"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "Console framebuffer"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "DirectFB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "SVGAlib"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Bibliothèque art ASCII"
#~ msgid "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
#~ msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants et des clips de durées discordantes"
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "Le fichier projet contient des clips de durées discordantes"
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Durées non concordantes"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />"
#~ "is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip <b>%1</b><br />"
#~ " est non valable, que décidez-vous ?"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Recherche automatique"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Conserver en remplacement"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />"
#~ "is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip <b>%1</b><br />"
#~ " est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Recherche manuelle"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Recherche de %1"
#~ msgid "Show path"
#~ msgstr "Afficher la trajectoire"
#~ msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
#~ msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
#~ msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
#~ msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur et mainteneur principal"
#~ msgid "Interim maintainer, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr "Maintenance par intérim, correction de bugs, fonctions mineures, mise à jour des profils, etc."
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Arborescence du projet"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description : "
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer le moteur de rendu de MLT :\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Délai d'attente atteint en créant la sortie xml"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Redimensionner (100 %)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Redimensionner (50 %)"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Blackmagic Decklink"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />"
#~ "already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip <b>%1</b><br />"
#~ " existe déjà dans le projet, que voulez-vous faire ?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "Le clip %1 existe déjà"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "Fichier sur un périphérique amovible"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Add marker"
#~ msgstr "Ajouter un repère"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va effacer les fichiers suivants de votre disque dur.\n"
#~ "Impossible d'annuler cette action, ne l'effectuez que si vous savez ce que vous faites.\n"
#~ "Voulez-vous vraiment continuer ?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Supprimer les clips non utilisés"
#~ msgid "Process clip"
#~ msgstr "Traitement du clip"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete folder"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Ouvrir les clips"
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Impossible d'inverser le clip"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Rendu du clip inversé impossible"
#~ msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
#~ msgstr "Le profil de votre projet %1 n'est pas compatible avec la carte de sortie Blackmagic. Consultez les profils pris en charge ci-dessous. Passage à l'affichage vidéo normal."
#~| msgid "Delete timeline clip"
#~| msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgctxt "372e4cde736ca036a0ef0b103a575d9b"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip du montage"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips du montage"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions non valables supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions recouvrantes supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, clip de base %2 recréé"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, enlevé du projet"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Supprimer les données"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Ajouter des données"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Charger l'image"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Pilote vidéo : "
#~ msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
#~ msgstr "Utiliser OpenGL pour afficher le vidéo (redémarrer Kdenlive pour appliquer)"
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Corriger discordances de durée"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "Module DV (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr "Nécessaire pour monter les fichiers DV lorsque le module avformat n'est pas installé"
#~ msgid "Copyright © 2007–2014 Kdenlive authors"
#~ msgstr "Copyright © 2007–2014 les auteurs de Kdenlive"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
#~ msgid "Delete clips"
#~ msgstr "Supprimer les clips"
#~ msgid "Check online manual"
#~ msgstr "Consulter le manuel en ligne"
#~| msgid "Delete clip"
#~| msgid_plural "Delete clips"
#~ msgctxt "926523c5ccf45785c9156daed093f906"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the project file, error is:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Do you want to open a backup file?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n"
#~ "%1\n"
#~ "Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgstr "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet courant"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licence : %1"
#~ msgid ":::"
#~ msgstr ":::"
#~ msgid "Guide zone"
#~ msgstr "Zone de guide"
#~ msgid "Filename pattern"
#~ msgstr "Modèle de nom de fichier"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgstr "Supprimer le clip"
#~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
#~ msgstr "Stabiliser (vid.stab)"
#~ msgid "Color opacity"
#~ msgstr "Transparence de la couleur"
#~ msgid "Border opacity"
#~ msgstr "Transparence des bordures"
#~ msgid "Font color opacity"
#~ msgstr "Opacité de la couleur de police"
#~ msgid "Outline color opacity"
#~ msgstr "Transparence de la couleur de contour"
#~ msgid "Bitrate"
#~ msgstr "Débit"
#~ msgid "Stabilize (vstab)"
#~ msgstr "Stabiliser (vstab)"
#~ msgid "Stabilize (transcode)"
#~ msgstr "Stabiliser (conversion)"
#~ msgid ""
#~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
#~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
#~ msgstr ""
#~ "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
#~ "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
#~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
#~ msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Cloner"
#~ msgid "Wipe (GLSL)"
#~ msgstr "Balayage (GLSL)"
#~ msgid "Missing OpenGL support"
#~ msgstr "OpenGL non pris en charge"
#~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
#~ msgstr "La prise en charge OpenGL est nécessaire pour exécuter Kdenlive. Le programme va être fermé."
#~ msgid "Movit failed initialization"
#~ msgstr "Échec de l'initialisation de Movit"
#~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting."
#~ msgstr "Échec de l'initialisation des filtres OpenGL. Le programme va être fermé."
#~ msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
#~ msgstr "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur « Echap »."
#~ msgid "Audio align reference set."
#~ msgstr "Référence d'alignement audio définie"
#~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
#~ msgstr "%1 clips auto-alignés."
#~ msgid "Accelerated GLSL"
#~ msgstr "GLSL accéléré"
#~| msgid "GraphView"
#~ msgid "Graphic Scene"
#~ msgstr "Graphic Scene"
#~| msgid "Min"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Chutier"
#~| msgid "Set Zone In"
#~ msgid "Zone in"
#~ msgstr "Début de zone"
#~| msgid "Set Zone Out"
#~ msgid "Zone out"
#~ msgstr "Fin de zone"
#~ msgid "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be usable"
#~ msgstr "Votre configuration MLT ne prend pas en charge OpenGL ni SDL, Kdenlive ne sera pas utilisable"
#~| msgid "Monitor"
#~ msgid "Monitor Audio"
#~ msgstr "Son du moniteur"
#~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system"
#~ msgstr "Le mode vidéo <b>%1</b> n'est pas disponible sur votre système"
#~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used"
#~ msgstr "Un seul moniteur <b>%1</b> peut être utilisé"
#~| msgid "Set Zone In"
#~ msgid "Zone In"
#~ msgstr "Début de zone"
#~| msgid "Set Zone Out"
#~ msgid "Zone Out"
#~ msgstr "Fin de zone"
#~| msgid "Edit clip"
#~ msgid "Editing clip: %1"
#~ msgstr "Modification du clip : %1"
#~| msgid "Author:"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Auteur : "
#~| msgid "None"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"
#~| msgid "Add Clip To Selection"
#~ msgid "Add clip to timeline"
#~ msgstr "Ajouter un clip au montage"
#~| msgid "Remove proxy clip"
#~| msgid_plural "Remove proxy clips"
#~ msgid "Remove clip from timeline"
#~ msgstr "Enlever le clip du montage"
#~| msgid "Resize clip"
#~ msgid "Resize Clip"
#~ msgstr "Redimensionner le clip"
#~| msgid "Show mask"
#~ msgid "Show Track"
#~ msgstr "Afficher la piste"
#~| msgid "Lock track"
#~ msgid "Lock Track"
#~ msgstr "Bloquer la piste"
#~| msgid "Unlock track"
#~ msgid "Unlock Track"
#~ msgstr "Débloquer la piste"
#~| msgid "Marker 1"
#~ msgid "Marker %1"
#~ msgstr "Repère %1"
#~| msgid "Show All"
#~ msgid "Show Tool Panel"
#~ msgstr "Afficher la boîte à outils"
#~| msgid "Add Effect"
#~ msgid "Add new effect"
#~ msgstr "Ajouter un effet"
#~| msgid "Effect Stack"
#~ msgid "EffStack3"
#~ msgstr "EffStack3"
#~| msgid "Image clip"
#~ msgid "Image Clip"
#~ msgstr "Clip image"
#~| msgid "Video clip"
#~ msgid "Video Clip"
#~ msgstr "Clip vidéo"
#~| msgid "Move clip"
#~ msgid "Webvfx Clip"
#~ msgstr "Clip Webvfx"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Capture crashed, please check your parameters\n"
#~| "RecordMyDesktop exit code: %1"
#~ msgid ""
#~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
#~ "Exit code: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres\n"
#~ "Code d'erreur de logiciel RecordMyDesktop : %1"
#~ msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
#~ msgstr "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran</strong>"
#~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
#~ msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
#~ msgid "Encoding captured video..."
#~ msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
#~ msgid "48000"
#~ msgstr "48000"
#~ msgid "41000"
#~ msgstr "41000"
#~ msgid "32000"
#~ msgstr "32000"
#~ msgid "22500"
#~ msgstr "22500"
#~ msgid "11250"
#~ msgstr "11250"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffer"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Ports:"
#~ msgstr "Ports : "
#~ msgid "Bit rate"
#~ msgstr "Taux d'échantillonage"
#~ msgid "Full shots"
#~ msgstr "Images complètes"
#~ msgid "Required for webcam capture"
#~ msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
#~ msgid "recordmydesktop"
#~ msgstr "recordmydesktop"
#~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
#~ msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdev-ruby/kdev-ruby._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdev-ruby/kdev-ruby._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdev-ruby/kdev-ruby._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,42 +1,42 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-09 13:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: app_templates/rubygem/rubygem.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "RubyGem"
msgstr "RubyGem"
#. +> trunk5
-#: app_templates/rubygem/rubygem.kdevtemplate:28
+#: app_templates/rubygem/rubygem.kdevtemplate:29
msgctxt "Comment"
msgid "Generate a simple RubyGem"
msgstr "Générer un simple RubyGem"
#. +> trunk5
#: app_templates/simple_ruby_app/simple_ruby_app.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Simple Ruby Application"
msgstr "Application simple Ruby"
#. +> trunk5
-#: app_templates/simple_ruby_app/simple_ruby_app.kdevtemplate:27
+#: app_templates/simple_ruby_app/simple_ruby_app.kdevtemplate:28
msgctxt "Comment"
msgid "Generate a simple Ruby application"
msgstr "Générer une application simple Ruby."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdiff3/kdiff3.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdiff3/kdiff3.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdiff3/kdiff3.po (revision 1570822)
@@ -1,4822 +1,4828 @@
# translation of kdiff3.po to Français
# traduction de kdiff3.po vers le Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005, 2018, 2019.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: diff.cpp:1538 diff.cpp:1552
#, kde-format
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducible please contact the author.\n"
msgstr ""
"Problème de perte de données :\n"
"Si cela se reproduit, veuillez contacter l'auteur.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: diff.cpp:1540 diff.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "Erreur interne critique"
#. +> trunk5
#: diff.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Severe Internal Error."
msgstr "Erreur interne critique."
#. +> trunk5
#: diff.cpp:1556
#, kde-format
msgid "Severe Internal Error.: "
msgstr "Erreur interne critique. : "
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:560
#, kde-format
msgid "File %1: Line %2"
msgstr "Fichier %1 : ligne %2"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:562
#, kde-format
msgid "File %1: Line not available"
msgstr "Fichier %1 : Ligne non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1864
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1868 mergeresultwindow.cpp:3084 optiondialog.cpp:819
#, kde-format
msgid "Line end style:"
msgstr "Style de fin de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1896 directorymergewindow.cpp:369
#: directorymergewindow.cpp:420 directorymergewindow.cpp:508
-#: directorymergewindow.cpp:2699 directorymergewindow.cpp:2825
-#: directorymergewindow.cpp:2978 mergeresultwindow.cpp:1011
+#: directorymergewindow.cpp:2706 directorymergewindow.cpp:2832
+#: directorymergewindow.cpp:2985 mergeresultwindow.cpp:1011
#: mergeresultwindow.cpp:1013 mergeresultwindow.cpp:1015
#: mergeresultwindow.cpp:1017 mergeresultwindow.cpp:1756
#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3123 optiondialog.cpp:981
-#: optiondialog.cpp:994 pdiff.cpp:752 pdiff.cpp:754 pdiff.cpp:756
-#: pdiff.cpp:758 pdiff.cpp:780 smalldialogs.cpp:111 smalldialogs.cpp:113
+#: optiondialog.cpp:994 pdiff.cpp:730 pdiff.cpp:732 pdiff.cpp:734
+#: pdiff.cpp:736 pdiff.cpp:758 smalldialogs.cpp:111 smalldialogs.cpp:113
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:117
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1896 directorymergewindow.cpp:371
#: directorymergewindow.cpp:423 directorymergewindow.cpp:510
-#: directorymergewindow.cpp:2705 directorymergewindow.cpp:2826
-#: directorymergewindow.cpp:2979 mergeresultwindow.cpp:1011
+#: directorymergewindow.cpp:2712 directorymergewindow.cpp:2833
+#: directorymergewindow.cpp:2986 mergeresultwindow.cpp:1011
#: mergeresultwindow.cpp:1013 mergeresultwindow.cpp:1019
#: mergeresultwindow.cpp:1021 mergeresultwindow.cpp:1758
#: mergeresultwindow.cpp:3118 mergeresultwindow.cpp:3125 optiondialog.cpp:982
-#: optiondialog.cpp:995 pdiff.cpp:752 pdiff.cpp:754 pdiff.cpp:760
-#: pdiff.cpp:762 pdiff.cpp:782 smalldialogs.cpp:111 smalldialogs.cpp:112
+#: optiondialog.cpp:995 pdiff.cpp:730 pdiff.cpp:732 pdiff.cpp:738
+#: pdiff.cpp:740 pdiff.cpp:760 smalldialogs.cpp:111 smalldialogs.cpp:112
#: smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:118
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1896 directorymergewindow.cpp:373
#: directorymergewindow.cpp:426 directorymergewindow.cpp:512
-#: directorymergewindow.cpp:2711 directorymergewindow.cpp:2827
-#: directorymergewindow.cpp:2980 mergeresultwindow.cpp:1015
+#: directorymergewindow.cpp:2718 directorymergewindow.cpp:2834
+#: directorymergewindow.cpp:2987 mergeresultwindow.cpp:1015
#: mergeresultwindow.cpp:1017 mergeresultwindow.cpp:1019
#: mergeresultwindow.cpp:1021 mergeresultwindow.cpp:1760
#: mergeresultwindow.cpp:3120 mergeresultwindow.cpp:3127 optiondialog.cpp:996
-#: pdiff.cpp:756 pdiff.cpp:758 pdiff.cpp:760 pdiff.cpp:762 pdiff.cpp:784
+#: pdiff.cpp:734 pdiff.cpp:736 pdiff.cpp:738 pdiff.cpp:740 pdiff.cpp:762
#: smalldialogs.cpp:112 smalldialogs.cpp:113 smalldialogs.cpp:116
#: smalldialogs.cpp:119
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1896
#, kde-format
msgid "A (Base)"
msgstr "A (base)"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgid "Encoding: %1"
msgstr "Encodage : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1899 mergeresultwindow.cpp:3129
#, kde-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1899 mergeresultwindow.cpp:3130
#, kde-format
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1899
#, kde-format
msgid "Line end style: %1"
msgstr "Style de fin de ligne : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: difftextwindow.cpp:1928 kdiff3.cpp:831
+#: difftextwindow.cpp:1928 kdiff3.cpp:835
#, kde-format
msgid "Top line"
msgstr "Première ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:1995 smalldialogs.cpp:222
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:2037 optiondialog.cpp:382
#, kde-format
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr "Unicode, 8 bit"
#. +> trunk5 stable5
#: difftextwindow.cpp:2053
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:396 directorymergewindow.cpp:2985
+#: directorymergewindow.cpp:396 directorymergewindow.cpp:2992
#, kde-format
msgid "Copy A to B"
msgstr "Copier A vers B"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:399 directorymergewindow.cpp:2986
+#: directorymergewindow.cpp:399 directorymergewindow.cpp:2993
#, kde-format
msgid "Copy B to A"
msgstr "Copier B vers A"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:402 directorymergewindow.cpp:2987
+#: directorymergewindow.cpp:402 directorymergewindow.cpp:2994
#, kde-format
msgid "Delete A"
msgstr "Supprimer A"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:405 directorymergewindow.cpp:2988
+#: directorymergewindow.cpp:405 directorymergewindow.cpp:2995
#, kde-format
msgid "Delete B"
msgstr "Supprimer B"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:408
#, kde-format
msgid "Delete A & B"
msgstr "Supprimer A et B"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:411 directorymergewindow.cpp:2990
+#: directorymergewindow.cpp:411 directorymergewindow.cpp:2997
#, kde-format
msgid "Merge to A"
msgstr "Fusionner vers A"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:414 directorymergewindow.cpp:2991
+#: directorymergewindow.cpp:414 directorymergewindow.cpp:2998
#, kde-format
msgid "Merge to B"
msgstr "Fusionner vers B"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:417
#, kde-format
msgid "Merge to A & B"
msgstr "Fusionner vers A et B"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:429 directorymergewindow.cpp:2982
+#: directorymergewindow.cpp:429 directorymergewindow.cpp:2989
#, kde-format
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "Supprimer (s'il existe)"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:433 directorymergewindow.cpp:2981
+#: directorymergewindow.cpp:433 directorymergewindow.cpp:2988
#: smalldialogs.cpp:100
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Merge (manual)"
msgstr "Fusion (manuelle)"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:436
#, kde-format
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "Erreur : conflit de types de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Error: Changed and Deleted"
msgstr "Erreur : changé et supprimé"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:442
#, kde-format
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "Erreur : les dates sont identiques mais les fichiers ne le sont pas."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:456
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:458
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:460
#, kde-format
msgid "Skipped."
msgstr "Sauté."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Not saved."
msgstr "Non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:464
#, kde-format
msgid "In progress..."
msgstr "En cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:466
#, kde-format
msgid "To do."
msgstr "À faire."
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:506
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:514
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:516
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:518
#, kde-format
msgid "Unsolved"
msgstr "Non résolu"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:520
#, kde-format
msgid "Solved"
msgstr "Résolu"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:522
#, kde-format
msgid "Nonwhite"
msgstr "Non blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: directorymergewindow.cpp:524
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5
#: directorymergewindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the merge and rescan the folder?"
msgstr "Vous effectuez actuellement une fusion de dossier. Voulez-vous vraiment abandonner la fusion et analyser à nouveau le dossier ?"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the merge and rescan the directory?"
msgstr "Vous effectuez actuellement une fusion de dossier. Voulez-vous vraiment abandonner la fusion et analyser à nouveau le dossier ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:677 kdiff3.cpp:690 kdiff3.cpp:700 kdiff3.cpp:712
-#: mergeresultwindow.cpp:443 pdiff.cpp:880 pdiff.cpp:1676 pdiff.cpp:1686
+#: directorymergewindow.cpp:677 kdiff3.cpp:694 kdiff3.cpp:704 kdiff3.cpp:716
+#: mergeresultwindow.cpp:443 pdiff.cpp:858 pdiff.cpp:1681 pdiff.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:678 directorymergewindow.cpp:2954
+#: directorymergewindow.cpp:678 directorymergewindow.cpp:2961
#, kde-format
msgid "Rescan"
msgstr "Analyser à nouveau"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:679 pdiff.cpp:882
+#: directorymergewindow.cpp:679 pdiff.cpp:860
#, kde-format
msgid "Continue Merging"
msgstr "Poursuivre la fusion"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:837
+#: directorymergewindow.cpp:838
#, kde-format
msgid "Opening of folders failed:"
msgstr "Impossible d'ouvrir les dossiers :"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:983
#, kde-format
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "Impossible d'ouvrir les dossiers :"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:841
+#: directorymergewindow.cpp:842
#, kde-format
msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
msgstr "Le dossier A « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:987
#, kde-format
msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Le dossier A « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:846
+#: directorymergewindow.cpp:847
#, kde-format
msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
msgstr "Le dossier B « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:992
#, kde-format
msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Le dossier B « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:851
+#: directorymergewindow.cpp:852
#, kde-format
msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
msgstr "Le dossier C « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:997
#, kde-format
msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Le dossier C « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:854
+#: directorymergewindow.cpp:855
#, kde-format
msgid "Folder Opening Error"
msgstr "Erreur d'ouverture d'un dossier"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Directory Open Error"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:862
+#: directorymergewindow.cpp:863
#, kde-format
msgid ""
"The destination folder must not be the same as A or B when three folders are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"Le dossier de destination ne doit pas être le même que A ou B quand trois dossiers sont fusionnés.\n"
"Vérifiez encore avant de continuer."
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:1008
#, kde-format
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three directories are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"Le dossier de destination ne doit pas être le même que A ou B quand trois dossiers sont fusionnés.\n"
"Vérifiez encore avant de continuer."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:864
+#: directorymergewindow.cpp:865
#, kde-format
msgid "Parameter Warning"
msgstr "Avertissement pour les paramètres"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:869
+#: directorymergewindow.cpp:870
#, kde-format
msgid "Scanning folders..."
msgstr "Analyse des dossiers…"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Analyse des dossiers..."
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:895
+#: directorymergewindow.cpp:896
#, kde-format
msgid "Reading Folder A"
msgstr "Lecture du dossier A"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Reading Directory A"
msgstr "Lecture du dossier A"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:904
+#: directorymergewindow.cpp:905
#, kde-format
msgid "Reading Folder B"
msgstr "Lecture du dossier B"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Reading Directory B"
msgstr "Lecture du dossier B"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:914
+#: directorymergewindow.cpp:915
#, kde-format
msgid "Reading Folder C"
msgstr "Lecture du dossier C"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Reading Directory C"
msgstr "Lecture du dossier C"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:930
+#: directorymergewindow.cpp:931
#, kde-format
msgid "Some subfolders were not readable in"
msgstr "Certains sous-dossiers ne sont pas lisibles dans"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "Certains sous-dossiers ne sont pas lisibles dans"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:935
+#: directorymergewindow.cpp:936
#, kde-format
msgid "Check the permissions of the subfolders."
msgstr "Vérifiez les permissions des sous-dossiers."
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "Vérifiez les permissions des sous-dossiers."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:972 kdiff3.cpp:661 kdiff3.cpp:745 kdiff3.cpp:769
-#: kdiff3.cpp:1041 kdiff3.cpp:1062 pdiff.cpp:964 pdiff.cpp:1018 pdiff.cpp:1052
-#: pdiff.cpp:1068 pdiff.cpp:1114 pdiff.cpp:1122
+#: directorymergewindow.cpp:973 kdiff3.cpp:665 kdiff3.cpp:749 kdiff3.cpp:773
+#: kdiff3.cpp:1045 kdiff3.cpp:1066 pdiff.cpp:944 pdiff.cpp:1010 pdiff.cpp:1045
+#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1107 pdiff.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:987
+#: directorymergewindow.cpp:988
#, kde-format
msgid ""
"Folder Comparison Status\n"
"\n"
"Number of subfolders: %1\n"
"Number of equal files: %2\n"
"Number of different files: %3"
msgstr ""
"État de la comparaison des dossiers\n"
"\n"
"Nombre de sous-dossiers : %1\n"
"Nombre de fichiers identiques : %2\n"
"Nombre de fichiers différents : %3"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:1133
#, kde-format
msgid ""
"Directory Comparison Status\n"
"\n"
"Number of subdirectories: %1\n"
"Number of equal files: %2\n"
"Number of different files: %3"
msgstr ""
"État de la comparaison des dossiers\n"
"\n"
"Nombre de sous-dossiers : %1\n"
"Nombre de fichiers identiques : %2\n"
"Nombre de fichiers différents : %3"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:994
+#: directorymergewindow.cpp:995
#, kde-format
msgid "Number of manual merges: %1"
msgstr "Nombre de fusions manuelles : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:1260
+#: directorymergewindow.cpp:1261
#, kde-format
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "Ce paramètre affecte toutes les opérations de fusion."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:1261
+#: directorymergewindow.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "Changement de toutes les opérations de fusion"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:1342
+#: directorymergewindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid ""
"Processing %1 / %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Traitement en cours %1 / %2\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:1386 directorymergewindow.cpp:1390
+#: directorymergewindow.cpp:1389 directorymergewindow.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Some files could not be processed."
msgstr "Impossible de traiter certains fichiers."
+#. +> trunk5
+#: directorymergewindow.cpp:1396
+#, kde-format
+msgid "Aborting do to too many errors."
+msgstr ""
+
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:1869 directorymergewindow.cpp:1894
-#: directorymergewindow.cpp:1918
+#: directorymergewindow.cpp:1874 directorymergewindow.cpp:1899
+#: directorymergewindow.cpp:1924
#, kde-format
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "Cette opération n'est actuellement pas possible."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:1869 directorymergewindow.cpp:1894
-#: directorymergewindow.cpp:1918 directorymergewindow.cpp:2195
+#: directorymergewindow.cpp:1874 directorymergewindow.cpp:1899
+#: directorymergewindow.cpp:1924 directorymergewindow.cpp:2201
#, kde-format
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "Opération impossible"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:1965
+#: directorymergewindow.cpp:1971
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la copie."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2402
+#: directorymergewindow.cpp:1972 directorymergewindow.cpp:2408
#, kde-format
msgid "Merge Error"
msgstr "Erreur de fusion"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2040
+#: directorymergewindow.cpp:2046
#, kde-format
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "Opération de fusion inconnue. (Ceci ne devrait jamais arriver !)"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2085
+#: directorymergewindow.cpp:2091
#, kde-format
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "Opération de fusion inconnue."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2098
+#: directorymergewindow.cpp:2104
#, kde-format
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"La fusion est sur le point de commencer\n"
"\n"
"Choisissez « Effectuer la fusion » si vous avez lu les instructions et savez ce que vous faites.\n"
"Choisir « Simuler la fusion » indiquera ce qui arrivera.\n"
"\n"
"Sachez que ce programme est encore au stade bêta et qu'il n'y a AUCUNE GARANTIE d'aucune sorte ! Faites des sauvegardes de vos données vitales !"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2103
+#: directorymergewindow.cpp:2109
#, kde-format
msgid "Starting Merge"
msgstr "Démarrage de la fusion"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2104
+#: directorymergewindow.cpp:2110
#, kde-format
msgid "Do It"
msgstr "Effectuer la fusion"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2105
+#: directorymergewindow.cpp:2111
#, kde-format
msgid "Simulate It"
msgstr "Simuler la fusion"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:2131
+#: directorymergewindow.cpp:2137
#, kde-format
msgid "The highlighted item has a different type in the different folders. Select what to do."
msgstr "L'élément mis en surbrillance est d'un type différent dans les différents dossiers. Choisissez ce qu'il faut faire."
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:2499
#, kde-format
msgid "The highlighted item has a different type in the different directories. Select what to do."
msgstr "L'élément mis en surbrillance est d'un type différent dans les différents dossiers. Choisissez ce qu'il faut faire."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2135
+#: directorymergewindow.cpp:2141
#, kde-format
msgid "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what to do."
msgstr "Les dates de modification du fichier sont identiques, mais les fichiers ne le sont pas. Choisissez ce qu'il faut faire."
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:2139
+#: directorymergewindow.cpp:2145
#, kde-format
msgid "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. Select what to do."
msgstr "L'élément mis en surbrillance a été modifié dans un dossier et supprimé dans l'autre. Choisissez ce qu'il faut faire."
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:2507
#, kde-format
msgid "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the other. Select what to do."
msgstr "L'élément mis en surbrillance a été modifié dans un dossier et supprimé dans l'autre. Choisissez ce qu'il faut faire."
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:2195
+#: directorymergewindow.cpp:2201
#, kde-format
msgid "This operation is currently not possible because folder merge is currently running."
msgstr "Cette opération n'est actuellement pas possible car une fusion de dossiers est en cours."
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:2563
#, kde-format
msgid "This operation is currently not possible because directory merge is currently running."
msgstr "Cette opération n'est actuellement pas possible car une fusion de dossiers est en cours."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2252
+#: directorymergewindow.cpp:2258
#, kde-format
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to skip this item?"
msgstr ""
"Il s'est produit une erreur à la dernière étape.\n"
"Voulez-vous continuer avec l'élément ayant causé l'erreur ou voulez-vous le sauter ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2254
+#: directorymergewindow.cpp:2260
#, kde-format
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "Continuer la fusion après une erreur"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2255
+#: directorymergewindow.cpp:2261
#, kde-format
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "Continuer avec le dernier élément"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2256
+#: directorymergewindow.cpp:2262
#, kde-format
msgid "Skip Item"
msgstr "Sauter l'élément"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2352
+#: directorymergewindow.cpp:2358
#, kde-format
msgid "Merge operation complete."
msgstr "Opération de fusion terminée."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2352 directorymergewindow.cpp:2355
+#: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361
#, kde-format
msgid "Merge Complete"
msgstr "Fusion terminée"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2365
+#: directorymergewindow.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr "Simulation de fusion achevée : vérifiez si vous êtes d'accord avec les opérations proposées."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2401
+#: directorymergewindow.cpp:2407
#, kde-format
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
msgstr "Une erreur s'est produite. Cliquez sur Ok pour afficher les informations détaillées."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2434
+#: directorymergewindow.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "Erreur : durant la suppression de %1 : impossible de créer la sauvegarde."
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:2441
+#: directorymergewindow.cpp:2447
#, kde-format
msgid "delete folder recursively( %1 )"
msgstr "supprimer le dossier récursivement( %1 )"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:2809
#, kde-format
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "supprimer le dossier récursivement( %1 )"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2443
+#: directorymergewindow.cpp:2449
#, kde-format
msgid "delete( %1 )"
msgstr "supprimer( %1 )"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:2458
+#: directorymergewindow.cpp:2464
#, kde-format
msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
msgstr "Erreur : opération de suppression de dossier impossible durant la tentative de lecture du dossier."
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:2826
#, kde-format
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr "Erreur : opération de suppression de dossier impossible durant la tentative de lecture du dossier."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2477
+#: directorymergewindow.cpp:2483
#, kde-format
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "Erreur : opération de suppression de dossier( %1 ) impossible."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2487
+#: directorymergewindow.cpp:2493
#, kde-format
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "Erreur : opération de suppression impossible."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2513
+#: directorymergewindow.cpp:2520
#, kde-format
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "fusion manuelle(%1, %2, %3 -> %4)"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2516
+#: directorymergewindow.cpp:2523
#, kde-format
msgid " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr " Remarque : après une fusion manuelle, l'utilisateur devra continuer en appuyant sur F7."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2543
+#: directorymergewindow.cpp:2550
#, kde-format
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr "Erreur : copie( %1 -> %2 ) impossible. Impossible de supprimer la destination existante."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2552
+#: directorymergewindow.cpp:2559
#, kde-format
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "copier le lien( %1 -> %2 )"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2561
+#: directorymergewindow.cpp:2568
#, kde-format
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr "Erreur : copie des liens impossible : les liens distants ne sont pas encore pris en charge."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2571
+#: directorymergewindow.cpp:2578
#, kde-format
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "Erreur : copie du lien impossible."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2594
+#: directorymergewindow.cpp:2601
#, kde-format
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "copie( %1 -> %2 )"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2620
+#: directorymergewindow.cpp:2627
#, kde-format
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr "Erreur durant le renommage( %1 -> %2 ) : impossible de supprimer la destination existante."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2627
+#: directorymergewindow.cpp:2634
#, kde-format
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "renommer( %1 -> %2 )"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2636
+#: directorymergewindow.cpp:2643
#, kde-format
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "Erreur : renommage impossible."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2654
+#: directorymergewindow.cpp:2661
#, kde-format
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr "Erreur durant la création du dossier de %1. Impossible de supprimer le fichier existant."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2671
+#: directorymergewindow.cpp:2678
#, kde-format
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "création du dossier( %1 )"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:2681
+#: directorymergewindow.cpp:2688
#, kde-format
msgid "Error while creating folder."
msgstr "Erreur durant la création du dossier."
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:3051
#, kde-format
msgid "Error while creating directory."
msgstr "Erreur durant la création du dossier."
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2717 directorymergewindow.cpp:2831
+#: directorymergewindow.cpp:2724 directorymergewindow.cpp:2838
#, kde-format
msgid "Dest"
msgstr "Dest"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:2725 directorymergewindow.cpp:2753
+#: directorymergewindow.cpp:2732 directorymergewindow.cpp:2760
#: optiondialog.cpp:1126 optiondialog.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2725
+#: directorymergewindow.cpp:2732
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2725
+#: directorymergewindow.cpp:2732
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2726
+#: directorymergewindow.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Attr"
msgstr "Attr"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2726
+#: directorymergewindow.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Last Modification"
msgstr "Dernière modification"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2726
+#: directorymergewindow.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Link-Destination"
msgstr "Destination du lien"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2753
+#: directorymergewindow.cpp:2760
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2753
+#: directorymergewindow.cpp:2760
#, kde-format
msgid "-Link"
msgstr "-Lien"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2759
+#: directorymergewindow.cpp:2766
#, kde-format
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2773
+#: directorymergewindow.cpp:2780
#, kde-format
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (Dest) : "
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2777
+#: directorymergewindow.cpp:2784
#, kde-format
msgid "A: "
msgstr "A : "
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2777
+#: directorymergewindow.cpp:2784
#, kde-format
msgid "A (Base): "
msgstr "A (Base) : "
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2783
+#: directorymergewindow.cpp:2790
#, kde-format
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (Dest) : "
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2787
+#: directorymergewindow.cpp:2794
#, kde-format
msgid "B: "
msgstr "B : "
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2792
+#: directorymergewindow.cpp:2799
#, kde-format
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (Dest) : "
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2796
+#: directorymergewindow.cpp:2803
#, kde-format
msgid "C: "
msgstr "C : "
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2799
+#: directorymergewindow.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Dest: "
msgstr "Dest : "
#. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:2841
+#: directorymergewindow.cpp:2848
#, kde-format
msgid "Save Folder Merge State As..."
msgstr "Enregistrer l'état de fusion des dossiers sous…"
#. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:3249
#, kde-format
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "Enregistrer l'état de fusion des dossiers sous..."
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:2948
+#: directorymergewindow.cpp:2955
#, kde-format
msgid "Start/Continue Folder Merge"
msgstr "Démarrer / Poursuivre la fusion des dossiers"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:3398
#, kde-format
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "Démarrer / Poursuivre la fusion des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2949
+#: directorymergewindow.cpp:2956
#, kde-format
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "Lancer l'opération pour l'élément actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2950
+#: directorymergewindow.cpp:2957
#, kde-format
msgid "Compare Selected File"
msgstr "Comparer le fichier sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2951
+#: directorymergewindow.cpp:2958
#, kde-format
msgid "Merge Current File"
msgstr "Fusionner le fichier actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2951
+#: directorymergewindow.cpp:2958
#, kde-format
msgid ""
"Merge\n"
"File"
msgstr ""
"Fusion\n"
"Fichier"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:2952
+#: directorymergewindow.cpp:2959
#, kde-format
msgid "Fold All Subfolders"
msgstr "Replier tous les sous-dossiers"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:3402
#, kde-format
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "Replier tous les sous-dossiers"
#. +> trunk5
-#: directorymergewindow.cpp:2953
+#: directorymergewindow.cpp:2960
#, kde-format
msgid "Unfold All Subfolders"
msgstr "Déplier tous les sous-dossiers"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:3403
#, kde-format
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "Déplier tous les sous-dossiers"
#. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
#. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2957
+#: directorymergewindow.cpp:2964
#, kde-format
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "Choisir A pour tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2958
+#: directorymergewindow.cpp:2965
#, kde-format
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "Choisir B pour tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2959
+#: directorymergewindow.cpp:2966
#, kde-format
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "Choisir C pour tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2960
+#: directorymergewindow.cpp:2967
#, kde-format
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "Choisir automatiquement l'opération pour tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2961
+#: directorymergewindow.cpp:2968
#, kde-format
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "Pas d'opération pour tous les éléments"
#. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
#. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2966
+#: directorymergewindow.cpp:2973
#, kde-format
msgid "Show Identical Files"
msgstr "Afficher les fichiers identiques"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2966
+#: directorymergewindow.cpp:2973
#, kde-format
msgid ""
"Identical\n"
"Files"
msgstr ""
"Identiques\n"
"Fichiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2967
+#: directorymergewindow.cpp:2974
#, kde-format
msgid "Show Different Files"
msgstr "Afficher les fichiers différents"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2968
+#: directorymergewindow.cpp:2975
#, kde-format
msgid "Show Files only in A"
msgstr "Afficher les fichiers uniquement dans A"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2968
+#: directorymergewindow.cpp:2975
#, kde-format
msgid ""
"Files\n"
"only in A"
msgstr ""
"Fichiers\n"
"uniquement dans A"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2969
+#: directorymergewindow.cpp:2976
#, kde-format
msgid "Show Files only in B"
msgstr "Afficher les fichiers uniquement dans B"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2969
+#: directorymergewindow.cpp:2976
#, kde-format
msgid ""
"Files\n"
"only in B"
msgstr ""
"Fichiers\n"
"uniquement dans B"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2970
+#: directorymergewindow.cpp:2977
#, kde-format
msgid "Show Files only in C"
msgstr "Afficher les fichiers uniquement dans C"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2970
+#: directorymergewindow.cpp:2977
#, kde-format
msgid ""
"Files\n"
"only in C"
msgstr ""
"Fichiers\n"
"uniquement dans C"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2974
+#: directorymergewindow.cpp:2981
#, kde-format
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "Comparer les fichiers explicitement sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2975
+#: directorymergewindow.cpp:2982
#, kde-format
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "Fusionner les fichiers explicitement sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2977 directorymergewindow.cpp:2984
+#: directorymergewindow.cpp:2984 directorymergewindow.cpp:2991
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2989
+#: directorymergewindow.cpp:2996
#, kde-format
msgid "Delete A && B"
msgstr "Supprimer A et B"
#. +> trunk5 stable5
-#: directorymergewindow.cpp:2992
+#: directorymergewindow.cpp:2999
#, kde-format
msgid "Merge to A && B"
msgstr "Fusionner vers A et B"
#. +> stable5
#: directorymergewindow.cpp:3095 directorymergewindow.cpp:3124
#, kde-format
msgid "Dir"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:266
#, kde-format
msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
msgstr "Impossible de déterminer l'URL complète. Aucun parent renseigné."
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:475 SourceData.cpp:501
#, kde-format
msgid "Failed to read file: %1"
msgstr "Impossible de lire le fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:617
#, kde-format
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "Impossible de créer la copie temporaire de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:625 fileaccess.cpp:630
#, kde-format
msgid "Opening %1 failed. %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir %1. %2"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:649 fileaccess.cpp:657
#, kde-format
msgid "Error reading from %1. %2"
msgstr "Erreur de lecture depuis %1. %2"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:781
#, kde-format
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
"Filename: %1"
msgstr ""
"La suppression d'une sauvegarde précédente a échoué pendant la tentative de sauvegarde.\n"
"Nom du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:788
#, kde-format
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed.\n"
"Filenames: %1 -> %2"
msgstr ""
"Le renommage a échoué pendant la tentative de sauvegarde.\n"
"Noms des fichiers : %1 -> %2"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:857
#, kde-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "Obtention de l'état du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:898
#, kde-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "Lecture du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:936
#, kde-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "Écriture du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:969
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire pleine"
#. +> trunk5
#: fileaccess.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Making folder: %1"
msgstr "Création du dossier : %1"
#. +> trunk5
#: fileaccess.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Removing folder: %1"
msgstr "Suppression du dossier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "Suppression du fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "Création d'un lien symbolique : %1 -> %2"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "Renommage du fichier : %1 -> %2"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "Copie du fichier : %1 -> %2"
#. +> trunk5
#: fileaccess.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Reading folder: %1"
msgstr "Lecture du dossier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: fileaccess.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "Listage du dossier : %1"
#. +> stable5
#: fileaccess.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "Création du dossier : %1"
#. +> stable5
#: fileaccess.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "Suppression du dossier : %1"
#. +> stable5
#: fileaccess.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Reading directory: %1"
msgstr "Lecture du dossier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:160
#, kde-format
msgid "Current Configuration:"
msgstr "Configuration actuelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:165
#, kde-format
msgid "Config Option Error:"
msgstr "Erreur d'option de configuration :"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3.cpp:224
#, kde-format
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr "Option --auto utilisée, mais aucun fichier résultat spécifié."
#. +> trunk5
-#: kdiff3.cpp:400
+#: kdiff3.cpp:399
#, kde-format
msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
msgstr "Option --auto ignorée pour la comparaison de dossiers."
#. +> stable5
#: kdiff3.cpp:405
#, kde-format
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "Option --auto ignorée pour la comparaison de dossiers."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:442
+#: kdiff3.cpp:446
#, kde-format
msgid "Saving failed."
msgstr "Impossible d'enregistrer."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:490 pdiff.cpp:372 pdiff.cpp:945
+#: kdiff3.cpp:494 pdiff.cpp:925
#, kde-format
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "Ouverture de ces fichiers impossible :"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:499 pdiff.cpp:381 pdiff.cpp:954
+#: kdiff3.cpp:503 pdiff.cpp:934
#, kde-format
msgid "File open error"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:528
+#: kdiff3.cpp:532
#, kde-format
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "Ouvre les documents pour faire une comparaison..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:530
+#: kdiff3.cpp:534
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:533
+#: kdiff3.cpp:537
#, kde-format
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "Enregistre le résultat de la fusion. Tous les conflits doivent être résolus !"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:535
+#: kdiff3.cpp:539
#, kde-format
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "Enregistre le document actuel sous..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:538
+#: kdiff3.cpp:542
#, kde-format
msgid "Print the differences"
msgstr "Afficher les différences"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:541
+#: kdiff3.cpp:545
#, kde-format
msgid "Quits the application"
msgstr "Quitte l'application"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:544
+#: kdiff3.cpp:548
#, kde-format
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Coupe la sélection et la place dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:547
+#: kdiff3.cpp:551
#, kde-format
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:549
+#: kdiff3.cpp:553
#, kde-format
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers à la position actuelle"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:552
+#: kdiff3.cpp:556
#, kde-format
msgid "Select everything in current window"
msgstr "Tout sélectionner dans la fenêtre actuelle"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:555
+#: kdiff3.cpp:559
#, kde-format
msgid "Search for a string"
msgstr "Chercher une chaîne"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:557
+#: kdiff3.cpp:561
#, kde-format
msgid "Search again for the string"
msgstr "Chercher à nouveau la chaîne"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:562
+#: kdiff3.cpp:566
#, kde-format
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Active/désactive la barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:566
+#: kdiff3.cpp:570
#, kde-format
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "Configurer KDiff3..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:585
+#: kdiff3.cpp:589
#, kde-format
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "Aller au delta actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:585
+#: kdiff3.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Current\n"
"Delta"
msgstr ""
"Actuel\n"
"Delta"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:587
+#: kdiff3.cpp:591
#, kde-format
msgid "Go to First Delta"
msgstr "Aller au premier delta"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:587
+#: kdiff3.cpp:591
#, kde-format
msgid ""
"First\n"
"Delta"
msgstr ""
"Premier\n"
"Delta"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:589
+#: kdiff3.cpp:593
#, kde-format
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "Aller au dernier delta"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:589
+#: kdiff3.cpp:593
#, kde-format
msgid ""
"Last\n"
"Delta"
msgstr ""
"Dernier\n"
"Delta"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:591
+#: kdiff3.cpp:595
#, kde-format
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr "(Saute les différences d'espaces quand « Afficher les espaces » est désactivé)"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:592
+#: kdiff3.cpp:596
#, kde-format
msgid "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr "(Ne saute pas les différences d'espaces même quand « Afficher les espaces » est désactivé)"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:593
+#: kdiff3.cpp:597
#, kde-format
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "Aller au delta précédent"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:593
+#: kdiff3.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"Prev\n"
"Delta"
msgstr ""
"Précédent\n"
"Delta"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:595
+#: kdiff3.cpp:599
#, kde-format
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "Aller au delta suivant"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:595
+#: kdiff3.cpp:599
#, kde-format
msgid ""
"Next\n"
"Delta"
msgstr ""
"Suiv\n"
"Delta"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:597
+#: kdiff3.cpp:601
#, kde-format
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "Aller au conflit précédent"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:597
+#: kdiff3.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Prev\n"
"Conflict"
msgstr ""
"Préc\n"
"Conflit"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:599
+#: kdiff3.cpp:603
#, kde-format
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "Aller au conflit suivant"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:599
+#: kdiff3.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"Next\n"
"Conflict"
msgstr ""
"Suiv\n"
"Conflit"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:601
+#: kdiff3.cpp:605
#, kde-format
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "Aller au conflit non résolu précédent"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:601
+#: kdiff3.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"Prev\n"
"Unsolved"
msgstr ""
"Préc\n"
"Non résolu"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:603
+#: kdiff3.cpp:607
#, kde-format
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "Aller au conflit non résolu suivant"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:603
+#: kdiff3.cpp:607
#, kde-format
msgid ""
"Next\n"
"Unsolved"
msgstr ""
"Suiv\n"
"Non résolu"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:605
+#: kdiff3.cpp:609
#, kde-format
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "Sélectionner la(les) ligne(s) à partir de A"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:605
+#: kdiff3.cpp:609
#, kde-format
msgid ""
"Choose\n"
"A"
msgstr ""
"Choisir\n"
"A"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:606
+#: kdiff3.cpp:610
#, kde-format
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "Sélectionner la(les) ligne(s) à partir de B"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:606
+#: kdiff3.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"Choose\n"
"B"
msgstr ""
"Choisir\n"
"B"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:607
+#: kdiff3.cpp:611
#, kde-format
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "Sélectionner la(les) ligne(s) à partir de C"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:607
+#: kdiff3.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"Choose\n"
"C"
msgstr ""
"Choisir\n"
"C"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:608
+#: kdiff3.cpp:612
#, kde-format
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr "Aller automatiquement au conflit non résolu suivant après sélection de la source"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:608
+#: kdiff3.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Auto\n"
"Next"
msgstr ""
"Auto\n"
"Suivant"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:610
+#: kdiff3.cpp:614
#, kde-format
msgid "Show Space && Tabulator Characters"
msgstr "Afficher les caractères d'espacement et de tabulation"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:610
+#: kdiff3.cpp:614
#, kde-format
msgid ""
"White\n"
"Characters"
msgstr ""
"Blanc\n"
"Caractères"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:611
+#: kdiff3.cpp:615
#, kde-format
msgid "Show White Space"
msgstr "Afficher les espaces"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:611
+#: kdiff3.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"White\n"
"Deltas"
msgstr ""
"Blanc\n"
"Deltas"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:613
+#: kdiff3.cpp:617
#, kde-format
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Afficher les numéros de lignes"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:613
+#: kdiff3.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"Line\n"
"Numbers"
msgstr ""
"Ligne\n"
"Numéros"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:615
+#: kdiff3.cpp:619
#, kde-format
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "Résoudre automatiquement les conflits simples"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:616
+#: kdiff3.cpp:620
#, kde-format
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "Attribuer des deltas aux conflits"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:617
+#: kdiff3.cpp:621
#, kde-format
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr "Exécuter la fusion automatique de l'expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:618
+#: kdiff3.cpp:622
#, kde-format
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "Résoudre automatiquement les conflits d'historique"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:619
+#: kdiff3.cpp:623
#, kde-format
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr "Scinder les différences à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:620
+#: kdiff3.cpp:624
#, kde-format
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "Réunir les différences sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:622
+#: kdiff3.cpp:626
#, kde-format
msgid "Show Window A"
msgstr "Afficher la fenêtre A"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:623
+#: kdiff3.cpp:627
#, kde-format
msgid "Show Window B"
msgstr "Afficher la fenêtre B"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:624
+#: kdiff3.cpp:628
#, kde-format
msgid "Show Window C"
msgstr "Afficher la fenêtre C"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:626
+#: kdiff3.cpp:630
#, kde-format
msgid "Normal Overview"
msgstr "Vue d'ensemble normale"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:627
+#: kdiff3.cpp:631
#, kde-format
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de A par rapport à B"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:628
+#: kdiff3.cpp:632
#, kde-format
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de A par rapport à C"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:629
+#: kdiff3.cpp:633
#, kde-format
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de B par rapport à C"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:630
+#: kdiff3.cpp:634
#, kde-format
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr "Retour à la ligne automatique des fenêtres d'affichage de différences"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:631
+#: kdiff3.cpp:635
#, kde-format
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr "Ajouter l'alignement manuel des différences"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:632
+#: kdiff3.cpp:636
#, kde-format
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr "Effacer tous les alignements manuels des différences"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:634
+#: kdiff3.cpp:638
#, kde-format
msgid "Focus Next Window"
msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre suivante"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:635
+#: kdiff3.cpp:639
#, kde-format
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre précédente"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:636
+#: kdiff3.cpp:640
#, kde-format
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "Changer l'orientation du séparateur"
#. +> trunk5
-#: kdiff3.cpp:638
+#: kdiff3.cpp:642
#, kde-format
msgid "Folder && Text Split Screen View"
msgstr "Vue de l'écran divisé en dossier et texte"
#. +> stable5
#: kdiff3.cpp:642
#, kde-format
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "Vue de l'écran divisé en dossier et texte"
#. +> trunk5
-#: kdiff3.cpp:640
+#: kdiff3.cpp:644
#, kde-format
msgid "Toggle Between Folder && Text View"
msgstr "Basculer entre l'affichage du dossier et l'affichage du texte"
#. +> stable5
#: kdiff3.cpp:644
#, kde-format
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "Basculer entre l'affichage du dossier et l'affichage du texte"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:689 pdiff.cpp:1675
+#: kdiff3.cpp:693 pdiff.cpp:1680
#, kde-format
msgid "The merge result has not been saved."
msgstr "Le résultat de la fusion n'a pas été enregistré."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:691
+#: kdiff3.cpp:695
#, kde-format
msgid "Save && Quit"
msgstr "Enregistrer et quitter"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:692
+#: kdiff3.cpp:696
#, kde-format
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "Quitter sans enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:700 pdiff.cpp:1686
+#: kdiff3.cpp:704 pdiff.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "Enregistrement du résultat de la fusion impossible."
#. +> trunk5
-#: kdiff3.cpp:711 pdiff.cpp:879
+#: kdiff3.cpp:715 pdiff.cpp:857
#, kde-format
msgid "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr "Vous effectuez actuellement une fusion de dossiers. Voulez-vous vraiment l'interrompre ?"
#. +> stable5
#: kdiff3.cpp:718 pdiff.cpp:1052
#, kde-format
msgid "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr "Vous effectuez actuellement une fusion de dossiers. Voulez-vous vraiment l'interrompre ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:734
+#: kdiff3.cpp:738
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Enregistrement du fichier..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:751
+#: kdiff3.cpp:755
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Enregistrement du fichier sous un nouveau nom..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:753
+#: kdiff3.cpp:757
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:777
+#: kdiff3.cpp:781
#, kde-format
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Impression non implémentée."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:815
+#: kdiff3.cpp:819
#, kde-format
msgid "Printing..."
msgstr "Impression..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:917
+#: kdiff3.cpp:921
#, kde-format
msgid "Printing page %1 of %2"
msgstr "Impression de la page %1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:974
+#: kdiff3.cpp:978
#, kde-format
msgid " (Selection)"
msgstr " (Sélection)"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:1003
+#: kdiff3.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Printing completed."
msgstr "L'impression est terminée."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:1007
+#: kdiff3.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Printing aborted."
msgstr "Impression interrompue."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:1014
+#: kdiff3.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Exiting..."
msgstr "Fermeture..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:1025
+#: kdiff3.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "(Dés)Activation de la barre d'outils..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3.cpp:1046
+#: kdiff3.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "(Dés)Activation de la barre d'état..."
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDiff3 Part"
msgstr "Module KDiff3"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.cpp:35
#, kde-format
msgid "A KPart to display SVG images"
msgstr "Un module KDE pour afficher les images « SVG »"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.cpp:38
#, kde-format
msgid "Joachim Eibl"
msgstr "Joachim Eibl"
#. +> trunk5 stable5
-#: kdiff3_part.cpp:159 kdiff3_part.cpp:240
+#: kdiff3_part.cpp:161 kdiff3_part.cpp:242
#, kde-format
msgid "Could not find files for comparison."
msgstr "Impossible de trouver les fichiers pour la comparaison."
#. i18n: ectx: Menu (movement)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.rc:4
#, kde-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#. i18n: ectx: Menu (movement)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.rc:13
#, kde-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "Configurer KDiff3"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:89
#, kde-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"Could not initialize the KDiff3 part.\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-file in the source package for details."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser le composant KDiff.\n"
"Cet incident arrive d'ordinaire à cause d'un problème d'installation. Veuillez consulter le fichier README dans le paquetage source pour plus de détails."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (directory)
#. +> trunk5
#: kdiff3_shell.rc:7
#, kde-format
msgid "F&older"
msgstr "D&ossier"
#. i18n: ectx: Menu (directory)
#. +> stable5
#: kdiff3_shell.rc:7
#, kde-format
msgid "&Directory"
msgstr "&Dossier"
#. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:30
#, kde-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "Opération de fusion de l'élément actuel"
#. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:38
#, kde-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "Opération de synchronisation de l'élément actuel"
#. i18n: ectx: Menu (movement)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:50
#, kde-format
msgid "M&ovement"
msgstr "D&éplacement"
#. i18n: ectx: Menu (diff)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:61
#, kde-format
msgid "D&iffview"
msgstr "D&ifférences"
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:73
#, kde-format
msgid "M&erge"
msgstr "F&usion"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:95
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kdiff3_shell.rc:106
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:68 main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr "Ignoré. (Défini par l'utilisateur)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid " (64 bit)"
msgstr "(64 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid " (32 bit)"
msgstr "(32 bits)"
#. +> trunk5
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
msgstr "Outil de comparaison et de fusion de fichiers et de dossiers"
#. +> stable5
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr "Outil de comparaison et de fusion de fichiers et de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves Portage vers KF5/Qt5"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Merge the input."
msgstr "Fusionner les entrées."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr "Fichier de base explicite. Pour la compatibilité avec certains outils."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr "Fichier de sortie. Implique -m. Par ex. : -o nouveaufichier.txt"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr "Fichier de sortie, encore. (Pour la compatibilité avec certains outils)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr "Pas d'interface graphique si tous les conflits se résolvent automatiquement. (Nécessite un fichier -o)"
#. +> trunk5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Ignore --auto and always show GUI."
msgstr "Ignorer --auto et toujours afficher l'interface graphique."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:121 main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Ignored."
msgstr "Ignoré."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Do not solve conflicts automatically."
msgstr "Ne pas résoudre les conflits automatiquement."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr "Remplacement de nom visible pour le fichier d'entrée 1 (base)."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr "Remplacement de nom visible pour le fichier d'entrée 2."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr "Remplacement de nom visible pour le fichier d'entrée 3."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr "Remplacement de nom visible secondaire. À fournir une seule fois pour chaque entrée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs \"AutoAdvance=1\""
msgstr "Annuler un paramètre de configuration. À utiliser une seule fois pour chaque paramètre. Par ex. : --cs « AutoAdvance=1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr "Afficher la liste des paramètres de configuration et les valeurs actuelles."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Use a different config file."
msgstr "Utiliser un fichier de configuration différent."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr "fichier 1 à ouvrir (base, si non spécifié, via --base)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "file2 to open"
msgstr "fichier 2 à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "file3 to open"
msgstr "fichier 3 à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "See kdiff3 --help for supported options."
msgstr "Consulter kdiff3 --help pour les options prises en charge."
#. +> trunk5 stable5
-#: MergeFileInfos.cpp:388
+#: MergeFileInfos.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
msgstr "Impossible de comparer un fichier non-normal à un fichier normal."
#. +> trunk5 stable5
-#: MergeFileInfos.cpp:402
+#: MergeFileInfos.cpp:409
#, kde-format
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "Mélange de liens et de fichiers normaux."
#. +> trunk5 stable5
-#: MergeFileInfos.cpp:409
+#: MergeFileInfos.cpp:416
#, kde-format
msgid "Link: "
msgstr "Lien : "
#. +> trunk5 stable5
-#: MergeFileInfos.cpp:418
+#: MergeFileInfos.cpp:425
#, kde-format
msgid "Size. "
msgstr "Taille. "
#. +> trunk5 stable5
-#: MergeFileInfos.cpp:432 MergeFileInfos.cpp:442
+#: MergeFileInfos.cpp:439 MergeFileInfos.cpp:449
#, kde-format
msgid "Date & Size: "
msgstr "Date et taille : "
#. +> trunk5 stable5
-#: MergeFileInfos.cpp:463
+#: MergeFileInfos.cpp:470
#, kde-format
msgid "Comparing file..."
msgstr "Comparaison du fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:144
#, kde-format
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "Choisir A partout"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "Choisir B partout"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "Choisir C partout"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Choisir A pour tous les conflits non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Choisir B pour tous les conflits non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Choisir C pour tous les conflits non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Choisir A pour tous les conflits d'espaces non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Choisir B pour tous les conflits d'espaces non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:152
#, kde-format
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Choisir C pour tous les conflits d'espaces non résolus"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:243
#, kde-format
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr "Nombre de conflits non résolus restants : %1 (dont %2 concernent des espaces)"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"La sortie a été modifiée.\n"
"Si vous continuez, vos changement seront perdus."
#. +> trunk5 stable5
-#: mergeresultwindow.cpp:1005 pdiff.cpp:746
+#: mergeresultwindow.cpp:1005 pdiff.cpp:724
#, kde-format
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "Tous les fichiers d'entrée sont binairement identiques."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:1007
#, kde-format
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "Tous les fichiers d'entrée contiennent le même texte."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:1011 mergeresultwindow.cpp:1015
-#: mergeresultwindow.cpp:1019 pdiff.cpp:752 pdiff.cpp:756 pdiff.cpp:760
+#: mergeresultwindow.cpp:1019 pdiff.cpp:730 pdiff.cpp:734 pdiff.cpp:738
#, kde-format
msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr "Les fichiers %1 et %2 sont binairement identiques.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:1013 mergeresultwindow.cpp:1017
#: mergeresultwindow.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
msgstr "Les fichiers %1 et%2 ont un texte identique.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:1027
#, kde-format
msgid ""
"Total number of conflicts: %1\n"
"Nr of automatically solved conflicts: %2\n"
"Nr of unsolved conflicts: %3\n"
"%4"
msgstr ""
"Nombre total de conflits : %1\n"
"Nb de conflits automatiquement résolus : %2\n"
"Nb de conflits non résolus : %3\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgid "<No src line>"
msgstr "<Pas de ligne source>"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:1823
#, kde-format
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<Conflit de fusion(Espaces seulement)>"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:1825 mergeresultwindow.cpp:2700
#, kde-format
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<Conflit de fusion>"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2913
#, kde-format
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved."
msgstr ""
"Tous les conflits ne sont pas encore résolus.\n"
"Fichier non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2915 mergeresultwindow.cpp:2924
#, kde-format
msgid "Conflicts Left"
msgstr "Conflits restants"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2922
#, kde-format
msgid ""
"There is a line end style conflict. Please choose the line end style manually.\n"
"File not saved."
msgstr ""
"Il y a un conflit de style de fin de ligne. Veuillez choisir manuellement le style de fin de ligne.\n"
"Fichier non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2936
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Création de la sauvegarde impossible. Fichier non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2936 mergeresultwindow.cpp:2984
#, kde-format
msgid "File Save Error"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:2984
#, kde-format
msgid "Error while writing."
msgstr "Erreur durant l'écriture."
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3056
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3069 mergeresultwindow.cpp:3259
#, kde-format
msgid "[Modified]"
msgstr "[Modifié]"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3076
#, kde-format
msgid "Encoding for saving:"
msgstr "Encodage pour l'enregistrement :"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3176
#, kde-format
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3208
#, kde-format
msgid "Codec from A: %1"
msgstr "Codec de A : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3210
#, kde-format
msgid "Codec from B: %1"
msgstr "Codec de B : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: mergeresultwindow.cpp:3212
#, kde-format
msgid "Codec from C: %1"
msgstr "Codec de C : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
"Un élément d'historique de contrôle de versions se compose de plusieurs lignes.\n"
"Spécifiez l'expression rationnelle utilisée pour détecter la première ligne (sans le commentaire de début).\n"
"Regroupez à l'aide de parenthèses les clés que vous voulez utiliser pour le tri.\n"
"SI ce champ reste vide, alors KDiff3 part du principe que les lignes vides séparent les éléments de l'historique.\n"
"Consultez la documentation pour les détails."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Each pair of parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
"Chaque paire de parenthèses utilisée dans l'expression rationnelle pour l'élément de début de l'historique\n"
"regroupe une clé susceptible d'être employée pour le tri.\n"
"Spécifiez la liste des clés (qui sont numérotées par ordre d'occurrence, \n"
"en commençant par 1) en utilisant « , » comme séparateur (par ex. « 4,5,6,1,2,3,7 »).\n"
"Si ce champ reste vide, alors aucun tri ne sera effectué.\n"
"Consultez la documentation pour les détails."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
"Expression rationnelle pour les lignes depuis lesquelles KDiff3 devra choisir automatiquement une source.\n"
"Lorsqu'une ligne présentant un conflit correspond à l'expression rationnelle, alors\n"
"la ligne C - si elle est disponible, sera choisie, sinon ce sera la ligne B."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
"Expression rationnelle pour le début de la ligne d'historique de contrôle de versions.\n"
"Habituellement, cette ligne contient le mot clé « $Log$ ».\n"
"Valeur par défaut : « .*\\$Log.*\\$.* »"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Change Font"
msgstr "Changer la police"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:130 optiondialog.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Font: %1, %2, %3\n"
"\n"
"Example:"
msgstr ""
"Police : %1, %2, %3\n"
"\n"
"Exemple :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:383
#, kde-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:384
#, kde-format
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:403
#, kde-format
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr "Changez ce paramètre si les caractères non-ASCII ne sont pas affichés correctement."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:490
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:553
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:555
#, kde-format
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "Police de l'éditeur et de la sortie de l'analyse des différences"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:573
#, kde-format
msgid "Application font"
msgstr "Police de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:578
#, kde-format
msgid "File view font"
msgstr "Police d'affichage des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "Title for color settings page"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:598
#, kde-format
msgid "Colors Settings"
msgstr "Paramètres des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:623
#, kde-format
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr "Vues de l'éditeur et de la fenêtre d'analyse de différences :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:631
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Couleur du premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:639
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:649
#, kde-format
msgid "Diff background color:"
msgstr "Couleur de fond pour l'affichage des différences :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:658
#, kde-format
msgid "Color A:"
msgstr "Couleur A :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:667
#, kde-format
msgid "Color B:"
msgstr "Couleur B :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "Color C:"
msgstr "Couleur C :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:684
#, kde-format
msgid "Conflict color:"
msgstr "Couleur des conflits :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:693
#, kde-format
msgid "Current range background color:"
msgstr "Couleur de fond de la plage actuelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "Couleur de fond pour les différences dans la plage actuelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:710
#, kde-format
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr "Couleur pour les plages de différences alignées manuellement :"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:717
#, kde-format
msgid "Folder Comparison View:"
msgstr "Affichage de comparaison des dossiers :"
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:738
#, kde-format
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "Affichage de comparaison des dossiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Newest file color:"
msgstr "Couleur pour les fichiers les plus récents :"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:728
#, kde-format
msgid "Changing this color will only be effective when starting the next folder comparison."
msgstr "Le changement de cette couleur ne sera effectif qu'au prochain démarrage de la comparaison des dossiers."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:749
#, kde-format
msgid "Changing this color will only be effective when starting the next directory comparison."
msgstr "Le changement de cette couleur ne sera effectif qu'au prochain démarrage de la comparaison des dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:733
#, kde-format
msgid "Oldest file color:"
msgstr "Couleur pour les fichiers les plus anciens :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:742
#, kde-format
msgid "Middle age file color:"
msgstr "Couleur pour les fichiers d'âge moyen :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:751
#, kde-format
msgid "Color for missing files:"
msgstr "Couleur pour les fichiers manquants :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1164 optiondialog.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "Editor Behavior"
msgstr "Comportement de l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:788
#, kde-format
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "Une tabulation insère des espaces"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:792
#, kde-format
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A tab character will be inserted."
msgstr ""
"Activé : appuyer sur la touche de tabulation génère le nombre approprié d'espaces.\n"
"Désactivé : un caractère de tabulation va être inséré."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:797
#, kde-format
msgid "Tab size:"
msgstr "Taille d'une tabulation :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:804
#, kde-format
msgid "Auto indentation"
msgstr "Indentation automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:808
#, kde-format
msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr "Activé : l'indentation de la ligne précédente est utilisée pour une nouvelle ligne.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:811
#, kde-format
msgid "Auto copy selection"
msgstr "Copier automatiquement la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:815
#, kde-format
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
"Activé : toute sélection est immédiatement copiée dans le presse-papiers.\n"
"Désactivé : vous devrez effectuer la copie explicitement (ex. via Ctrl-C)."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
"Configure les fins de ligne quand un fichier modifié est enregistré.\n"
"DOS/Windows : CR+LF ; Unix : LF ; avec CR=0D, LF=0A"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Analyse des différences"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:841
#, kde-format
msgid "Diff Settings"
msgstr "Paramètres de l'analyse des différences"
#. i18n("Preserve carriage return"), false, "PreserveCarriageReturn", &m_options->m_bPreserveCarriageReturn, page, this );
#. addOptionItem(pPreserveCarriageReturn);
#. gbox->addWidget( pPreserveCarriageReturn, line, 0, 1, 2 );
#. pPreserveCarriageReturn->setToolTip( i18n(
#. "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
#. "Helps to compare files that were modified under different operating systems.")
#. );
#. ++line;
#.
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:875
#, kde-format
msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
msgstr "Ignorer les nombres (les considérer comme des espaces)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:879
#, kde-format
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
"Ignorer les caractères numériques durant une phase de mise en correspondance de lignes. (Similaire à « Ignorer les espaces »).\n"
"Peut aider à comparer des fichiers comportant des données numériques."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:883
#, kde-format
msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
msgstr "Ignorer les commentaires C/C++ (les considérer comme des espaces)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:886
#, kde-format
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "Considérer les commentaires C/C++ comme des espaces."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:889
#, kde-format
msgid "Ignore case (treat as white space)"
msgstr "Ignorer la casse (considérer comme des espaces)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:893
#, kde-format
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr "Considérer les différences de casse comme des changements d'espaces. (« a »<=>« A »)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:896
#, kde-format
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "Commande du préprocesseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:901
#, kde-format
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr "Pré-traitement défini par l'utilisateur. (Voir les documentations pour les détails)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:904
#, kde-format
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "Commande du préprocesseur pour la mise en correspondance de lignes :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:909
#, kde-format
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
"Ce préprocesseur n'est utilisé que durant la mise en correspondance de lignes\n"
"(consultez la documentation pour les détails)."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:912
#, kde-format
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "Essayer encore (plus lent)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
"Active l'option -minimal pour une analyse de différences externe.\n"
"L'analyse de gros fichiers sera beaucoup plus lente."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:920
#, kde-format
msgid "Align B and C for 3 input files"
msgstr "Aligner B et C pour 3 fichiers d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:924
#, kde-format
msgid ""
"Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
"Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
"(Default is off.)"
msgstr ""
"Essayez d'aligner B et C lors de la comparaison ou de la fusion de trois fichiers d'entrée.\n"
"Option non recommandée pour une effectuer une fusion, car cette dernière pourrait s'en trouver plus complexe.\n"
"(Par défaut, elle est désactivée)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:935
#, kde-format
msgctxt "Settings page"
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:936
#, kde-format
msgid "Merge Settings"
msgstr "Paramètres de la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:959
#, kde-format
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "Délai d'avance automatique (en ms) :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:965
#, kde-format
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
"En mode Avance automatique, le résultat de la sélection actuelle est affiché \n"
"pour la période spécifiée, avant d'aller au conflit suivant. Intervalle : 0-2 000 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:969
#, kde-format
msgid "Show info dialogs"
msgstr "Afficher les boîtes de dialogue d'information"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:972
#, kde-format
msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
msgstr "Affiche une boîte de dialogue contenant des informations sur le nombre de conflits."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:975
#, kde-format
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr "Option par défaut pour les espaces lors de la fusion de 2 fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:980 optiondialog.cpp:993
#, kde-format
msgid "Manual Choice"
msgstr "Choix manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:984 optiondialog.cpp:998
#, kde-format
msgid "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only changes."
msgstr "Autoriser l'algorithme de fusion à sélectionner automatiquement une entrée pour les changements d'espaces seuls."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:988
#, kde-format
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr "Option par défaut pour les espaces lors de la fusion de 3 fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle de fusion automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1010 smalldialogs.cpp:436
#, kde-format
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr "Expression rationnelle de fusion automatique :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr "Exécuter la fusion automatique des expressions rationnelles au démarrage de la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
"Exécute la fusion pour les expressions rationnelles de fusion automatique\n"
"immédiatement lorsqu'une fusion démarre.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Version Control History Merging"
msgstr "Fusion de l'historique du contrôle de versions"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1034 smalldialogs.cpp:463
#, kde-format
msgid "History start regular expression:"
msgstr "Expression rationnelle de début d'historique :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1042 smalldialogs.cpp:491
#, kde-format
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr "Expression rationnelle de début d'un élément d'historique :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1058
#, kde-format
msgid "History merge sorting"
msgstr "Tri de fusion de l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr "Trie l'historique de contrôle de versions par clé."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1071
#, kde-format
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr "Ordre des clés de tri du début de l'élément de l'historique :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr "Fusionner l'historique de contrôle de versions lors du démarrage de la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr "Exécuter la fusion automatique de l'historique de contrôle de versions au début de la fusion."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Max number of history entries:"
msgstr "Nombre maximal d'éléments d'historique :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
msgstr "Couper après le nombre spécifié. Utiliser -1 pour un nombre illimité d'éléments."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Test your regular expressions"
msgstr "Testez vos expressions rationnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr "Commande de fusion non pertinente :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1106
#, kde-format
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
"Si indiquée, ce script est lancé après une fusion automatique\n"
"quand aucun autre changement pertinent n'a été détecté.\n"
"Appelée avec les paramètres : nomfichier1 nomfichier2 nomfichier3"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
msgstr "Enregistrer automatiquement et quitter en cas de fusion sans conflits"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1115
#, kde-format
msgid ""
"If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and quit.\n"
"(Similar to command line option \"--auto\".)"
msgstr ""
"Lorsque KDiff3 a été lancé depuis la ligne de commande pour effectuer une fusion de fichiers et\n"
"que tous les conflits peuvent être résolus sans interaction de l'utilisateur, alors cette commande enregistre automatiquement et ferme l'application.\n"
"(Similaire à l'option en ligne de commande « --auto »)"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Recursive folders"
msgstr "Dossiers récursifs"
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Recursive directories"
msgstr "Dossiers récursifs"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Whether to analyze subfolders or not."
msgstr "Si vous voulez ou non analyser les sous-dossiers."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "Si vous voulez ou non analyser les sous-dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1152
#, kde-format
msgid "File pattern(s):"
msgstr "Motif(s) de fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1158
#, kde-format
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Motif(s) de fichiers à analyser. \n"
"Jokers : « * » et «  ? » \n"
"Plusieurs motifs peuvent être spécifiés à l'aide du séparateur : « ; »"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1163
#, kde-format
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "Motif(s) de fichiers refusé(s) :"
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "Motif(s) de dossiers exclu(s) :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1169
#, kde-format
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Motif(s) de fichiers à exclure de l'analyse.\n"
"Jokers : « * » et « ? »\n"
"Plusieurs motifs peuvent être spécifiés à l'aide du séparateur : « ; »"
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1218
#, kde-format
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Motif(s) des dossiers à exclure de l'analyse. \n"
"Jokers : « * » et « ? »\n"
"Plusieurs motifs peuvent être spécifiés à l'aide du séparateur : « ; »"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Folder-anti-pattern(s):"
msgstr "Motif(s) de fichiers refusé(s) :"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1180
#, kde-format
msgid ""
"Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Motif(s) de dossiers à exclure de l'analyse.\n"
"Jokers : « * » et « ? »\n"
"Plusieurs motifs peuvent être spécifiés à l'aide du séparateur : « ; »"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Use .cvsignore"
msgstr "Utiliser .cvsignore"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1189
#, kde-format
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\" files this can be folder-specific."
msgstr ""
"Étend l'exclusion de motif(s) à tout ce qui serait ignoré par CVS.\n"
"Via les fichiers « .cvsignore » locaux, ce peut être spécifique à un dossier."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1227
#, kde-format
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific."
msgstr ""
"Étend l'exclusion de motif(s) à tout ce qui serait ignoré par CVS.\n"
"Via les fichiers « .cvsignore » locaux, ce peut être spécifique à un dossier."
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Find hidden files and folders"
msgstr "Chercher les fichiers et les dossiers cachés"
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "Chercher les fichiers et les dossiers cachés"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Finds hidden files and folders."
msgstr "Chercher les fichiers et les dossiers cachés."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Finds hidden files and directories."
msgstr "Chercher les fichiers et les dossiers cachés."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Follow file links"
msgstr "Suivre les liens vers des fichiers"
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Follow directory links"
msgstr "Suivre les liens vers un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1203
#, kde-format
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Activé : compare le fichier sur lequel pointe le lien.\n"
"Désactivé : compare les liens."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1249
#, kde-format
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Activé : compare le dossier sur lequel pointe le lien.\n"
"Désactivé : compare les liens."
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Follow folder links"
msgstr "Suivre les liens vers des dossiers"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1211
#, kde-format
msgid ""
"On: Compare the folder the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Activé : compare le dossier sur lequel pointe le lien.\n"
"Désactivé : compare les liens."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr "Tenir compte de la casse lors de la comparaison des noms de fichiers"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1224
#, kde-format
msgid ""
"The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is off, otherwise on.)"
msgstr ""
"La comparaison de dossiers compare les fichiers ou les dossiers lorsque leurs noms correspondent.\n"
"Réglez cette option si la casse des noms doit correspondre. (Désactivée par défaut pour Windows, sinon Activée)"
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1262
#, kde-format
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is off, otherwise on.)"
msgstr ""
"La comparaison de dossiers compare les fichiers ou les dossiers lorsque leurs noms correspondent.\n"
"Réglez cette option si la casse des noms doit correspondre. (Désactivée par défaut pour Windows, sinon Activée)"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Unfold all subfolders on load"
msgstr "Déplier tous les sous-dossiers au chargement"
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Unfold all subdirectories on load"
msgstr "Déplier tous les sous-dossiers au chargement"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1232
#, kde-format
msgid ""
"On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
"Off: Leave subfolders folded."
msgstr ""
"Activé : déplier tous les sous-dossiers lors d'une comparaison de dossiers.\n"
"Désactivé : conserver les sous-dossiers repliés."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1270
#, kde-format
msgid ""
"On: Unfold all subdirectories when starting a directory diff.\n"
"Off: Leave subdirectories folded."
msgstr ""
"Activé : déplier tous les sous-dossiers lors d'une comparaison de dossiers.\n"
"Désactivé : conserver les sous-dossiers repliés."
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Skip folder status report"
msgstr "Sauter le rapport d'état du dossier"
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Skip directory status report"
msgstr "Sauter le rapport d'état du dossier"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1240
#, kde-format
msgid ""
"On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
"Off: Show the status dialog on start."
msgstr ""
"Activé : ne pas afficher l'État de la comparaison des dossiers.\n"
"Désactivé : afficher la boîte de dialogue d'état au démarrage."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1278
#, kde-format
msgid ""
"On: Do not show the Directory Comparison Status.\n"
"Off: Show the status dialog on start."
msgstr ""
"Activé : ne pas afficher l'État de la comparaison des dossiers.\n"
"Désactivé : afficher la boîte de dialogue d'état au démarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1244
#, kde-format
msgid "File Comparison Mode"
msgstr "Mode de comparaison de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Binary comparison"
msgstr "Comparaison binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr "Comparaison binaire de chaque fichier. (Par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Full analysis"
msgstr "Analyse complète"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1256
#, kde-format
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
"Effectue une analyse complète et affiche les informations statistiques dans des colonnes supplémentaires.\n"
"(Plus lente qu'une comparaison binaire, beaucoup plus pour les fichiers binaires)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
msgstr "Se fier à la taille et à la date de modification (peu sûr)"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1262
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are equal.\n"
"Files with equal contents but different modification dates will appear as different.\n"
"Useful for big folders or slow networks."
msgstr ""
"Suppose que les fichiers sont identiques si la date de modification et la longueur du fichier sont égales.\n"
"Les fichiers ayant un contenu identique mais des dates de modification distinctes apparaîtront comme étant différents.\n"
"Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1300
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are equal.\n"
"Files with equal contents but different modification dates will appear as different.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Suppose que les fichiers sont identiques si la date de modification et la longueur du fichier sont égales.\n"
"Les fichiers ayant un contenu identique mais des dates de modification distinctes apparaîtront comme étant différents.\n"
"Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match (unsafe)"
msgstr "Se fier à la tailler et à la date, mais utiliser la comparaison binaire si la date ne correspond pas (peu sûr)"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1269
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are equal.\n"
"If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big folders or slow networks."
msgstr ""
"Suppose que les fichiers sont identiques si la date de modification et la longueur du fichier sont égales.\n"
"Si la date n'est pas identique mais que les tailles le sont, utilise la comparaison binaire.\n"
"Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are equal.\n"
"If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Suppose que les fichiers sont identiques si la date de modification et la longueur du fichier sont égales.\n"
"Si la date n'est pas identique mais que les tailles le sont, utilise la comparaison binaire.\n"
"Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "Se fier à la taille (peu sûr)"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1276
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big folders or slow networks when the date is modified during download."
msgstr ""
"Suppose que tous les fichiers sont identiques si leurs longueurs sont égales.\n"
"Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents, quand la taille est modifiée durant le téléchargement."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1314
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during download."
msgstr ""
"Suppose que tous les fichiers sont identiques si leurs longueurs sont égales.\n"
"Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents, quand la taille est modifiée durant le téléchargement."
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Synchronize folders"
msgstr "Synchroniser les dossiers"
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synchroniser les dossiers"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid ""
"Offers to store files in both folders so that\n"
"both folders are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two folders without specifying a destination."
msgstr ""
"Propose d'enregistrer les fichiers dans les deux dossiers pour que les deux dossiers soient identiques ensuite.\n"
"Fonctionne seulement quand la comparaison de deux dossiers ne spécifie pas de destination."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
"Propose d'enregistrer les fichiers dans les deux dossiers pour que les deux dossiers soient identiques ensuite.\n"
"Fonctionne seulement quand la comparaison de deux dossiers ne spécifie pas de destination."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1293
#, kde-format
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "Différences d'espaces considérées comme égales"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1297
#, kde-format
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
"Si les fichiers ne diffèrent que par des espaces, ils sont considérés comme identiques.\n"
"Cette fonction n'est active que si vous choisissez l'analyse complète."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1303
#, kde-format
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "Copier le plus récent au lieu de fusionner (peu sûr)"
#. +> trunk5
#: optiondialog.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"Do not look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two folders."
msgstr ""
"N'ouvre pas le fichier, se contente de prendre le plus récent.\n"
"(À n'utilisez que si vous savez ce que vous faites !)\n"
"Option effective seulement lors de la comparaison de dossiers."
#. +> stable5
#: optiondialog.cpp:1345
#, kde-format
msgid ""
"Do not look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"N'ouvre pas le fichier, se contente de prendre le plus récent.\n"
"(À n'utilisez que si vous savez ce que vous faites !)\n"
"Option effective seulement lors de la comparaison de dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "Sauvegarder les fichiers (.orig)"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1316
#, kde-format
msgid ""
"If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
msgstr ""
"Quand il s'agira d'enregistrer un fichier sur un fichier plus ancien, alors l'ancien\n"
"sera renommé avec une extension « .orig » au lieu d'être supprimé."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1325 optiondialog.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Regional Settings"
msgstr "Paramètres régionaux"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr "Utiliser le même encodage pour tout :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1353
#, kde-format
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
"Cocher cette option permet de changer tous les encodages en ne modifiant que le premier.\n"
"Décochez-la si des paramètres individuels différents sont nécessaires."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1357
#, kde-format
msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
msgstr "Remarque : l'encodage local est « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1361
#, kde-format
msgid "File Encoding for A:"
msgstr "Encodage du fichier pour A :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1368
#, kde-format
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
msgstr ""
"Si cette option est cochée, alors l'encodage Unicode (UTF-16 ou UTF-8) sera détecté.\n"
"Si le fichier n'est pas en Unicode, alors l'encodage sélectionné sera utilisé comme solution de repli\n"
"(la détection de l'Unicode repose sur les premiers octets d'un fichier)."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1371 optiondialog.cpp:1382 optiondialog.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr "Détecter automatiquement Unicode"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1377
#, kde-format
msgid "File Encoding for B:"
msgstr "Encodage du fichier pour B :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1388
#, kde-format
msgid "File Encoding for C:"
msgstr "Encodage du fichier pour C :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1399
#, kde-format
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr "Encodage du fichier pour la sortie de la fusion et l'enregistrement :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Auto Select"
msgstr "Sélectionner automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1408
#, kde-format
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for saving."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, l'encodage provenant des fichiers d'entrée est utilisé.\n"
"Dans les cas ambigus, une boîte de dialogue demandera à l'utilisateur de choisir l'encodage pour l'enregistrement."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1411
#, kde-format
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr "Encodage du fichier pour les fichiers préprocesseurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1423
#, kde-format
msgid "Right To Left Language"
msgstr "Langue de droite à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1427
#, kde-format
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
"Certaines langue se lisent de droite à gauche.\n"
"Ce paramètre changera l'afficheur et l'éditeur en conséquence."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Integration Settings"
msgstr "Paramètres d'intégration"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr "Options en ligne de commande à ignorer :"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1465
#, kde-format
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\" error."
msgstr ""
"Liste des options en ligne de commande qui devront être ignorées quand KDiff3 est utilisé par d'autres outils.\n"
"Plusieurs valeurs peuvent être spécifiées si on les sépare par des « ; »,\n"
"ce qui supprimera l'erreur « Option inconnue »."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Quit also via Escape key"
msgstr "Quitter également à l'aide de la touche Echap"
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1474
#, kde-format
msgid ""
"Fast method to exit.\n"
"For those who are used to using the Escape key."
msgstr ""
"Méthode rapide pour sortir de l'application.\n"
"Pour les personnes qui sont habituées à utiliser la touche Echap."
#. +> trunk5 stable5
#: optiondialog.cpp:1533
#, kde-format
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr "Cette commande réinitialise toutes les options. Pas seulement celles de la rubrique actuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:76
#, kde-format
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "Commande de préprocesseur : "
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:78
#, kde-format
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr "Les options suivantes que vous avez choisies risquent de changer les données :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
"\n"
"Il est fort probable que ce ne soit pas souhaité durant une fusion.\n"
"Voulez-vous désactiver ces réglages ou continuer avec ces paramètres actifs ?"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:81
#, kde-format
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr "Option peu sûre pour une fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:82
#, kde-format
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr "Utiliser ces options durant la fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:83
#, kde-format
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr "Désactiver les options peu sûres"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:111
#, kde-format
msgid "Loading A"
msgstr "Chargement de A"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:112
#, kde-format
msgid "Loading A: %1"
msgstr "Chargement de A : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pdiff.cpp:121
#, kde-format
msgid "Loading B"
msgstr "Chargement de B"
#. +> trunk5
#: pdiff.cpp:122
#, kde-format
msgid "Loading B: %1"
msgstr "Chargement de B : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:153 pdiff.cpp:154 pdiff.cpp:193 pdiff.cpp:194
+#: pdiff.cpp:152 pdiff.cpp:153 pdiff.cpp:192 pdiff.cpp:193
#, kde-format
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "Différences : A <-> B"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:160 pdiff.cpp:161 pdiff.cpp:239 pdiff.cpp:240 pdiff.cpp:258
+#: pdiff.cpp:159 pdiff.cpp:160 pdiff.cpp:238 pdiff.cpp:239 pdiff.cpp:257
#, kde-format
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "Différences de lignes : A <-> B"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:178
+#: pdiff.cpp:177
#, kde-format
msgid "Loading C"
msgstr "Chargement de C"
#. +> trunk5
-#: pdiff.cpp:179
+#: pdiff.cpp:178
#, kde-format
msgid "Loading C: %1"
msgstr "Chargement de C : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:205 pdiff.cpp:206
+#: pdiff.cpp:204 pdiff.cpp:205
#, kde-format
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "Différences : A <-> C"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:219 pdiff.cpp:220
+#: pdiff.cpp:218 pdiff.cpp:219
#, kde-format
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "Différences : B <-> C"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:245 pdiff.cpp:246 pdiff.cpp:263
+#: pdiff.cpp:244 pdiff.cpp:245 pdiff.cpp:262
#, kde-format
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "Différences de lignes : B <-> C"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:251 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:268
+#: pdiff.cpp:250 pdiff.cpp:251 pdiff.cpp:267
#, kde-format
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "Différences de lignes : A <-> C"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:748
+#: pdiff.cpp:726
#, kde-format
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "Tous les fichiers d'entrée contiennent le même texte, mais ne sont pas binairement identiques."
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:754 pdiff.cpp:758 pdiff.cpp:762
+#: pdiff.cpp:732 pdiff.cpp:736 pdiff.cpp:740
#, kde-format
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr "Les fichiers %1 et %2 ont le même texte, mais ne sont pas binairement identiques. \n"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:772
+#: pdiff.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"Some input files do not seem to be pure text files.\n"
"Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Certains fichiers d'entrée ne semblent pas être des fichiers texte pur.\n"
"Veuillez remarquer que la fusion KDiff3 n'a pas été prévue pour les données binaires.\n"
"Continuez à vos risques et périls."
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:782
+#: pdiff.cpp:760
#, kde-format
msgid ", B"
msgstr ", B"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:784
+#: pdiff.cpp:762
#, kde-format
msgid ", C"
msgstr ", C"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:786
+#: pdiff.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
"You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
"Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
"Affected input files are in %1."
msgstr ""
"Il est impossible de convertir certains caractères d'entrée en Unicode valable.\n"
"Il se peut que vous utilisiez un codec incorrect. (ex. UTF-8 pour des fichiers non-UTF-8).\n"
"N'enregistrez pas le résultat si vous avez un doute. Poursuivez à vos propres risques.\n"
"Les fichiers affectés sont dans %1."
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:881
+#: pdiff.cpp:859
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:887 pdiff.cpp:978
+#: pdiff.cpp:865 pdiff.cpp:958
#, kde-format
msgid "Opening files..."
msgstr "Ouverture des fichiers..."
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:1050
+#: pdiff.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Coupe de la sélection..."
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:1057
+#: pdiff.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Copie de la sélection dans le presse-papiers..."
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:1073
+#: pdiff.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Insertion du contenu du presse-papiers..."
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:1474
+#: pdiff.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
msgstr "Retour à la ligne automatique (L'annulation désactive le retour à la ligne)"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:1475
+#: pdiff.cpp:1468
#, kde-format
msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
msgstr "Calcul de la largeur maximale pour la barre de défilement horizontale"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:1677
+#: pdiff.cpp:1682
#, kde-format
msgid "Save && Continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:1678
+#: pdiff.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "Continuer sans enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:1885
+#: pdiff.cpp:1890
#, kde-format
msgid "Search complete."
msgstr "Recherche terminée."
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:1885
+#: pdiff.cpp:1890
#, kde-format
msgid "Search Complete"
msgstr "Recherche terminée"
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:2068
+#: pdiff.cpp:2073
#, kde-format
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr "Rien n'est sélectionné dans l'une ou l'autre des fenêtres d'entrée des différences."
#. +> trunk5 stable5
-#: pdiff.cpp:2068
+#: pdiff.cpp:2073
#, kde-format
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une plage de différences manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: progress.cpp:59 progress.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:48
#, kde-format
msgid "A (Base):"
msgstr "A (base) :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:55 smalldialogs.cpp:72 smalldialogs.cpp:89
#: smalldialogs.cpp:131
#, kde-format
msgid "File..."
msgstr "Fichier..."
#. +> stable5
#: smalldialogs.cpp:70 smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:104
#: smalldialogs.cpp:146
#, kde-format
msgid "Dir..."
msgstr "Dossier..."
#. +> trunk5
#: smalldialogs.cpp:57 smalldialogs.cpp:74 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:133
#, kde-format
msgid "Folder..."
msgstr "Dossier…"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:83
#, kde-format
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:106
#, kde-format
msgid "Swap/Copy Names..."
msgstr "Permuter / Copier les noms..."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:111 smalldialogs.cpp:112 smalldialogs.cpp:113
#, kde-format
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr "Permuter %1<->%2"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
#, kde-format
msgid "Copy %1->Output"
msgstr "Copier %1->Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
#, kde-format
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr "Permuter %1<->Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:125
#, kde-format
msgid "Output (optional):"
msgstr "Sortie (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:155
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5
#: smalldialogs.cpp:220
#, kde-format
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:221
#, kde-format
msgid "Select Output File"
msgstr "Sélectionnez le fichier de sortie"
#. +> trunk5
#: smalldialogs.cpp:221 smalldialogs.cpp:222
#, kde-format
msgid "all/allfiles (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> stable5
#: smalldialogs.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open Directory"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:380
#, kde-format
msgid "Search text:"
msgstr "Texte à chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:387
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tenir compte de la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:390
#, kde-format
msgid "Search A"
msgstr "Chercher dans A"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:395
#, kde-format
msgid "Search B"
msgstr "Chercher dans B"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:400
#, kde-format
msgid "Search C"
msgstr "Chercher dans C"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:405
#, kde-format
msgid "Search output"
msgstr "Chercher dans la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:412
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:431
#, kde-format
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr "Contrôleur d'expressions rationnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:444
#, kde-format
msgid "Example auto merge line:"
msgstr "Exemple de ligne de fusion automatique :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:446
#, kde-format
msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
msgstr "Pour effectuer un test de fusion automatique, copiez une ligne comme utilisé dans vos fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:452 smalldialogs.cpp:480 smalldialogs.cpp:516
#, kde-format
msgid "Match result:"
msgstr "Résultat de la correspondance :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:471
#, kde-format
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr "Exemple de ligne de début d'historique (avec commentaire de départ) :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
"Copiez une ligne de début d'historique comme utilisé dans vos fichiers,\n"
"y compris le commentaire de départ."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:499
#, kde-format
msgid "History sort key order:"
msgstr "Ordre des clés de tri de l'historique :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:507
#, kde-format
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr "Exemple de ligne de début d'élément d'historique (avec commentaire de départ) :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
"Copiez une ligne de début d'élément d'historique comme utilisé dans vos fichiers,\n"
"mais en omettant le commentaire de départ."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:523
#, kde-format
msgid "Sort key result:"
msgstr "Résultat de la clé de tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:571 smalldialogs.cpp:581 smalldialogs.cpp:601
#, kde-format
msgid "Match success."
msgstr "Correspondance correcte."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:575 smalldialogs.cpp:585 smalldialogs.cpp:607
#, kde-format
msgid "Match failed."
msgstr "Correspondance incorrecte."
#. +> trunk5 stable5
#: smalldialogs.cpp:592
#, kde-format
msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
msgstr "Les parenthèses d'ouverture et de fermeture ne correspondent pas dans l'expression rationnelle."
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:143
#, kde-format
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "Impossible d'écrire les données du presse-papiers dans un fichier temporaire."
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:148
#, kde-format
msgid "From Clipboard"
msgstr "Depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:343
#, kde-format
msgid "%1 is not a normal file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier normal."
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:436
#, kde-format
msgid " Temp file is: %1"
msgstr " Le fichier temporaire est : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Il se peut que le pré-traitement ait échoué. Vérifiez cette commande :\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"La commande de pré-traitement sera désactivée dorénavant."
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:451 SourceData.cpp:520
#, kde-format
msgid "File %1 too large to process. Skipping."
msgstr "Le fichier %1 est trop volumineux pour être traité. Il sera sauté."
#. +> trunk5 stable5
#: SourceData.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Le pré-traitement de mise en correspondance de lignes a probablement échoué. Vérifiez cette commande :\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"La commande de pré-traitement de mise en correspondance de lignes sera désactivée dorénavant."
#. +> trunk5 stable5
#: Utils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Expecting space after closing quote."
msgstr "Un espace est attendu après un guillemet fermant."
#. +> trunk5 stable5
#: Utils.cpp:69
#, kde-format
msgid "Unmatched quote."
msgstr "Guillemets non appairés."
#. +> trunk5 stable5
#: Utils.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unexpected quote character within argument."
msgstr "Guillemet inattendu dans l'argument."
#. +> trunk5 stable5
#: Utils.cpp:85
#, kde-format
msgid "No program specified."
msgstr "Pas de programme spécifié."
#~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file A."
#~ msgstr "Erreurs lors du prétraitement du fichier A."
#~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file B."
#~ msgstr "Erreurs lors du prétraitement du fichier B."
#~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file C."
#~ msgstr "Erreurs lors du prétraitement du fichier C."
#~ msgid "File Open Error"
#~ msgstr "Erreur d'ouverture d'un fichier"
#~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
#~ msgstr "Cherche les fichiers et les dossiers ayant l'attribut « caché »."
#~ msgid "Finds files and directories starting with '.'."
#~ msgstr "Cherche les fichiers et les dossiers commençant par « . »."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~| msgid "Compare Files"
#~ msgid "Compare failed"
#~ msgstr "Comparer des fichiers"
#~ msgid "Not matching apostrophs."
#~ msgstr "Pas d'apostrophes appariés."
#~ msgid "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1"
#~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : impossible d'ouvrir le fichier en lecture. Nom du fichier : %1"
#~ msgid "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1"
#~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : impossible d'ouvrir le fichier en écriture. Nom du fichier : %1"
#~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
#~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : lecture impossible. Nom du fichier : %1"
#~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
#~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : écriture impossible. Nom du fichier : %1"
#~ msgid "Integrate with ClearCase"
#~ msgstr "Intégrer avec ClearCase"
#~ msgid ""
#~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
#~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n"
#~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
#~ msgstr ""
#~ "Intégrer avec Rational ClearCase de IBM.\n"
#~ "Change le fichier « map » en sous-dossier « lib/mgrs » de ClearCase\n"
#~ "(activé uniquement quand le dossier « bin » de ClearCase est dans l'emplacement)."
#~ msgid "Remove ClearCase Integration"
#~ msgstr "Supprimer l'intégration de ClearCase"
#~ msgid "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration."
#~ msgstr "Restaurer à partir de l'ancien fichier « map » avant d'effectuer l'intégration de Clearcase."
#~ msgid "&Merge"
#~ msgstr "&Fusion"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "Directory Comparison Status"
#~ msgstr "État de la comparaison des dossiers"
#~ msgid "Number of subdirectories:"
#~ msgstr "Nombre de sous-dossiers :"
#~ msgid "Number of equal files:"
#~ msgstr "Nombre de fichiers identiques :"
#~ msgid "Number of different files:"
#~ msgstr "Nombre de fichiers différents :"
#~ msgid "Processing "
#~ msgstr "En cours "
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#~ msgid "Total number of conflicts: "
#~ msgstr "Nombre total de conflits : "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Nr of automatically solved conflicts: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nombre de conflits résolus automatiquement : "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Nr of unsolved conflicts: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nombre de conflits non résolus : "
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortie"
#~ msgid "Treat as white space."
#~ msgstr "Considérer comme des espaces."
#~ msgid "Ignore numbers"
#~ msgstr "Ignorer les nombres"
#~ msgid "Ignore C/C++ comments"
#~ msgstr "Ignorer les commentaires C/C++"
#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "Ignorer la casse"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Édition"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Configuration"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "À &propos"
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "A&uteur"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "&Remerciements à"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprimer..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils"
#~ msgid "Show &Status Bar"
#~ msgstr "Afficher l'a barre d'ét&at"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configurer %1..."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos de"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Poursuivre la recherche"
#~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc."
#~ msgstr "Pour plus d'informations, consultez le menu d'aide ou le fichier de documentation du sous-dossier."
#~ msgid "KDiff3-Usage"
#~ msgstr "Utilisation de KDiff3"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Language (restart required)"
#~ msgstr "Langue (redémarrage nécessaire)"
#~ msgid ""
#~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n"
#~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez la langue des chaînes de l'interface graphique ou « Auto ».\n"
#~ "Pour qu'un changement de langue entre en vigueur, quittez et redémarrez KDiff3."
#~ msgid "kdiff3"
#~ msgstr "kdiff3"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
#~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl"
#~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
#~ msgid ""
#~ "This should never happen: \n"
#~ "\n"
#~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
#~ "\n"
#~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author."
#~ msgstr ""
#~ "Cela ne devrait jamais arriver : \n"
#~ "\n"
#~ "mergeResultSaved : m_pMFI=0\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous savez comment le reproduire, veuillez contacter l'auteur du programme."
#~ msgid "Program Error"
#~ msgstr "Erreur du programme"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Erreur."
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Fait."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Choisir une police"
#~ msgid ""
#~ "You selected a variable width font.\n"
#~ "\n"
#~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
#~ "correctly, you might experience problems while editing.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue or do you want to select another font."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez choisi une police à chasse variable.\n"
#~ "\n"
#~ "Étant donné que ce programme ne gère pas polices à chasse variable correctement,\n"
#~ "vous pourriez rencontrer des problèmes lors de l'édition.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous continuer ou choisir une autre police."
#~ msgid "Incompatible font."
#~ msgstr "Police incompatible."
#~ msgid "Continue at my own risk"
#~ msgstr "Continuer à vos risques et périls"
#~ msgid "Select another font"
#~ msgstr "Choisir une autre police"
#~ msgid "Eike Sauer"
#~ msgstr "Eike Sauer"
#~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer"
#~ msgstr "Corrections de bogues, mainteneur de paquetages Debian"
#~ msgid "Sebastien Fricker"
#~ msgstr "Sebastien Fricker"
#~ msgid "Windows installer"
#~ msgstr "Programme d'installation Windows"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "i18n-help"
#~ msgstr "Aide de i18n"
#~ msgid "Stefan Partheymueller"
#~ msgstr "Stefan Partheymueller"
#~ msgid "Clipboard-patch"
#~ msgstr "Correctif pour le presse-papiers"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "KIO-Help"
#~ msgstr "Aide de KIO"
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
#~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia"
#~ msgstr "Classe CvsIgnoreList de Cervisia"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Class StringMatcher"
#~ msgstr "Classe StringMatcher"
#~ msgid "Michael Denio"
#~ msgstr "Michael Denio"
#~ msgid "Directory Equality-Coloring patch"
#~ msgstr "Correctif de coloration d'égalité des dossiers"
#~ msgid "Manfred Koehler"
#~ msgstr "Manfred Koehler"
#~ msgid "Fix for slow startup on Windows"
#~ msgstr "Correction du démarrage lent sous Windows"
#~ msgid "Sergey Zorin"
#~ msgstr "Sergey Zorin"
#~ msgid "Diff Ext for Windows"
#~ msgstr "Extension Diff pour Windows"
#~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
#~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
#~ msgid "GNU-Diffutils"
#~ msgstr "GNU-Diffutils"
#~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
#~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
#~ msgid "Intensive test, use and feedback"
#~ msgstr "Tests intensifs, utilisation et retour d'informations"
#~ msgid "Michael Schmidt"
#~ msgstr "Michael Schmidt"
#~ msgid "Mac support"
#~ msgstr "Prise en charge pour Mac"
#~ msgid "Valentin Rusu"
#~ msgstr "Valentin Rusu"
#~ msgid "KDE4 porting"
#~ msgstr "Portage vers KDE4"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Silvan Scherrer"
#~ msgstr "Silvan Scherrer"
#~ msgid "OS2 port"
#~ msgstr "Portage vers OS2"
#~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
#~ msgstr "Et de nombreux remerciements à ceux qui ont signalé des bogues et contribué à des idées !"
#~ msgid "Italic font for deltas"
#~ msgstr "Police en italique pour les deltas"
#~ msgid ""
#~ "Selects the italic version of the font for differences.\n"
#~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionne la version italique de la police pour les différences.\n"
#~ "Si la police ne prend pas en charge les caractères en italique, cette commande n'a aucun effet."
#~ msgid "Incompatible Font"
#~ msgstr "Police incompatible"
#~ msgid "Continue at Own Risk"
#~ msgstr "Continuer à vos risques et périls"
#~ msgid "Select Another Font"
#~ msgstr "Sélectionner une autre police"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kjots/kjots.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kjots/kjots.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kjots/kjots.po (revision 1570822)
@@ -1,1139 +1,1173 @@
# translation of kjots.po to Français
# translation of kjots.po to
# traduction de kjots.po en français
# traduction de kjots.po en Français
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2010, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 22:17+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thibaut Cousin, Robert Jacolin, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cousin@kde.org, rjacolin@ifrance.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:32 src/kjotspart.cpp:50
#: src/kontact_plugin/kjots_plugin.cpp:62
#, kde-format
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Utilitaire de prise de notes pour KDE"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright © 1997–2015 KJots authors"
msgid "Copyright © 1997–2020 KJots authors"
msgstr "Copyright © 1997–2015 Les auteurs de KJots"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:38
#, kde-format
msgid "Igor Poboiko"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:38
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:39
#, kde-format
msgid "Daniel Vrátil"
msgstr "Daniel Vrátil"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:39
#, kde-format
msgid "Port to KDE Frameworks 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:40
#, kde-format
msgid "Stephen Kelly"
msgstr "Stephen Kelly"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:41
#, kde-format
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:42
#, kde-format
msgid "Jaison Lee"
msgstr "Jaison Lee"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:43
#, kde-format
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Stanislav Kljuhhin"
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Christoph Neerfeld"
msgstr "Christoph Neerfeld"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:19 src/confpagemisc.ui:35
#, kde-format
msgid "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving changes."
msgstr "Il s'agit du nombre de minutes pendant lesquelles KJots attendra avant un enregistrement automatique des modifications."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:22
#, kde-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Enregistrer &toutes les :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:38
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:41
#, kde-format
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:54
#, kde-format
msgid "When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save changes made to books at the interval defined below."
msgstr "Lorsque l'option « Enregistrer périodiquement les modifications » est sélectionnée, KJots enregistrera automatiquement les modifications effectuées dans les carnets à l'intervalle défini ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
#. +> trunk5
#: src/confpagemisc.ui:57
#, kde-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Enregi&strer périodiquement les modifications "
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
#. +> trunk5
#: src/kjots.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Définit si les carnets doivent être enregistrés automatiquement ou non."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
#. +> trunk5
#: src/kjots.kcfg:13
#, kde-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "L'intervalle, en minutes, entre lequel les carnets seront automatiquement enregistrés."
#. +> trunk5
#: src/kjotsbrowser.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link Text:"
msgctxt "@info:action"
msgid "Speak Text"
msgstr "Texte du lien :"
#. +> trunk5
#: src/kjotsbrowser.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is hyperlink address"
msgid "Click to follow the hyperlink: %1"
msgstr "Cliquez pour suivre le lien : %1"
#. +> trunk5
#: src/kjotsbrowser.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip %1 is page name"
#| msgid "Click to open page: %1"
msgctxt "@info:tooltip %1 is a full path to note (i.e. Notes / Notebook / Note)"
msgid "Click to open note: %1"
msgstr "Cliquez pour ouvrir la page : %1"
#. +> trunk5
#: src/kjotsbrowser.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip %1 is book name"
#| msgid "Click to open book: %1"
msgctxt "@info:tooltip %1 is a full path to book (i.e. Notes / Notebook)"
msgid "Click to open book: %1"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le livre : %1"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy &into Page Title"
msgctxt "@action"
msgid "Copy &Into Page Title"
msgstr "Cop&ier dans le titre de la page"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link"
msgctxt "@action creates and manages hyperlinks"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Bullets"
msgctxt "@action"
msgid "Auto Bullet List"
msgstr "Puces automatiques"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Decimal List"
msgctxt "@action"
msgid "Auto Decimal List"
msgstr "Liste décimale automatique"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Date"
msgctxt "@action"
msgid "Insert Date"
msgstr "Insérer une date"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip %1 is page name"
#| msgid "Ctrl+click to open page: %1"
msgctxt "@info:tooltip %1 is a full path to note (i.e. Notes / Notebook / Note)"
msgid "Ctrl+click to open note: %1"
msgstr "Ctrl+Clic pour ouvrir la page : %1"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip %1 is book name"
#| msgid "Ctrl+click to open book: %1"
msgctxt "@info:tooltip %1 is a full path to book (i.e. Notes / Notebook)"
msgid "Ctrl+click to open book: %1"
msgstr "Ctrl+Clic pour ouvrir le livre : %1"
#. +> trunk5
#: src/kjotsedit.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is hyperlink address"
msgid "Ctrl+click to follow the hyperlink: %1"
msgstr "Ctrl+Clic pour suivre le lien : %1"
#. +> trunk5
#: src/kjotslinkdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Enter link URL, or another note or note book..."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kjotsmodel.cpp:304
+#: src/kjotsmodel.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kjotsmodel.cpp:308
+#: src/kjotsmodel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title:column title of a note"
msgid "Title"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kjotsmodel.cpp:310
+#: src/kjotsmodel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@title:column creation date and time of a note"
msgid "Created"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kjotsmodel.cpp:312
+#: src/kjotsmodel.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@title:column last modification date and time of a note"
msgid "Modified"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kjotsmodel.cpp:314
+#: src/kjotsmodel.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@title:column size of a note"
msgid "Size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kjotspart.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Configure KJots..."
msgstr "&Configurer KJots..."
#. i18n: ectx: Menu (format)
#. +> trunk5
#: src/kjotsui.rc:21
#, kde-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: src/kjotsui.rc:45
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5
#: src/kjotsui.rc:51
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: src/kjotsui.rc:60
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
-#: src/kjotsui.rc:109
+#: src/kjotsui.rc:110
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#. +> trunk5
-#: src/kjotsui.rc:125
+#: src/kjotsui.rc:126
#, kde-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Barre de texte"
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#. +> trunk5
-#: src/kjotsui.rc:140
+#: src/kjotsui.rc:141
#, kde-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barre de format"
#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar)
#. +> trunk5
-#: src/kjotsui.rc:155
+#: src/kjotsui.rc:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Toolbar"
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barre de texte"
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:415
+#: src/kjotswidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:433
+#: src/kjotswidget.cpp:447
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:437
+#: src/kjotswidget.cpp:451
#, kde-format
msgid "To Text File..."
msgstr "Dans un fichier texte..."
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:445
+#: src/kjotswidget.cpp:459
#, kde-format
msgid "To HTML File..."
msgstr "Dans un fichier HTML..."
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:454
+#: src/kjotswidget.cpp:468
#, kde-format
msgid "Next Book"
msgstr "Carnet suivant"
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:465
+#: src/kjotswidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "Previous Book"
msgstr "Carnet précédent"
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:478
+#: src/kjotswidget.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Two Columns"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:483
+#: src/kjotswidget.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Three Columns"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:555
+#: src/kjotswidget.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "@title:window config dialog page"
msgid "Misc"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:590
+#: src/kjotswidget.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des matières"
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:615
+#: src/kjotswidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open \"%1\" for writing</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:711
+#: src/kjotswidget.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple selections"
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiple selection"
msgstr "Sélections multiples"
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:729
+#: src/kjotswidget.cpp:743
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save the note.\n"
"You can save your note to a local file using the \"File - Export\" menu,\n"
"otherwise you will lose your changes!\n"
"Do you want to close anyways?"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:733
+#: src/kjotswidget.cpp:747
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kjotswidget.cpp:738
+#: src/kjotswidget.cpp:752
#, kde-format
msgid ""
"Error message:\n"
"%1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LinkDialog)
#. +> trunk5
#: src/linkdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Manage Link"
msgstr "Gérer un lien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5
#: src/linkdialog.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link Text:"
msgid "Link &Text:"
msgstr "Texte du lien :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, linkUrlLabel)
#. +> trunk5
#: src/linkdialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Link URL:"
msgstr "URL du lien :"
#. +> trunk5
#: src/noteshared/notecreatorandselector.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "The default name for new pages."
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle page"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:108
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Book..."
msgid "New Note Book..."
msgstr "Nouveau &carnet..."
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:113
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Add a new note book to the currently selected bookshelf."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:116
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The default name for new books."
#| msgid "New Book"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Note Book"
msgstr "Nouveau carnet"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:120
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip %1 is book name"
#| msgid "Click to open book: %1"
msgid "Could not create note book: %1"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le livre : %1"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:124
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort children by creation date"
msgid "Note book creation failed"
msgstr "Trier les éléments par date de création"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:130
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The default name for new books."
#| msgid "New Book"
msgid "Copy Note Book"
msgid_plural "Copy %1 Note Books"
msgstr[0] "Nouveau carnet"
msgstr[1] "Nouveau carnet"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:133
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy the selected note books to the clipboard."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:137
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Boo&k"
msgid "Delete Note Book"
msgid_plural "Delete %1 Note Books"
msgstr[0] "Supprimer un &carnet"
msgstr[1] "Supprimer un &carnet"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:140
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
msgid "Delete the selected note books from the bookshelf."
msgstr "Les identifiants des livres dans l'étagère."
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:144
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
msgid "Do you really want to delete this note book and all its contents?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 note books and all their contents?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer tous les livres et toutes les pages sélectionnés ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer tous les livres et toutes les pages sélectionnés ?"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:148
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Boo&k"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete note book?"
msgid_plural "Delete note books?"
msgstr[0] "Supprimer un &carnet"
msgstr[1] "Supprimer un &carnet"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:152
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip %1 is book name"
#| msgid "Click to open book: %1"
msgid "Could not delete note book: %1"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le livre : %1"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:156
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Note book deletion failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:160
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Note Book"
msgid_plural "Update %1 Note Books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:163
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the content of the selected note books."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:167
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The default name for new books."
#| msgid "New Book"
msgid "Cut Note Book"
msgid_plural "Cut %1 Note Books"
msgstr[0] "Nouveau carnet"
msgstr[1] "Nouveau carnet"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:170
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
msgid "Cut the selected note books from the bookshelf."
msgstr "Les identifiants des livres dans l'étagère."
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:174
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To Book File..."
msgid "Note Book Properties..."
msgstr "Dans un fichier de carnet..."
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:176
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected note book."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:179
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Note Book %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:184
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:185
#, kde-format
msgid "Copy Note"
msgid_plural "Copy %1 Notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:186
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:187
#, kde-format
msgid "Copy the selected notes to the clipboard."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:190
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Note"
msgid_plural "Delete %1 Notes"
msgstr[0] "Supprimer"
msgstr[1] "Supprimer"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:192
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "Delete the selected notes from the note book."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:195
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
msgid "Do you really want to delete the selected note?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 notes?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer tous les livres et toutes les pages sélectionnés ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer tous les livres et toutes les pages sélectionnés ?"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:200
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Note?"
msgid_plural "Delete Notes?"
msgstr[0] "Supprimer ?"
msgstr[1] "Supprimer ?"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:204
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Could not delete note: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:208
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:209
#, kde-format
msgid "Note deletion failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:212
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:213
#, kde-format
msgid "Cut Note"
msgid_plural "Cut %1 Notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:214
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:215
#, kde-format
msgid "Cut the selected notes from the note book."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:218
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Book..."
msgid "Add &Bookshelf..."
msgstr "Nouveau &carnet..."
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:220
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Add a new bookshelf"
"<p>You will be presented with a dialog where you can select the type of the bookshelf that shall be added.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:225
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Bookshelf"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:229
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Could not create bookshelf: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:233
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Bookshelf creation failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:238
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Boo&k"
msgid "&Delete Bookshelf"
msgid_plural "&Delete %1 Bookshelfs"
msgstr[0] "Supprimer un &carnet"
msgstr[1] "Supprimer un &carnet"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:241
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected bookshelfs"
"<p>The currently selected bookshelfs will be deleted, along with all the notes they contain.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:246
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
msgid "Do you really want to delete this bookshelf?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 bookshelfs?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer tous les livres et toutes les pages sélectionnés ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer tous les livres et toutes les pages sélectionnés ?"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:251
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Boo&k"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Bookshelf?"
msgid_plural "Delete Bookshelfs?"
msgstr[0] "Supprimer un &carnet"
msgstr[1] "Supprimer un &carnet"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:257
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "Bookshelf Properties..."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:259
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:260
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected bookshelf."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:263
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:264
#, kde-format
msgid "Update Bookshelf"
msgid_plural "Update %1 Bookshelfs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:267
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
msgid "Updates the content of all note books of the selected bookshelfs."
msgstr "Les identifiants des livres dans l'étagère."
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:273
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid "Could not paste note: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:277
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
#| msgid "Paste Plain Text"
msgid "Paste failed"
msgstr "Copier le texte simple"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:297
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Default name for resource holding notes"
#| msgid "Local Notes"
msgctxt "@action"
msgid "Lock Note"
msgid_plural "Lock Notes"
msgstr[0] "Notes locales"
msgstr[1] "Notes locales"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:299
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lock Selected"
msgid "Lock selected notes"
msgstr "Verrouiller la sélection"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:302
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unlock Selected"
msgctxt "@action"
msgid "Unlock Note"
msgid_plural "Unlock Notes"
msgstr[0] "Déverrouiller la sélection"
msgstr[1] "Déverrouiller la sélection"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:304
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unlock Selected"
msgid "Unlock selected notes"
msgstr "Déverrouiller la sélection"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:330
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:318
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unlock Selected"
+msgctxt "@action"
+msgid "Pin Note"
+msgid_plural "Pin Notes"
+msgstr[0] "Déverrouiller la sélection"
+msgstr[1] "Déverrouiller la sélection"
+
+#. +> trunk5
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:320
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unlock Selected"
+msgid "Pin selected notes"
+msgstr "Déverrouiller la sélection"
+
+#. +> trunk5
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:323
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unlock Selected"
+msgctxt "@action"
+msgid "Unpin Note"
+msgid_plural "Unpin Notes"
+msgstr[0] "Déverrouiller la sélection"
+msgstr[1] "Déverrouiller la sélection"
+
+#. +> trunk5
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:325
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unlock Selected"
+msgid "Unpin selected notes"
+msgstr "Déverrouiller la sélection"
+
+#. +> trunk5
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The default name for new books."
#| msgid "New Book"
msgctxt "@action"
msgid "Lock Note Book"
msgid_plural "Lock Note Books"
msgstr[0] "Nouveau carnet"
msgstr[1] "Nouveau carnet"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:332
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Boo&k"
msgid "Lock selected note books"
msgstr "Supprimer un &carnet"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:335
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The default name for new books."
#| msgid "New Book"
msgctxt "@action"
msgid "Unlock Note Book"
msgid_plural "Unlock Note Books"
msgstr[0] "Nouveau carnet"
msgstr[1] "Nouveau carnet"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:337
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Boo&k"
msgid "Unlock selected note books"
msgstr "Supprimer un &carnet"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:548
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New Page"
msgid "&New Note"
msgstr "&Nouvelle page"
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:549
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:607
#, kde-format
msgid "Add a new note to a selected note book"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:571
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Color..."
msgid "Change Note Color..."
msgstr "Changer de couleur..."
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:572
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:637
#, kde-format
msgid "Changes the color of a selected notes"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:580
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Color..."
msgid "Change Note Book Color..."
msgstr "Changer de couleur..."
#. +> trunk5
-#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:581
+#: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:646
#, kde-format
msgid "Changes the color of a selected note books"
msgstr ""
#~ msgid "How the main window is divided."
#~ msgstr "Manière de partager la fenêtre principale."
#~ msgid "Sort children alphabetically"
#~ msgstr "Trier les éléments alphabétiquement"
#~ msgid "Sort children by creation date"
#~ msgstr "Trier les éléments par date de création"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Configuration"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Remplacer"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Tout"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "Pa&sser"
# unreviewed-context
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Remplacer « %1 » par « %2 » ?"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Insérer une image"
#~ msgid "Insert Checkmark"
#~ msgstr "Insérer une coche"
#~ msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
#~ msgid "Paste Plain Text"
#~ msgstr "Copier le texte simple"
#~ msgid "Search all pages"
#~ msgstr "Rechercher dans toutes les pages"
#~ msgid "<qt>No matches found.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Aucune correspondance trouvée.</qt>"
#~ msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
#~ msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>1 occurrence remplacée.</qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>%1 occurrences remplacées.</qt>"
#~ msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
#~ msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
#~ msgstr[0] "<qt>%2 sur 1 occurrence remplacée.</qt>"
#~ msgstr[1] "<qt>%1 sur %2 occurrences remplacées.</qt>"
#~ msgid "<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
#~ msgstr "<qt>La fin de la zone de recherche est atteinte. Voulez-vous continuer la recherche depuis le début de la zone ?</qt>"
#~ msgctxt "The default name for new books."
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Nouveau carnet"
#~ msgid "Path to maildir"
#~ msgstr "Emplacement vers « maildir »"
#~ msgid "Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
#~ msgstr "L'emplacement pointe sur un dossier contenant des « maildir » au lieu d'un « maildir » lui-même."
#~ msgid "Do not change the actual backend data."
#~ msgstr "Ne pas modifier les données actuelles du moteur."
#~ msgid "Select image file"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier image"
#~ msgid "The book or page that is currently active."
#~ msgstr "Le carnet ou la page actuellement active."
#~ msgid "The font used to display the contents of books."
#~ msgstr "La police utilisée pour afficher le contenu des carnets."
#~ msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
#~ msgstr "Définit s'il fait forcer ou non l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour l'enregistrement et le chargement."
#~ msgid "The last ID that was used for a book or page."
#~ msgstr "Le dernier identifiant utilisé pour un carnet ou une page."
#~ msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
#~ msgstr "Les identifiants des livres dans l'étagère."
#~ msgid "Ask for a name when creating a new page?"
#~ msgstr "Demander un nom lors de la création de nouvelles pages ?"
#~ msgid "To Book File..."
#~ msgstr "Dans un fichier de carnet..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Change Theme"
#~ msgstr "Modifier un thème"
#~ msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Erreur pendant l'ouverture du fichier interne.</qt>"
#~ msgid "&Delete Page"
#~ msgstr "&Supprimer une page"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Supprimer la sélection"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copier l'adresse du lien"
#~ msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
#~ msgstr "Cette page est verrouillée. Vous ne pouvez la supprimer qu'après déverrouillage."
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "Cet élément est verrouillé"
#~ msgctxt "remove the page, by title"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la page <strong>%1</strong> ?</qt>"
#~ msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
#~ msgstr "Ce carnet est verrouillé. Vous ne pouvez le supprimer qu'après déverrouillage."
#~ msgctxt "remove the book, by title"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le carnet <strong>%1</strong> ?</qt>"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renommer..."
#~ msgid "Rename Page"
#~ msgstr "Renommer une page"
#~ msgid "Page title:"
#~ msgstr "Titre de page :"
#~ msgid "Rename Book"
#~ msgstr "Renommer un carnet"
#~ msgid "Book name:"
#~ msgstr "Nom du carnet :"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "Manual Save"
#~ msgstr "Enregistrement manuel"
#~ msgid "Send To Printer"
#~ msgstr "Envoyer à l'imprimante"
#~ msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
#~ msgid "KNowIt Import"
#~ msgstr "Importation « KNowIt »"
#~ msgid "Main Toobar"
#~ msgstr "Barre principale d'outils"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kmail/kmail._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kmail/kmail._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kmail/kmail._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,2030 +1,2030 @@
# translation of desktop_kdepim.po to
# Traduction de desktop_kdepim.po en Français
# translation of desktop_kdepim.po to Français
# traduction de desktop_kdepim.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004, 2005.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2010.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseur-brandin@ac-toulouse.fr>, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-26 15:02+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:3
#: agents/archivemailagent/archivemailagent.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Archive Mail Agent"
msgstr "Agent d'archivage de courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:48
#: agents/archivemailagent/archivemailagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail Agent"
msgstr "Agent d'archivage de courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail finished"
msgstr "Archivage du courriel terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:142
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail started"
msgstr "Archivage du courriel démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:189
msgctxt "Name"
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Le dossier n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:230
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mail Error"
msgstr "Erreur d'archivage du courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/followupreminderagent/akonadi_followupreminder_agent.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Followup reminder agent"
msgstr "Agent de rappel des messages suivis"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/followupreminderagent/akonadi_followupreminder_agent.notifyrc:44
msgctxt "Name"
msgid "Mail Follow Up Received"
msgstr "Un message suivis a été reçu"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/followupreminderagent/followupreminder.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Followup Reminder Agent"
msgstr "Agent de rappel des messages suivis"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/followupreminderagent/followupreminder.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Followup Reminder Agent allows to remind you when an email was not answered."
msgstr "L'agent de rappel des messages suivis permet de se rappeler lorsqu'il n'y a pas eu de réponse à un courriel."
#. +> trunk5 stable5
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Mail Filter Agent"
msgstr "Agent de filtrage de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:48
#: agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mail Filter Agent"
msgstr "Agent de filtrage de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "Mail filter log enabled"
msgstr "Journal de l'agent de filtrage activé"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:143
msgctxt "Name"
msgid "An error occurred during filtering"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Extension to filter emails"
msgstr "Extension pour filtrer les courriels"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:3
#: agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Send Later Agent"
msgstr "Agent d'envoi différé"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:47
msgctxt "Name"
msgid "Mail is sent"
msgstr "Courriel envoyé"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/sendlateragent/akonadi_sendlater_agent.notifyrc:92
msgctxt "Name"
msgid "Send mail failed"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/sendlateragent/sendlateragent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Send Later Agent"
msgstr "Agent d'envoi différé"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/unifiedmailboxagent/unifiedmailboxagent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Unified Mailbox Agent"
msgstr "Agent de boîte aux lettres unifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: agents/unifiedmailboxagent/unifiedmailboxagent.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Unified Mailbox Agent"
msgstr "Agent de boîte aux lettres unifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail-refresh-settings/org.kde.kmail-refresh-settings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMail Refresh Settings"
msgstr "Rafraîchissement des paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail-refresh-settings/org.kde.kmail-refresh-settings.desktop:32
msgctxt "GenericName"
msgid "KMail refresh settings"
msgstr "Rafraîchissement des paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: kmail-refresh-settings/org.kde.kmail-refresh-settings.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Refresh KMail settings"
msgstr "Rafraîchir les paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#. +> trunk5 stable5
#: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:60
msgctxt "GenericName"
msgid "TNEF File Viewer (proprietary format used by outlook)"
msgstr "Afficheur de fichier TNEF (format propriétaire utilisé par Outlook)"
#. +> trunk5 stable5
#: ktnef/src/org.kde.ktnef.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "A viewer/extractor for TNEF files"
msgstr "Un afficheur / extracteur de fichier TNEF"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:75
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi server sent a warning"
msgstr "Avertissement du serveur Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:120
msgctxt "Comment"
msgid "Akonadi server sent a warning"
msgstr "Avertissement du serveur Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:168
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi server sent an error"
msgstr "Erreur du serveur Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:213
msgctxt "Comment"
msgid "Akonadi server sent an error"
msgstr "Erreur du serveur Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:261
msgctxt "Name"
msgid "A resource is broken"
msgstr "Une ressource est endommagée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:306
msgctxt "Comment"
msgid "A resource change its state to broken"
msgstr "Une ressource a changé son état à « endommagé »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:353
msgctxt "Name"
msgid "Impossible to send email"
msgstr "Impossible d'envoyer le courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:379
msgctxt "Comment"
msgid "Problem during send mail"
msgstr "Problème lors de l'envoi du courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:408
msgctxt "Name"
msgid "Archive Mails in Folder done"
msgstr "Archivage des dossiers terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:451
msgctxt "Name"
msgid "Folder Archive Error"
msgstr "Erreur d'archivage des dossiers"
#. +> trunk5
#: src/data/kmail2.notifyrc:493
msgctxt "Name"
msgid "Email added to the send later queue"
msgstr "Courriel ajouté à la liste des courriels à envoyer plus tard"
#. +> stable5
#: src/data/kmail2.notifyrc:491
msgctxt "Name"
msgid "An email can be undo send"
msgstr "Vous pouvez annuler l'envoi d'un courriel"
#. +> trunk5
-#: src/data/kmail2.notifyrc:511
+#: src/data/kmail2.notifyrc:512
msgctxt "Comment"
msgid "A delayed email delivery is configured and can be canceled"
msgstr "Un envoi de courriel différé est configuré et peut être annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_accounts.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_accounts.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
msgstr "Configuration de l'envoi et de la réception de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_accounts.desktop:152
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,accounts"
msgstr "kmail,comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_appearance.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_appearance.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Personnalisation de l'apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_appearance.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,appearance"
msgstr "kmail,apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_composer.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Composer"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_composer.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Message Composer Settings"
msgstr "Configuration de l'éditeur de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_composer.desktop:132
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,composer"
msgstr "kmail,éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_misc.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_misc.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "Settings that don't fit elsewhere"
msgstr "Paramètres qui ne rentrent dans aucune autre catégorie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_misc.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,misc"
msgstr "kmail,divers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_plugins.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_plugins.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "Settings Plugins"
msgstr "Modules de paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_plugins.desktop:120
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,plugins"
msgstr "kmail,modules"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_security.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_security.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Security & Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de sécurité et de confidentialité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_config_security.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kmail,security"
msgstr "kmail,sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/kmail_view.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMail view"
msgstr "KMail view"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:80
msgctxt "GenericName"
msgid "Mail Client"
msgstr "Logiciel de courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:155
msgctxt "Comment"
msgid "Send, receive and manage your mail with KMail"
msgstr "Envoyez, recevez et gérez vos courriels avec KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:200
msgctxt "Name"
msgid "New Message..."
msgstr "Nouveau message..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/org.kde.kmail2.desktop:233
msgctxt "Name"
msgid "Check Mail"
msgstr "Relever le courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Mail Summary Setup"
msgstr "Configuration du résumé du courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.desktop:134
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "email, summary, configure, settings"
msgstr "courriel,résumé,configuration,paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kmail.setdlg:2
#: src/kontactplugin/kmail/kmailplugin.desktop:88
msgctxt "Name"
msgid "Mail"
msgstr "Messages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kmail.setdlg:75
msgctxt "Comment"
msgid "Mail Component"
msgstr "Composant messagerie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/kmail/kmailplugin.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Kontact KMail Plugin"
msgstr "Module KMail pour Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Summaries"
msgstr "Résumés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Summary Selection"
msgstr "Sélection des résumés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/summary/summary.setdlg:2
#: src/kontactplugin/summary/summaryplugin.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/summary/summary.setdlg:74
msgctxt "Comment"
msgid "Summary View"
msgstr "Vue résumée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kontactplugin/summary/summaryplugin.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid "Kontact SummaryView Plugin"
msgstr "Module de vue résumée pour Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface"
#~ msgstr "Programme de messagerie avec une interface D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error While Checking Mail"
#~ msgstr "Erreur lors de la vérification du courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while checking for new mail"
#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de la vérification du courriel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send as Email Attachment"
#~ msgstr "Envoyer par courriel en pièce jointe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Nouveau message"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identités"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage Identities"
#~ msgstr "Gestion des identités"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kmail,identity"
#~ msgstr "kmail,identité"
#, fuzzy
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~| msgid "akregator, configure, settings, online readers"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, webEngine, url interceptor"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, lecteurs en ligne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Account Wizard"
#~ msgstr "Assistant de comptes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts."
#~ msgstr "Lance l'assistant de compte pour configurer les comptes PIM."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server"
#~ msgstr "Serveur de logiciels de collaboration Tine 2.0"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server"
#~ msgstr "Serveur de logiciels de collaboration Tine 2.0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Console"
#~ msgstr "Console Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
#~ msgstr "Console de gestion et de déboguage pour Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Advanced Feed Reader Settings"
#~ msgstr "Configuration avancé du lecteur de flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, advanced"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, avancé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
#~ msgstr "Configurer l'apparence du lecteur de flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, apparence, aspect, visuel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archive"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Feed Archive"
#~ msgstr "Configurer les archives des flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, archive"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, archivage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Navigateur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Internal Browser Component"
#~ msgstr "Configurer le navigateur web interne"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, navigateur, web, interne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Feeds"
#~ msgstr "Configurer les flux"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, General"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, général"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Flux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Lecteur de flux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akregator Plugin"
#~ msgstr "Module pour Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metakit storage backend"
#~ msgstr "Stockage avec Metakit"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Akregator"
#~ msgstr "Module pour Akregator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akregator"
#~ msgstr "Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Feed added"
#~ msgstr "Flux ajouté"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
#~ msgstr "Un flux a été ajouté à distance à Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Articles"
#~ msgstr "Nouveaux articles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New articles were fetched"
#~ msgstr "Les nouveaux articles ont été relevés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "aKregatorPart"
#~ msgstr "aKregatorPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akregator"
#~ msgstr "Akregator"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Lecteur de flux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A KDE News Feed Reader"
#~ msgstr "Un agrégateur de flux pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
#~ msgstr "Un client de Blog pour KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KonsoleKalendar"
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Administration"
#~ msgstr "Administration de Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Print Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'impression pour les contacts"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Print Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'impression pour les contacts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème pour les contacts"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème pour les contacts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail Header Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'en-tête KMail"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Header Theme Editor"
#~ msgstr "Éditeur de thème d'en-tête de messagerie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMail Import Wizard"
#~ msgstr "Assistant d'import KMail"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch the import wizard to migrate data from mailer as thunderbird/evolution etc."
#~ msgstr "Lance l'assistant d'importation des données de Thunderbird, Evolution..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Address Book Component"
#~ msgstr "Composant de carnet d'adresses"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
#~ msgstr "Module KAddressBook pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAddressbook import file"
#~ msgstr "Importation d'un fichier KAddressbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAddressBook"
#~ msgstr "Carnet d'adresses"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de contacts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example big title"
#~ msgstr "Exemple avec grand titre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Example big title grantlee printing theme"
#~ msgstr "Thème d'impression Grantlee avec un grand titre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default grantlee printing theme"
#~ msgstr "Thème d'impression Grantlee par défaut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Full Information"
#~ msgstr "Informations complètes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Display All Information"
#~ msgstr "Afficher toutes les informations"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default kaddressbook theme."
#~ msgstr "Thème par défaut pour kaddressbook."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlarm"
#~ msgstr "KAlarm"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
#~ msgstr "Démarrage à la connexion de KAlarm"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Alarm Scheduler"
#~ msgstr "Planificateur d'alarme personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set RTC wakeup time"
#~ msgstr "Définir l'heure de réveil RTC"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Set RTC wake-from-suspend time"
#~ msgstr "Définir l'heure de réveil RTC depuis la mise en veille"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes Agent"
#~ msgstr "Agent pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Received a note"
#~ msgstr "Note reçue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes Agent"
#~ msgstr "Agent pour les notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds notes received via network and handles note alarm notifications"
#~ msgstr "Ajoute les notes reçus par le réseau et gère les notifications d'alarme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup actions for notes"
#~ msgstr "Configuration des actions pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collections"
#~ msgstr "Collections"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup collections for notes"
#~ msgstr "Configuration des collections pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup display for notes"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage pour les notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Éditeur "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup editor"
#~ msgstr "Configuration de l'éditeur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Configurations du réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Impression"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup printing for notes"
#~ msgstr "Configuration de l'impression pour les notes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Popup Notes"
#~ msgstr "Éditeur de petites notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNotes"
#~ msgstr "KNotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Notes"
#~ msgstr "Nouvelles notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notes Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des notes"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "notes, summary, configure, settings"
#~ msgstr "notes,résumé,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Popup Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Popup Notes Component"
#~ msgstr "Composant de petites notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KNotes Plugin"
#~ msgstr "Module KNotes pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Note with background color"
#~ msgstr "Note avec couleur d'arrière plan"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme which use note background color"
#~ msgstr "Thème qui utilise la couleur d'arrière plan des notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Big Title"
#~ msgstr "Grand titre"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KNote printing theme with big title"
#~ msgstr "Thème d'impression avec grand titre pour knotes"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default knotes printing theme"
#~ msgstr "Thème d'impression par défaut pour knotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Configuration"
#~ msgstr "Configuration de Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default KDE Kontact Component"
#~ msgstr "Composant Kontact KDE par défaut"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kontact"
#~ msgstr "Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact"
#~ msgstr "Kontact"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Information Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'informations personnelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Reminder Client"
#~ msgstr "Client d'alarme de KOrganizer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
#~ msgstr "Client pour le démon d'alarme de KOrganizer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DBUSCalendar"
#~ msgstr "DBUSCalendar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface"
#~ msgstr "Agenda avec une interface D-Bus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Part Interface"
#~ msgstr "Interface de composant KOrganizer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Part"
#~ msgstr "Composant KOrganizer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colors and Fonts"
#~ msgstr "Couleurs et polices"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
#~ msgstr "Configuration des couleurs et des polices de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,colors,fonts"
#~ msgstr "KOrganizer,couleurs,polices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Pages"
#~ msgstr "Pages personnalisées"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the Custom Pages"
#~ msgstr "Configurer les pages personnalisées"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer, configure, settings, custom fields"
#~ msgstr "KOrganizer, configuration, paramètres, champs personnalisés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free/Busy"
#~ msgstr "Disponibilité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la disponibilité pour KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,freebusy,scheduling"
#~ msgstr "KOrganizer, planification"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group Scheduling"
#~ msgstr "Planification des tâches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la planification des groupes de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,group,scheduling"
#~ msgstr "KOrganizer, groupe, planification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Main Configuration"
#~ msgstr "Configuration principale de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,main"
#~ msgstr "KOrganizer, principal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuration du module KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,plugin,module"
#~ msgstr "KOrganizer,module externe,module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time and Date"
#~ msgstr "Date et heure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la date et l'heure de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,time"
#~ msgstr "KOrganizer,temps"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Vues"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOrganizer View Configuration"
#~ msgstr "Configuration des vues de KOrganizer"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "korganizer,view"
#~ msgstr "KOrganizer,vue"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
#~ msgstr "Module de journal KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Upcoming Events"
#~ msgstr "Prochains évènements"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des prochains évènements"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "calendar, events, configure, settings"
#~ msgstr "agenda,évènement,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pending To-dos"
#~ msgstr "Tâches en cours"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des tâches en cours"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "calendar, todos, configure, settings"
#~ msgstr "agenda,tâches,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendrier"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Component"
#~ msgstr "Composant d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
#~ msgstr "Module KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
#~ msgstr "Module de liste des tâches de KOrganizer pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "To-do List"
#~ msgstr "Tâches"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Upcoming Special Dates"
#~ msgstr "Prochaines dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
#~ msgstr "Configuration du résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings"
#~ msgstr "anniversaire,naissance,vacances,configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Special Dates Summary"
#~ msgstr "Résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Special Dates Summary Component"
#~ msgstr "Composant de résumé des dates particulières"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Special Dates"
#~ msgstr "Dates particulières"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar and Scheduling Program"
#~ msgstr "Calendrier et agenda personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Organizer"
#~ msgstr "Organiseur personnel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MBoxImporter"
#~ msgstr "MBoxImporter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Setting Exporter"
#~ msgstr "Export des paramètres PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PIM Setting Exporter allows to save all data from PIM apps and restore them in other system."
#~ msgstr "L'export des paramètres PIM permet d'enregistrer toutes les données personnelles (PIM) des applications pour les restaurer ultérieurement."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sieve Editor"
#~ msgstr "Éditeur Sieve"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sieve Editor"
#~ msgstr "Éditeur Sieve"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "StorageServiceManager"
#~ msgstr "StorageServiceManager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Action Failed"
#~ msgstr "L'action a échoué"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An error was returned"
#~ msgstr "Une erreur s'est produite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cloud Storage Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de stockage cloud"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Cloud Storage Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de stockage cloud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure Feeds"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure AdBlock"
#~ msgstr "Configurer les flux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~| msgid "akregator, configure, settings, advanced"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "akregator, configure, settings, AdBlock"
#~ msgstr "Akregator, configurer, paramétrage, avancé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Octetstream"
#~ msgstr "Application octetstream"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
#~ msgstr "Module de mise en forme de corps de massage pour text/calendar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Plugin Interface"
#~ msgstr "Interface de module d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Plugin"
#~ msgstr "Module d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "List Print Style"
#~ msgstr "Impression en liste"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer les évènements et les tâches sous forme de liste"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "What's Next Print Style"
#~ msgstr "Impression des évènements à venir"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer la liste des prochaines évènements et des prochaines tâches."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Decoration Interface"
#~ msgstr "Interface de décoration d'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar Decoration Plugin"
#~ msgstr "Module de décoration d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CoisceimPart"
#~ msgstr "CoisceimPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Coisceim Plugin"
#~ msgstr "Module externe Coisceim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trips"
#~ msgstr "Voyages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mailreader"
#~ msgstr "Lecteur de courriel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A simple Akonadi-based Mail Application"
#~ msgstr "Une application de messagerie simple fondée sur Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Colors & Fonts Configuration"
#~ msgstr "Configuration des polices et des couleurs"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "color,font, configuration"
#~ msgstr "couleur, police, configuration"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crypto Operations"
#~ msgstr "Opérations de chiffrement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of Crypto Operations"
#~ msgstr "Configuration des opérations de chiffrement"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "sign,encrypt,email,quick mode,checksum,configuration"
#~ msgstr "signature,chiffrement,courriel,mode rapide,somme de contrôle,configuration"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory Services"
#~ msgstr "Services d'annuaires"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of directory services"
#~ msgstr "Configuration des annuaires"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ldap,directory,services,hkp,keyserver"
#~ msgstr "ldap,annuaire, services,hkp,serveur de clés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnuPG System"
#~ msgstr "Système GnuPG"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of GnuPG System options"
#~ msgstr "Configuration des options du système GnuPG"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signing,encryption"
#~ msgstr "gpg, gpgsm, gpg-agent, dirmngr, scdaemon, Kleopatra, signature, chiffrement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "S/MIME Validation"
#~ msgstr "Validation S/MIME"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
#~ msgstr "Configuration des options de validation des certificats S/MIME"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "smime,validation,kleopatra,signing,encryption"
#~ msgstr "SMIME, validation, Kleopatra, signature, chiffrement "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
#~ msgstr "Kleopatra vérification et déchiffrement de fichiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decrypt/Verify File"
#~ msgstr "Vérifier et déchiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
#~ msgstr "Kleopatra vérification et déchiffrement de tous les fichiers dans un dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
#~ msgstr "Vérifier et déchiffrer tous les fichiers dans un dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra"
#~ msgstr "Kleopatra"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
#~ msgstr "Interface de gestion des certificats et cryptographie unifiée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
#~ msgstr "Kleopatra signature et chiffrement de fichiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sign & Encrypt File"
#~ msgstr "Signer et chiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encrypt File"
#~ msgstr "Chiffrer le fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenPGP-Sign File"
#~ msgstr "Signer le fichier avec OpenPGP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "S/MIME-Sign File"
#~ msgstr "Signer le fichier avec S/MIME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
#~ msgstr "Kleopatra signature et chiffrement de dossiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive, Sign && Encrypt Folder"
#~ msgstr "Archiver, signer et chiffrer le dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Archive && Encrypt Folder"
#~ msgstr "Archiver et chiffrer le dossier"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
#~ msgstr "Interface de gestion des certificats et cryptographie unifiée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
#~ msgstr "Module de numérotation des jours"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
#~ msgstr "Pour chaque jour, ce module montre le numéro du jour en haut de la vue agenda. Par exemple, le 1er février est le 32ème jour de l'année."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jewish Calendar Plugin"
#~ msgstr "Module de prise en charge du calendrier juif"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
#~ msgstr "Affiche toutes les dates de KOrganizer selon le calendrier Juif."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
#~ msgstr "Module externe « Image du jour » de Wikipédia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
#~ msgstr "Ce module externe fournit l'image du jour de Wikipédia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
#~ msgstr "Module externe « Ce jour dans l'histoire » d'après Wikipédia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
#~ msgstr "Ce module externe fournit un lien vers la page « Ce jour dans l'histoire » de Wikipédia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the available LDAP servers"
#~ msgstr "Configurer les serveurs LDAP disponibles"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP"
#~ msgstr "KAddressBook, configuration, paramètres, LDAP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)"
#~ msgstr "TAR (compatible PGP®)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sha1sum"
#~ msgstr "sha1sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sha256sum"
#~ msgstr "sha256sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "md5sum"
#~ msgstr "md5sum"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Validated Key"
#~ msgstr "Clé non validée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expired Key"
#~ msgstr "Clé expirée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revoked Key"
#~ msgstr "Clé révoquée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Certificat racine de confiance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
#~ msgstr "Certificat racine non fiable"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
#~ msgstr "Clés pour les signatures qualifiées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Keys"
#~ msgstr "Autres clés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smartcard Key"
#~ msgstr "Clé SmartCard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)"
#~ msgstr "TAR (avec compression bzip2)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Move to directory"
#~ msgstr "Déplacer dans le dossier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Header Style"
#~ msgstr "Style de tous les en-têtes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brief Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête bref"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête personnalisé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enterprise Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête entreprise"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fancy Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête fantaisie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grantlee Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête Grantlee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Long Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête étendu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standards Header Style"
#~ msgstr "Style d'en-tête standard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Message Viewer"
#~ msgstr "Afficheur de messages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Ad-Block list download done"
#~ msgstr "Téléchargement de la nouvelle liste Ad-Block terminé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Ad-Block list download done"
#~ msgstr "Téléchargement de la nouvelle liste Ad-Block terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Ad-Block list download failed"
#~ msgstr "Impossible de télécharger la nouvelle liste Ad-Block"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Ad-Block list download failed"
#~ msgstr "Impossible de télécharger la nouvelle liste Ad-Block"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Example theme for header."
#~ msgstr "Thème exemple pour en-tête"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example fancy"
#~ msgstr "Exemple fantaisie"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Create fancy theme with grantlee."
#~ msgstr "Créer des thèmes fantaisies avec Grantlee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Event"
#~ msgstr "Créer un évènement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Note"
#~ msgstr "Créer une note"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Todo"
#~ msgstr "Créer une tâche"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translator"
#~ msgstr "Traducteur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shorturl"
#~ msgstr "URL courte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Is.gd"
#~ msgstr "Is.gd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TinyUrl"
#~ msgstr "TinyUrl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "to.ly"
#~ msgstr "to.ly"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ur1Ca"
#~ msgstr "Ur1Ca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "box"
#~ msgstr "box"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DropBox"
#~ msgstr "DropBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDrive"
#~ msgstr "GDrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hubic"
#~ msgstr "Hubic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Webdav"
#~ msgstr "Webdav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YouSendIt"
#~ msgstr "YouSendIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TNEF"
#~ msgstr "TNEF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour les pièces jointes TNEF"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour text/vcard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
#~ msgstr "Module de mise en forme du corps du message pour text/x-patch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Online Readers"
#~ msgstr "Lecteurs en ligne"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Online Readers"
#~ msgstr "Configurer les lecteurs en ligne"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
#~ msgstr "Prise en charge des lecteurs en ligne pour Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder Archive Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de dossiers"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Folder Archive Agent allows to store mails in specific archive folder"
#~ msgstr "L'agent d'archivage de dossiers permet de stocker des courriers électroniques dans un dossier d'archive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share Services"
#~ msgstr "Services de partage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Share Services"
#~ msgstr "Configurer les services de partage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akregator Online Article Share"
#~ msgstr "Partage en ligne des articles Akregator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Letter home/private address"
#~ msgstr "Adresse postale personnelle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Letter business/work address"
#~ msgstr "Adresse postale professionnelle"
#~ msgctxt "Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses."
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Vos adresses de courriel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Une application KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Local File"
#~ msgstr "Alarmes dans un fichier local"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un unique fichier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Local Directory"
#~ msgstr "Alarmes dans un dossier local"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un dossier ; chaque entrée du calendrier étant stockée dans un fichier distinct"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms in Remote File"
#~ msgstr "Alarmes dans un fichier distant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
#~ msgstr "Fournit l'accès aux alarmes de calendrier stockées dans un fichier distant en utilisant les composants réseaux KIO de KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJots"
#~ msgstr "KJots"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Note Taker"
#~ msgstr "Prise de note"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup misc for KJots"
#~ msgstr "Configuration (divers) de KJots"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJotsPart"
#~ msgstr "KJotsPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes list plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde liste Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes list plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde liste Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonotes note plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde note Akonotes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonotes note plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoïde note Akonotes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNode"
#~ msgstr "KNode"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "News Reader"
#~ msgstr "Lecteur de forums de discussion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
#~ msgstr "Configuration des serveurs de courriel et de groupes de discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Nettoyage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Preserving Disk Space"
#~ msgstr "Préservation de l'espace disque"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informations personnelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posting News"
#~ msgstr "Postage sur les groupes de discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Signing/Verifying"
#~ msgstr "Signature/Vérification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
#~ msgstr "Protection de votre vie privée lors de la signature et vérification des envois"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reading News"
#~ msgstr "Lecture des groupes discussion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notebooks"
#~ msgstr "Carnets de notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notebooks Component"
#~ msgstr "Composant de carnet de notes"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
#~ msgstr "Module KJots pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Usenet"
#~ msgstr "Usenet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Usenet Component"
#~ msgstr "Composant de forums Usenet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kontact KNode Plugin"
#~ msgstr "Module KNode pour Kontact"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Suivi du temps"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Time Tracker Component"
#~ msgstr "Composant de suivi du temps"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "TimeTracker Plugin"
#~ msgstr "Module de suivi du temps"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Setup"
#~ msgstr "Configuration de l'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Summary"
#~ msgstr "Résumé de l'agenda"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Planner Plugin"
#~ msgstr "Module d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reminder Daemon"
#~ msgstr "Démon d'alarme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Event and task reminder daemon"
#~ msgstr "Démon de rappel des tâches et évènements"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal in a blog"
#~ msgstr "Journal dans un blog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
#~ msgstr "Permet de de poster des évènements du calendrier comme des entrées de journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar in Remote File"
#~ msgstr "Calendrier dans un fichier distant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
#~ msgstr "Fournit l'accès à un calendrier dans un fichier distant en utilisant les composants réseaux KIO de KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Behavior"
#~ msgstr "Configuration du comportement"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ktimetracker, configure, settings"
#~ msgstr "ktimetracker, configuration,paramètres"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Appearance"
#~ msgstr "Configuration de l'apparence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Stockage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Storage"
#~ msgstr "Configuration du stockage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTimeTracker Component"
#~ msgstr "Composant KTimeTracker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTimeTracker"
#~ msgstr "KTimeTracker"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Time Tracker"
#~ msgstr "Suivi du temps"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "mobile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Kontact Touch e-mail client"
#~ msgstr "Logiciel de courriel KDE Kontact Touch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontact Touch Mail"
#~ msgstr "Messagerie Kontact Touch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Error while sending email"
#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'envoi du courriel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tâches"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Received note"
#~ msgstr "Notes reçues"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "A KDE4 Application"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE5 Application"
#~ msgstr "Une application KDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Service Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de service de stockage"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Storage Service Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de service de stockage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GrammarLink"
#~ msgstr "GrammarLink"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM Activity Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'activité PIM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the activity for pim application"
#~ msgstr "Configurer l'activité pour l'application pim"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "configure, settings, activity"
#~ msgstr "configurer, paramétrage, activité"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MessageViewer"
#~ msgstr "MessageViewer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Folder Archive Agent"
#~ msgstr "Agent d'archivage de dossiers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notes in Local File"
#~ msgstr "Notes dans un fichier local"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
#~ msgstr "Interface de module d'impression d'agenda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Journal Print Style"
#~ msgstr "Style d'impression du journal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer les entrées de votre journal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yearly Print Style"
#~ msgstr "Impression par année"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
#~ msgstr "Ce module vous permet d'imprimer l'ensemble de l'année"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "TNEF File Viewer"
#~ msgstr "Afficheur de fichier TNEF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air"
#~ msgstr "Air"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "An Air theme"
#~ msgstr "Un thème Air"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Simple theme"
#~ msgstr "Un thème simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A Test theme"
#~ msgstr "Un thème de test"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Style Settings"
#~ msgstr "Paramètres du style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Mail Arrived"
#~ msgstr "Un nouveau message est arrivé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New mail arrived"
#~ msgstr "Un nouveau message est arrivé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mail Client"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail send"
#~ msgstr "Logiciel de courriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backup Mail allows to save all data from kmail and restore them in other system."
#~ msgstr "La sauvegarde de courriel permet de conserver les données de KMail et les restaurer dans un autre système."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kmymoney/org.kde.kmymoney.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kmymoney/org.kde.kmymoney.appdata.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kmymoney/org.kde.kmymoney.appdata.po (revision 1570822)
@@ -1,76 +1,82 @@
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-14 10:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-26 16:48+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5 stable
#: org.kde.kmymoney.appdata.xml:6
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#. (itstool) path: component/summary
-#. +> trunk5 stable5 stable
+#. +> trunk5 stable
#: org.kde.kmymoney.appdata.xml:7
msgid "Personal Finance Manager"
msgstr "Gestionnaire de finances personnelles"
#. (itstool) path: description/p
#. +> stable
#: org.kde.kmymoney.appdata.xml:9
msgid "KMyMoney is a personal finance manager for KDE."
msgstr "KMyMoney est un gestionnaire de finances personnelles pour KDE."
+#. (itstool) path: component/summary
+#. +> stable5
+#: org.kde.kmymoney.appdata.xml:7
+msgid "Personal finance manager based on double-entry bookkeeping"
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kmymoney.appdata.xml:9
msgid "KMyMoney is a personal finance manager by KDE. It comes with a large set of features while being easy to use for the non-technical user."
msgstr "KMyMoney est un gestionnaire de finances personnelles par KDE. Il dispose d'un ensemble de fonctionnalités complètes tout en restant simple d'utilisation pour les utilisateurs peu techniques."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5 stable
#: org.kde.kmymoney.appdata.xml:10
msgid "It supports different account types, categorisation of expenses and incomes, reconciliation of bank accounts and import/export to the “QIF” file format. Direct download using the OFX and HBCI formats is also possible via plugins. Online banking support (statement download) is also provided for the OFX and HBCI protocols."
msgstr "Il prend en charge différents types de comptes, une catégorisation des dépenses et des revenus, une réconciliation des comptes en banque et l'importation/exportation du format de fichier « QIF ». Le téléchargement direct des formats « OFX » et « HBCI » est également possible à l'aide de modules d'extension. La prise en charge des relevés de compte en ligne est également fournie pour les protocoles OFX et HBCI."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5 stable5 stable
#: org.kde.kmymoney.appdata.xml:18
msgid "KMyMoney has a welcome page to help new users get off to a good start"
msgstr "KMyMoney a une page d'accueil pour aider les nouveaux utilisateurs à démarrer facilement"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5 stable5 stable
#: org.kde.kmymoney.appdata.xml:22
msgid "The financial summary gives you an overview of your finances"
msgstr "Le résumé financier vous offre une vue d'ensemble de vos finances"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.kmymoney.appdata.xml:26
msgid "Manage accounts e.g. by institutions they are held at"
msgstr "Gestion des comptes, par exemple en fonction des établissements dans lesquels ils sont détenus"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> stable
#: org.kde.kmymoney.appdata.xml:28
msgid "In this view your accounts are organized, viewed, and managed by the institutions they are held at"
msgstr "Dans cette vue, vos comptes sont organisés, affichés et gérés par les institutions qui les détiennent"
#~| msgid "KMyMoney is a personal finance manager for KDE."
#~ msgid "KMyMoney is a personal finance manager by KDE."
#~ msgstr "KMyMoney est un gestionnaire de finances personnelles par KDE."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/konsole/konsole._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/konsole/konsole._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/konsole/konsole._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,262 +1,262 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Français
# translation of desktop_kdebase.po to
# traduction de desktop_kdebase.po en français
# traduction de desktop_kdebase.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008, 2010.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Martres <smarter@ubuntu.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009, 2010.
# Geoffray Brandin <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2010.
# Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>, 2009.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:96
msgctxt "Name"
msgid "Bell in Focused Session"
msgstr "Cloche dans la session sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:132
msgctxt "Comment"
msgid "Bell emitted within a focused session"
msgstr "Cloche émise dans une session sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:171
msgctxt "Name"
msgid "Bell in Non-Focused Session"
msgstr "Cloche dans une session non-sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:207
msgctxt "Comment"
msgid "Bell emitted within a non-focused session"
msgstr "Cloche émise dans une session non-sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:247
msgctxt "Name"
msgid "Activity in Non-Focused Monitored Session"
msgstr "Activité dans la session surveillée non-sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:283
msgctxt "Comment"
msgid "Activity detected in a non-focused monitored session"
msgstr "Activité détectée dans une session surveillée non-sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:322
msgctxt "Name"
msgid "Activity in Monitored Session"
msgstr "Activité dans une session surveillée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:402
msgctxt "Comment"
msgid "Activity detected in a monitored session"
msgstr "Activité détectée dans une session surveillée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:489
msgctxt "Name"
msgid "Silence in Non-Focused Monitored Session"
msgstr "Inactivité dans une session surveillée non-sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:525
msgctxt "Comment"
msgid "Silence detected in a non-focused monitored session"
msgstr "Inactivité détectée dans une session surveillée non-sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:564
msgctxt "Name"
msgid "Silence in Monitored Session"
msgstr "Inactivité dans la session surveillée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsole.notifyrc:644
msgctxt "Comment"
msgid "Silence detected in a monitored session"
msgstr "Inactivité détectée dans une session surveillée"
#. +> trunk5
#: desktop/konsole.notifyrc:731
msgctxt "Name"
msgid "Process finished in Non-Focused Monitored Session"
msgstr "Processus terminé dans une session surveillée non-sélectionnée"
#. +> trunk5
-#: desktop/konsole.notifyrc:740
+#: desktop/konsole.notifyrc:742
msgctxt "Comment"
msgid "Process finished in a non-focused monitored session"
msgstr "Processus terminé dans une session surveillée non-sélectionnée"
#. +> trunk5
-#: desktop/konsole.notifyrc:752
+#: desktop/konsole.notifyrc:756
msgctxt "Name"
msgid "Process finished in Monitored Session"
msgstr "Processus terminé dans une session surveillée"
#. +> trunk5
-#: desktop/konsole.notifyrc:761
+#: desktop/konsole.notifyrc:767
msgctxt "Comment"
msgid "Process finished in a monitored session"
msgstr "Processus terminé dans une session surveillée"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/konsole.notifyrc:773
+#: desktop/konsole.notifyrc:781
msgctxt "Name"
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
msgstr "Session terminée anormalement"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/konsole.notifyrc:856
+#: desktop/konsole.notifyrc:864
msgctxt "Comment"
msgid "A session has exited with non-zero status"
msgstr "Une session s'est terminée anormalement"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolehere.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolehere.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Opens a terminal at the current folder"
msgstr "Ouvre un terminal dans le dossier courant"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolepart.desktop:15 desktop/terminalemulator.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Émulateur de terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolepart.desktop:107 desktop/org.kde.konsole.desktop:194
#: desktop/terminalemulator.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Command line access"
msgstr "Ligne de commande"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolerun.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Run In Konsole"
msgstr "Lancer dans Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/konsolerun.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Run within Konsole"
msgstr "Exécuter dans Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.konsole.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.konsole.desktop:108
msgctxt "GenericName"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.konsole.desktop:238
msgctxt "Name"
msgid "Open a New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.konsole.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Visible Session"
#~ msgstr "Cloche dans la session visible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
#~ msgstr "Cloche émise dans une session visible"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
#~ msgstr "Cloche dans une session non visible"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
#~ msgstr "Cloche émise dans une session non visible"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity in Hidden Monitored Session"
#~ msgstr "Activité dans la session surveillée cachée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Activity detected in a hidden monitored session"
#~ msgstr "Activité détectée dans une session surveillée cachée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silence in Hidden Monitored Session"
#~ msgstr "Inactivité dans la session surveillée cachée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Silence detected in a hidden monitored session"
#~ msgstr "Inactivité détectée dans une session surveillée cachée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konsole default profile"
#~ msgstr "Profil par défaut de Konsole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quick Access Terminal"
#~ msgstr "Terminal à accès rapide"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/konsole/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/konsole/konsole.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/konsole/konsole.po (revision 1570822)
@@ -1,5139 +1,5246 @@
# translation of konsole.po to Français
# translation of konsole.po to
# traduction de konsole.po en Français
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2020.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Caulier Gilles, François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Nicolas Ternisien, Sébastien Renard, Vincent Pinon, Peter Potrowl, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, caulier.gilles@free.fr, duranceau@kde.org, cousin@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com, renard@kde.org,vpinon@kde.org, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Scinder la vue"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:35
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:46
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "&Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Nom du profil à utiliser pour une nouvelle instance de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Utilisez le profil interne de secours"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr "Définir le dossier initial de travail pour un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Ne pas fermer automatiquement la session initiale lorsqu'elle se termine."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr "Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt que créer une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr "Créer des onglets comme défini dans le fichier fourni pour la configuration des onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed"
msgstr "Démarrer Konsole en arrière-plan et l'afficher lorsque la touche « Ctrl+Maj+F12 » (par défaut) est utilisée"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Exécuter dans un processus distinct"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Afficher la barre de menus en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Masquer la barre de menus en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Afficher la barre des onglets en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Masquer la barre des onglets en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Démarrer Konsole en mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "Désactiver les arrières-plans transparents, même si le système les prend en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Lister les profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr "Lister tous les noms des propriétés du profil, ainsi que leurs types (à utiliser avec « -p »)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Modifier la valeur d'une propriété du profil."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option."
msgstr "Commande à exécuter. Cette option prendra en compte tous les arguments suivants. Veuillez donc l'utiliser comme dernière option."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Arguments passés à la commande"
#. +> trunk5 stable5
-#: Application.cpp:566
+#: Application.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Inverser la fenêtre d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Couleur 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Couleur 4"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Couleur 5"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Couleur 6"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Couleur 7"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Couleur 8"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Premier plan (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Arrière-plan (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Couleur 1 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Couleur 2 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Couleur 3 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Couleur 4 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Couleur 5 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Couleur 6 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Couleur 7 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Couleur 8 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Premier plan (doux)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Arrière-plan (doux)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Couleur 1 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Couleur 2 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Couleur 3 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Couleur 4 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Couleur 5 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Couleur 6 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Couleur 7 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Couleur 8 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Modèle de couleurs sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Couleur intense"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Couleur douce"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows."
msgstr "Impossible d'utiliser la transparence de l'arrière-plan car votre bureau ne semble pas gérer ce type de fenêtre."
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Sélectionner l'image du fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Images prises en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nouveau modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Modifier le modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Cliquer pour choisir la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Cliquer pour choisir une couleur intense"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Cliquer pour choisir une couleur douce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are randomized by default. Some color schemes might use different randomization settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
"Les valeurs de teinte et de saturation des couleurs de premier plan et d'arrière-plan par défaut sont randomisées par défaut. Certains schémas de couleurs peuvent utiliser différents paramètres de randomisation.\n"
"Pour voir un effet, définissez des couleurs avec une valeur de saturation supérieure à 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr "Ajuster les couleurs de manière aléatoire pour chaque session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:60
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Flouter l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:69
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Arrière-plan transparent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:89
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:103
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Modifier l'emplacement de l'image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:117
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Sélectionner l'image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:120 EditProfileGeneralPage.ui:148
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Copier l'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:37
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr "Combinaison de touches pour afficher les suggestions d'URL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:107
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:126
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:172
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:182
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "Numéroter les informations URL en sens inverse, en commençant par le bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:185
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "Inverser la numérotation des informations URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:198
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "Autoriser les programmes du terminal à créer des portions de texte clignotantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:201
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Autoriser le texte clignotant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:214
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Autoriser la suspension de la sortie par un « Ctrl+S »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:217
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "Contrôle du flux"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:230
#, kde-format
msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)"
msgstr "Activer l'affichage bi-directionnel sur les terminaux (valable pour l'arabe, le perse et l'hébreu uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "Affichage bi-directionnel du texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:256
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Encodage par défaut des caractères"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "Schéma de couleurs && police"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:66
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Créer un nouveau modèle de couleurs utilisant le modèle sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Modifier le modèle de couleurs sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189
#: EditProfileKeyboardPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Supprimer le modèle de couleurs sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95
#: KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:96
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut pour les paramètres de couleur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:106
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "En obtenir d'autres..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:139
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Polices lissées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Afficher les couleurs intenses en gras"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:195
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr "Utiliser la police sélectionnée pour les caractères de ligne plutôt que le code intégré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Utiliser les caractères de lignes contenus dans la police"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:236
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:246
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "Rayon I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:256
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:288
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Couleur : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:304
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "Définit la couleur du curseur pour correspondre au caractère qu'il surligne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr "Correspondance du caractère actuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:323
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Utiliser une couleur définie et personnalisée du curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:326
#, kde-format
msgid "Custom cursor color"
msgstr "Couleur personnalisée du curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:357
#, kde-format
msgid "Cursor:"
msgstr "Curseur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:370
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour dessiner le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:390
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:403
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour dessiner le caractère sous le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "Clignotement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:444
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Faire clignoter le curseur régulièrement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:447 EditProfileAppearancePage.ui:616
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:470 EditProfileMousePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:484
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Contenus du terminal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:496
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espacement des lignes :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:514
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "Le nombre de pixels entre deux lignes"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:517 EditProfileAppearancePage.ui:569
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:551
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "Marges :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:603
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "Aligner au centre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:642
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:649 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing"
msgstr "Afficher la taille du terminal en lignes et en colonnes au centre de la fenêtre après un redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:652 settings/GeneralSettings.ui:184
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr "Afficher les conseils de taille de terminal après un redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:659
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "Indiquer si la fenêtre est active en atténuant les couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:662
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr "Atténuer les couleurs quand la fenêtre perd le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Barre de défilement"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "Combinaisons de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br />"
" \"%1\"</p>"
"<p>To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Konsole n'a pas la permission d'enregistrer ce profil dans :<br />"
"« %1 »</p>"
"<p>Pour pouvoir enregistrer les paramètres, changez les permissions dans la configuration du profil ou modifiez le nom du profil pour enregistrer la configuration dans un nouveau profil.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr "<p>Chaque profil doit avoir un nom avant de pouvoir être enregistré sur le disque.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
msgstr "<p>Un profile existe déjà sous ce nom.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:362
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Modifier le profil « %2 »"
msgstr[1] "Modifier les %1 profils : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Modifier le profil « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)"
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " colonne"
msgstr[1] " colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)"
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " ligne"
msgstr[1] " lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Modifier l'environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:509
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Une variable d'environnement par ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:631
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr "Impossible de charger le modèle <resource>%1</resource>."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1349
#, kde-format
msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop"
msgstr "Ce modèle de couleurs possède un arrière-plan transparent qui ne semble pas être géré par votre bureau."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1355
#, kde-format
msgid "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart Konsole to see transparent background."
msgstr "Konsole a été démarré avant que les effets de bureau soient actifs. Vous devez redémarrer Konsole pour utiliser l'arrière-plan transparent."
#. +> trunk5 stable5
-#: EditProfileDialog.cpp:1913
+#: EditProfileDialog.cpp:1916
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaZz09..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Sélectionner l'icône affichée dans les onglets utilisant ce profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:71
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Un nom décrivant le profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:100
#, kde-format
msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile"
msgstr "Commande à exécuter lorsque que de nouvelles sessions de terminal sont créées avec ce profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:106
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Dossier initial :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:132
#, kde-format
msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr "Le dossier initial de travail pour les nouvelles sessions de terminal utilisant ce profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/home/username"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:145
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:155
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current session"
msgstr "Démarrer dans le même dossier que la session actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Environnement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Modifier la liste des variables d'environnement et leurs valeurs associées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Initial terminal size:"
msgstr "Taille initiale du terminal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-style:italic;\">Configuration → Configurer Konsole → Général → Mémoriser la taille de la fenêtre</span> doit être désactivé pour que ces options fonctionnent.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont convertis en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal. Pour plus d'informations sur la personnalisation des combinaisons de touches, consultez le Manuel de Konsole."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:72
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr "Créer un nouveau schéma de combinaisons de touches à partir de celles sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Modifier le modèle de combinaisons de touches sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:92
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Supprimer le modèle de combinaisons de touches sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:102
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "Réinitialiser le modèle de combinaisons de touches sélectionné aux valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "Interaction de texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal."
msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic de mots entiers dans le terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:50
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "Caractères de mots :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "Sélection par triple clic :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:101
#, kde-format
msgid "The whole line"
msgstr "L'intégralité de la ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:111
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "De la position de la souris à la fin de la ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:137
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "Action du clic du bouton du central : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:147
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "À partir du presse-papiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:157
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "Depuis la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:183
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "Option de copie :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:193
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Copier automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Copier la sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:203
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr "Copier le texte en HTML (y compris la mise en forme, les polices, couleurs, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Copier le texte en HTML"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:213
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Éliminer les espaces superflus au début du texte sélectionné, utile dans certains cas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Éliminer les espaces superflus au début"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:223
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Éliminer les espaces superflus dans le texte sélectionné, utile dans certains cas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Éliminer les espaces superflus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:263
#, kde-format
msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Souligner les liens"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:298
#, kde-format
msgid "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct mouse click."
msgstr "Le texte reconnu comme un fichier, un lien ou une adresse de courrier électronique peut être ouvert directement par un clic de souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:301
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Ouvrir directement avec un clic"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:308
#, kde-format
msgid "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse pointer."
msgstr "Le texte reconnu comme un ficher sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:311
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Souligner les fichiers"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:318
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr "Le texte sélectionné utilisera la touche « Ctrl » plus un clic pour effectuer un glisser."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:321
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Utiliser la touche « Ctrl » pour un glisser-déposer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:328
#, kde-format
msgid "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and link actions."
msgstr "Toujours coller les fichiers et les urls déposés comme du texte sans proposer les actions déplacer, copier et lier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr "Désactiver le menu glisser-déposer pour les fichiers et les URLs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Un appui sur « Ctrl » + roulette de souris permettra d'augmenter / diminuer la taille du texte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:341
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Permettre « Ctrl » + roulette de souris pour modifier la taille du texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:348
#, kde-format
msgid "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr "La molette de la souris émulera l'utilisation des touches haut et bas dans les programmes utilisant un tampon sur un écran alternatif (par exemple less)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:351
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "Activer le défilement sur le tampon de l'écran alternatif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "Historique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr "Monter/descendre d'une page :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:101
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Faire défiler la page d'une demi-hauteur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:104
#, kde-format
msgid "Half screen height"
msgstr "Demi-hauteur d'écran"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:114
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Faire défiler la page d'un hauteur complète de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Full screen height"
msgstr "Hauteur totale de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:149
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Position de la barre de défilement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Afficher la barre de défilement sur le côté droit de la fenêtre de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:162
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Right side"
msgstr "Côté droit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Afficher la barre de défilement sur le côté gauche de la fenêtre de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "Left side"
msgstr "Côté gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Titres des onglets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Surveillance des onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:74
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Seuil du silence continu :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:87
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "Le seuil exprimé en secondes pour la détection par Konsole d'un silence"
#. +> trunk5 stable5
-#: Filter.cpp:451
+#: Filter.cpp:459
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#. +> stable5
#: Filter.cpp:614
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: Filter.cpp:453
+#: Filter.cpp:461
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
-#: Filter.cpp:456
+#: Filter.cpp:464
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Envoyer un courrier électronique à..."
#. +> trunk5 stable5
-#: Filter.cpp:458
+#: Filter.cpp:466
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copier l'adresse de courrier électronique"
#. +> trunk5
-#: Filter.cpp:589
+#: Filter.cpp:597
#, kde-format
msgid "open with"
msgstr "Ouvrir avec"
+#. +> trunk5
+#: Filter.cpp:688
+#, kde-format
+msgid "Generating Thumbnail"
+msgstr ""
+
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Sélectionner une police"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "Afficher toutes les polices"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "By its very nature, a terminal program requires font characters that are equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. This should not be necessary except in rare cases."
msgstr "De par sa nature, un programme de terminal nécessite une police de caractères à largeur fixe (monospace). Une police non monospace pourra provoquer des problèmes d'affichage. Ceci ne devrait être nécessaire que dans des cas très rares."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Ajuster l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "L'ajustement n'est que temporaire pour cette session."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " ligne"
msgstr[1] " lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
msgstr "En utilisant cette option, les données d'historique seront enregistrées en mémoire vive. Si vous choisissez une valeur gigantesque, votre système pourrait se retrouver à court de mémoire et causer de sérieux problèmes."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.<nl/>"
"Use <emphasis>Settings → Configure Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary files."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle.<nl/>"
"Allez dans <emphasis>Configuration → Configurer Konsole → Emplacement du fichier</emphasis> pour choisir l'emplacement du fichier temporaire."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Limiter la sortie enregistrée à un nombre maximal de lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fixed size:"
msgstr "Taille fixe :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Nombre de lignes de la sortie à mémoriser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Conserver toute la sortie générée par le terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Ne pas mémoriser la sortie précédente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:177
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Saisissez le texte à chercher ici"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Trouver la prochaine correspondance pour la phrase actuellement recherchée"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Trouver la précédente correspondance pour la phrase actuellement recherchée"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Afficher le menu des options"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Définit si la recherche doit tenir compte de la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Correspond à une expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Mettre en valeur toutes les correspondances"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Définit si le texte en correspondance doit être mis en évidence"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Chercher en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Définit si la recherche doit se faire ou non à partir du bas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du bas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du haut"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Saisissez un libellé descriptif"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Nouvelle liste de correspondance des touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Modifier la liste de correspondance des touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr "Impossible d'enregistrer le modèle de combinaisons de touches car sa description est vide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Zone de test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Émulateur de terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2020, The Konsole Developers"
msgstr "(c) 1997-2020, Les développeurs de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Mainteneur principal, correction de bogues et améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Mainteneur précédent, portage vers KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:323 main.cpp:326 main.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Correction de bogues et améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:335 main.cpp:338 main.cpp:374 main.cpp:377 main.cpp:380
#: main.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Correction de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Prise en charge de « Solaris » et historique"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Corrections de bogues et augmentation de la vitesse de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Améliorations marquantes"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Konsole intégrée\n"
"Barre d'outils et noms de session"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Konsole intégrée\n"
"Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Effets visuels"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Code du projet « kvt »\n"
"Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Améliorations de la sélection de texte et du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "Portage SGI"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Portage vers FreeBSD"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Remerciements aux nombreux autres contributeurs.\n"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:310
+#: MainWindow.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:320
+#: MainWindow.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Cloner l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:327
+#: MainWindow.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:334
+#: MainWindow.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:339
+#: MainWindow.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:358
+#: MainWindow.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gérer les profils..."
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:364
+#: MainWindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Activer le menu"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:598 MainWindow.cpp:617
+#: MainWindow.cpp:599 MainWindow.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] "Un processus est en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
msgstr[1] "%1 processus sont en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:604 MainWindow.cpp:623 MainWindow.cpp:641
+#: MainWindow.cpp:605 MainWindow.cpp:624 MainWindow.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:606 MainWindow.cpp:625 MainWindow.cpp:642
+#: MainWindow.cpp:607 MainWindow.cpp:626 MainWindow.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Fermer la &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:628 MainWindow.cpp:645
+#: MainWindow.cpp:629 MainWindow.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Fermer l'ongle&t actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:638
+#: MainWindow.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "Cette fenêtre contient %1 terminaux ouverts. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:756
+#: MainWindow.cpp:757
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:761 Part.cpp:330
+#: MainWindow.cpp:762 Part.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:766
+#: MainWindow.cpp:767
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Barre d'onglets"
#. +> trunk5 stable5
-#: MainWindow.cpp:771
+#: MainWindow.cpp:772
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Fichiers temporaires"
+#. +> trunk5
+#: MainWindow.cpp:777
+#, kde-format
+msgctxt "@title Preferences page name"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr ""
+
#. +> trunk5 stable5
#: Part.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Informations sur le composant"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Options de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
-#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126
+#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:148
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode &compatible de l'impression (texte en noir, pas de fond)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
-#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130
+#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:152
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "Mettre à l'échelle la &sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: Profile.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole n'a pas le droit d'écrire ce profil dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Profil #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Renommer l'onglet"
#. +> trunk5
#: RenameTabWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Color from theme"
msgstr "Couleur du thème"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed"
msgstr "Format du titre d'un onglet sur lequel est exécuté une commande distante (c'est-à-dire, une connexion à une autre machine au travers de SSH)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Format d'un titre d'onglet distant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Format du titre d'un onglet :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Format du titre d'un onglet normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: RenameTabWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Tab Color:"
msgstr "Couleur de l'onglet : "
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:81
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Enregistrer la sortie de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "« %1 » est une adresse URL mal formée. La sortie ne pourra pas être enregistrée."
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement de la sortie.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Noir sur jaune clair"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Noir sur couleur claire aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Noir sur blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Bleu sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastels foncés"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Vert sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Couleurs Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Rouge sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisé"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Lumière solarisée"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Blanc sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Par défaut (XFree 4)"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Console Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Console Solaris"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:127
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Avertissement sonore pour la session « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:409
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable : "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Avertissement : "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:476
#, kde-format
msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings."
msgstr "Impossible de trouver « %1 », démarrage de « %2 » à la place. Veuillez vérifier la configuration de votre profil."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:479
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Impossible de trouver un terminal interactif à exécuter."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:517
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Impossible de démarrer le programme « %1 » avec les arguments « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:657
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Session « %1 » silencieuse"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:919
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. "
"<p>This warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
"Les méthodes D-Bus envoyerTexte / exécuterCommande viennent juste d'être utilisées. Il y a des soucis de sécurité à autoriser ces méthodes à être publiques. Si vous le souhaitez, ces méthodes peuvent être changées pour un usage interne seulement en recompilant Konsole. "
"<p>Cet avertissement ne sera affiché qu'une seule fois pour cette instance de Konsole.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:961 Session.cpp:974
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Le programme « %1 » s'est terminée d'une manière inattendue."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:963
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Le programme « %1 » s'est terminé avec l'état « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1406
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Progression de ZMODEM"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Activité de la session « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:126
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5
#: SessionController.cpp:340
#, kde-format
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
msgstr "Le processus « %1 » s'est terminé dans la session « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:420
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole ne sait pas comment ouvrir le signet : "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:486
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Rechercher « %1 » avec "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:500
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "Fermer la &session"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:598
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:625
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Coller la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:632
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Recherche Web"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:639
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Tout &sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:643
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Sélectionner la &ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:646
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Enregistrer l&a sortie sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "Im&primer l'écran..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:656
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Ajuster l'historique..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:660
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Effacer l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:664
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Effacer l'historique et le réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:670
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Modifier le profil actuel..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:673
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Changer de profil"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:697
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Définir l'&encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:719
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renommer l'onglet..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:725
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "Tous les onglets de l&a fenêtre active"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:732
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Sélectionner les onglets..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:746
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copier l'entrée vers"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:755
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Chargement de &ZModem..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:760
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Surveiller l'&activité"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:765
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "&Surveiller l'inactivité"
#. +> trunk5
#: SessionController.cpp:770
#, kde-format
msgid "Monitor for Process Finishing"
msgstr "Surveiller la clôture du processus"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:776
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Agrandir la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:784
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Réduire la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:789
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Réinitialiser la taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:794
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Envoyer un signal"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:800
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspendre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:805
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continuer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:810
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Suspendre"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:815
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interrompre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:820
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Terminer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:825
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Tuer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:830
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Signal de l'utilisateur &1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:835
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Signal de l'utilisateur &2"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:959
#, kde-format
msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
msgstr "Un programme est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment la fermer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:962
#, kde-format
msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
msgstr "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment la fermer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:968 SessionController.cpp:998
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:991
#, kde-format
msgid "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
msgstr "Un programme de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment forcer l'arrêt ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:994
#, kde-format
msgid "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
msgstr "Le programme « %1 » de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment forcer l'arrêt ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Imprimer le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Enregistrer le téléchargement de ZModem à..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1831
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Une tentative de transfert de fichier « ZModem » a été détectée mais aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.</p>"
"<p>Vous devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1842
#, kde-format
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr "<p>La session actuelle possède déjà un transfert de fichier « ZModem » en cours.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1852
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.</p>"
"<p>Vous devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Sélectionner les fichiers pour le chargement de « ZModem »"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:60
+#: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Définit si la recherche doit se faire ou non à partir du bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:59
+#: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Chercher en arrière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:77 settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Activer les accélérateurs de menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:46
+#: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Définit si la recherche doit tenir compte de la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Si activé, la configuration du profile sera ignorée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr "Mémoriser la taille de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:135 settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:148 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "En démarrant Konsole, réutiliser le processus existant si possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:151 settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Exécuter toutes les fenêtres Konsole dans un processus unique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:158 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr "Enlever la barre de titre et les bordures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Mettre en valeur toutes les correspondances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notifications :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Toutes les boîtes de dialogues seront affichées à nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:235
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Activer tous les messages « Ne plus poser la question »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr "Processus et fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/GeneralSettings.ui:273 settings/konsole.kcfg:50
+#: settings/GeneralSettings.ui:273 settings/konsole.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Correspondance utilisant les expressions rationnelles"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Afficher la barre de menu par défaut"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Afficher la barre des menus par défaut dans chaque fenêtre de Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre défini par la séquence d'échappement dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder au menu principal par la combinaison de touches « Alt » + Touche"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Utiliser la taille de la fenêtre actuelle au prochain démarrage"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "La taille de la fenêtre sera enregistrée à la fermeture de Konsole"
+#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
+#. +> trunk5
+#: settings/konsole.kcfg:45
+#, kde-format
+msgid " Thumbnail Width "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
+#. +> trunk5
+#: settings/konsole.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid " Sets the width of the thumbnail "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
+#. +> trunk5
+#: settings/konsole.kcfg:50 settings/konsole.kcfg:51
+#, kde-format
+msgid " Use shift to display a thumbnail "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
+#. +> trunk5
+#: settings/konsole.kcfg:55 settings/konsole.kcfg:56
+#, kde-format
+msgid " Use alt to display a thumbnail "
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
+#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
+#. +> trunk5
+#: settings/konsole.kcfg:60 settings/konsole.kcfg:61
+#, kde-format
+msgid " Use ctrl to display a thumbnail "
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:45
+#: settings/konsole.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "La recherche tient compte de la casse"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:54
+#: settings/konsole.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Surligner toutes les correspondances de recherche"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:55
+#: settings/konsole.kcfg:77
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Définit si le texte en correspondance doit être surligné"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:66
+#: settings/konsole.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Contrôler la visibilité de la totalité de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:75
+#: settings/konsole.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Contrôler la position de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:83
+#: settings/konsole.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Contrôler l'apparence visuelle de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:87
+#: settings/konsole.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Utiliser un fichier .css personnalisé pour la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:91
+#: settings/konsole.kcfg:113
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "Le fichier .css à utiliser pour le style de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:95
+#: settings/konsole.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr "Cliquer avec le bouton central sur un onglet pour le fermer"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:99
+#: settings/konsole.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr "Contrôler la visibilité du bouton « Nouvel onglet » de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:103
+#: settings/konsole.kcfg:125
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr "Contrôler la position de l'affichage du bouton « Fermer l'onglet »"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:112
+#: settings/konsole.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Contrôler où mettre un nouvel onglet"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:120
+#: settings/konsole.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr "Agrandir la largeur des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:136
+#: settings/konsole.kcfg:158
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement global système"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:140
+#: settings/konsole.kcfg:162
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement personnalisé de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:144
+#: settings/konsole.kcfg:166
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement spécifié"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/konsole.kcfg:148
+#: settings/konsole.kcfg:170
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser ce dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Applications that use KonsolePart share profiles.</p>"
"<p>They do not share with Konsole or other applications:"
"<ul>"
"<li>default profile</li>"
"<li>show in menu</li>"
"<li>shortcuts</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Feel free to open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Les applications qui utilisent KonsolePart partagent les profils.</p>"
"<p>Ils ne partagent pas avec Konsole ou d'autres applications :"
"<ul>"
"<li>profil par défaut</li>"
"<li>afficher dans le menu</li>"
"<li>raccourcis</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>N'hésitez pas à ouvrir un <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">rapport de bogue</a> pour Konsole si vous souhaitez changer la façon dont cela est géré.</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Double cliquer pour modifier le raccourci clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
msgstr "Les raccourcis ne fonctionneront pas tant que le profil n'est pas marqué comme visible."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:144 settings/ProfileSettings.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu"
msgid "Show profile in menu"
msgstr "Afficher le profil dans le menu"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:29
#, kde-format
msgid "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only shortcuts of visible profiles will work."
msgstr "Les profils marqués comme visibles apparaîtront dans le contexte et le menu Fichier. Un raccourci pour créer un nouvel onglet sera assignée à chaque entrée. En revanche, seuls les raccourcis des profils visibles fonctionneront."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Créer un nouveau profil fondé sur celui sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Modifier le(s) profil(s) sélectionné(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Supprimer le(s) profil(s) sélectionné(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Supp&rimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Définir le profil sélectionné comme profil par défaut des nouvelles sessions de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:91
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Définir par défaut"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Afficher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr "Si nécessaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Toujours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr "&Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "Sous &l'affichage du terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:126
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr "Au-dessus de l'affichage du terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer l'onglet » :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:162
#, kde-format
msgid "&On each tab"
msgstr "Sur chaque &onglet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "Sur la barre d'ongle&ts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:218
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "Afficher le bouton « Nouvel onglet »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr "Augmenter la largeur de chaque tabulation à la largeur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "Utiliser un style personnalisé :"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:261
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:284
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr "Mettre les nouveaux onglets :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:308
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr "À la &fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:318
#, kde-format
msgid "After current &tab"
msgstr "Après l'onglet ac&tuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:354
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "Fermer l'onglet lors d'un clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr "Dossier temporaire du système (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr "Dossier du cache de l'utilisateur (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Emplacement des fichiers d'historique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailsSettings)
+#. +> trunk5
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:14
+#, kde-format
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. +> trunk5
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
+#. +> trunk5
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:27
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "(pixels) visual size unit"
+#| msgid " px"
+msgid "px"
+msgstr " px"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#. +> trunk5
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item"
+#| msgid "Activate Menu"
+msgid "Activation:"
+msgstr "Activer le menu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#. +> trunk5
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:44
+#, kde-format
+msgid "Mouse hover plus"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
+#. +> trunk5
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:51
+#, kde-format
+msgid "Shift"
+msgstr "Majuscule"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
+#. +> trunk5
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:58
+#, kde-format
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
+#. +> trunk5
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "key on keyboard"
+#| msgid "Ctrl"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Nom du programme : %n"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Dossier actuel (court) : %d"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Dossier actuel (long) : %D"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Titre de la fenêtre défini par le terminal : %w"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:52
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Numéro de session :  % #"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Nom d'utilisateur : %u"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Hôte local : %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:40
#, kde-format
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr "Sigle d'invite Bourne de l'utilisateur : %B"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Nom d'utilisateur@ (si renseigné) : %U"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Hôte distant (court) : %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Hôte distant (long) : %H"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Commande et paramètres : %c"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:61
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Insérer le format du titre"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Insérer le format du titre distant"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:1282 TerminalDisplay.cpp:1283
+#: TerminalDisplay.cpp:1285 TerminalDisplay.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Taille : XXX x XXX"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:1294
+#: TerminalDisplay.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Taille : %1 x %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3164
+#: TerminalDisplay.cpp:3178
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment coller %1 caractère ? "
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment coller %1 caractères ? "
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3167
+#: TerminalDisplay.cpp:3181
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirmer le collage"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3199
+#: TerminalDisplay.cpp:3213
#, kde-format
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
msgstr "Fin de texte / Interruption : peut fermer le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3200
+#: TerminalDisplay.cpp:3214
#, kde-format
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
msgstr "Fin de transmission : peut fermer le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3201
+#: TerminalDisplay.cpp:3215
#, kde-format
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
msgstr "Cloche : essaie d'émettre un avertissement audible"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3202
+#: TerminalDisplay.cpp:3216
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3203
+#: TerminalDisplay.cpp:3217
#, kde-format
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
msgstr "Contrôle de périphérique Three/XOFF : suspend la sortie"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3204
+#: TerminalDisplay.cpp:3218
#, kde-format
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
msgstr "Substituer /Suspendre : peut suspendre le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3205
+#: TerminalDisplay.cpp:3219
#, kde-format
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
msgstr "Échap : utiliser pour manipuler l'état du terminal"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3206
+#: TerminalDisplay.cpp:3220
#, kde-format
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
msgstr "Séparateur de fichiers / Quitter : peut interrompre le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3228
+#: TerminalDisplay.cpp:3242
#, kde-format
msgid "The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you want to filter them out?"
msgstr "Le texte que vous essayez de coller contient des caractères de contrôle cachés. Voulez-vous les filtrer ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3231
+#: TerminalDisplay.cpp:3245
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirmer le collage"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3233
+#: TerminalDisplay.cpp:3247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Paste &without control characters"
msgstr "Coller &sans les caractères de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3236
+#: TerminalDisplay.cpp:3250
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Paste everything"
msgstr "Coller &tout"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3239
+#: TerminalDisplay.cpp:3253
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3486
+#: TerminalDisplay.cpp:3500
#, kde-format
msgid "<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Contrôle_de_flux\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3524
+#: TerminalDisplay.cpp:3538
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "Ce terminal est en lecture seule."
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3819
+#: TerminalDisplay.cpp:3841
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Modifier le &dossier vers"
#. +> trunk5 stable5
-#: TerminalDisplay.cpp:3851
+#: TerminalDisplay.cpp:3873
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Coller l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximiser le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:104 TerminalHeaderBar.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "Fermer le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Détacher l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renommer l'onglet..."
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Scinder la vue gauche / droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Scinder la vue haut / bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Étendre la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Réduire la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Détacher la vue actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "Détacher l'ongle&t actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal du haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal du bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Passer au dernier onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "Derniers onglets utilisés"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "Basculer entre deux onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "Derniers onglets utilisés (ordre inverse)"
#. +> trunk5
#: ViewManager.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr "Maximiser / Réduire la vue actuelle"
#. +> stable5
#: ViewManager.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Maximize current Terminal"
msgstr "Maximiser le terminal actuel"
#. +> trunk5
#: ViewManager.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr "Maximiser / Réduire la vue actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Passer à l'onglet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: Vt102Emulation.cpp:1231
#, kde-format
msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr "Aucune conversion de clavier disponible. Les informations nécessaires pour convertir des appuis de touches en caractères pour envoi au terminal sont manquantes."
#~ msgid "Custom cursor color:"
#~ msgstr "Couleur personnalisée du curseur :"
#~ msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
#~ msgstr "^S verrouillage du défilement : fige la sortie du terminal"
#~ msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
#~ msgstr "ESC : utilisé pour les commandes spéciales du processus actuel"
#~ msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
#~ msgstr "^C interruption : peut interrompre le processus actuel"
#~ msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
#~ msgstr "Autre caractère non imprimable (\\x%1)"
#~ msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
#~ msgstr "^D fin de transmission : peut fermer le processus actuel"
#~ msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
#~ msgstr "^G cloche : essaie d'émettre un avertissement audible"
#~ msgid "^H Backspace"
#~ msgstr "^H retour arrière"
#~ msgid "^Z Suspend: Stops current process"
#~ msgstr "^Z suspendre : met en pause le processus actuel"
#~ msgid "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do you want to filter them out?"
#~ msgstr "Le texte que vous essayez de coller contient des caractères non imprimables. Voulez-vous les filtrer ?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Remove unprintable"
#~ msgstr "&Retirer les non imprimables"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm &paste"
#~ msgstr "Confirmer le collage"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Cancel paste"
#~ msgstr "Annuler le collage"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2019, Les développeurs de Konsole"
#~ msgid "Vary the background color for each tab"
#~ msgstr "Faire varier la couleur de l'arrière-plan pour chaque onglet"
#~ msgid "Start in same directory as current tab"
#~ msgstr "Démarrer dans le même dossier que l'onglet actuel"
#~ msgid "A&lways"
#~ msgstr "T&oujours"
#~ msgid "Below terminal area"
#~ msgstr "Sous l'affichage du terminal"
#~ msgid "On each tab"
#~ msgstr "Sur chaque onglet"
#~ msgid "At the end"
#~ msgstr "À la fin"
#~ msgid "After c&urrent tab"
#~ msgstr "Après l'onglet act&uel"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "Default list item's name suffix (with separator)"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (par défaut)"
#~ msgctxt "@info:placeholder Optional file path is empty"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(aucun)"
#~ msgid "Miscellaneous:"
#~ msgstr "Divers :"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloc"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "Rayon I"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Souligné"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Use current window size on next startup</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-style:italic;\">Configuration → Configurer Konsole → Général → Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage</span> doit être désactivé pour que cette option fonctionne.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Illimité"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucune"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?"
#~ msgstr "Cette fenêtre contient %1 onglets ouverts. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "TabBar"
#~ msgstr "Barre d'onglets"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "File Location"
#~ msgstr "Emplacement du fichier"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Fer&mer l'onglet"
#~ msgid "Konsole Window"
#~ msgstr "Fenêtre Konsole"
#~ msgid "Default Search Settings"
#~ msgstr "Configuration de recherche par défaut"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to toggle status"
#~ msgstr "Cliquer pour changer d'état"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Raccourci"
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "&Nouveau profil..."
#~ msgid "&Edit Profile..."
#~ msgstr "&Modifier le profil..."
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "&Supprimer le profil"
#~ msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
#~ msgstr "La colonne « Afficher » doit être cochée pour que ces raccourcis fonctionnent."
#~ msgid "Always Show Tab Bar"
#~ msgstr "Toujours afficher la barre des onglets"
#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
#~ msgstr "Toujours cacher la barre des onglets"
#~ msgid "Use user-defined stylesheet"
#~ msgstr "Utiliser un style personnalisé"
#~ msgid "Tab bar visibility:"
#~ msgstr "Visibilité de la barre des onglets :"
#~ msgid "Put New Tab After Current Tab"
#~ msgstr "Placer un nouvel onglet après l'onglet courant"
#~ msgid "Close Tab button:"
#~ msgstr "Bouton « Fermer l'onglet » :"
#~ msgid "On the tab bar"
#~ msgstr "Sur la barre d'onglets"
#~ msgid "New tab behavior:"
#~ msgstr "Comportement d'un nouvel onglet :"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "Position de la barre des onglets :"
#~ msgid "Put New Tab At The End"
#~ msgstr "Placer un nouvel onglet à la fin"
#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
#~ msgstr "Afficher la barre des onglets si nécessaire"
#~ msgid "Below Terminal Area"
#~ msgstr "Sous l'affichage du terminal"
#~ msgid "Above Terminal Area"
#~ msgstr "Au-dessus de l'affichage du terminal"
#~ msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
#~ msgstr "Augmenter la largeur de chaque tabulation à la largeur de la fenêtre"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "D&etach Current Tab"
#~ msgstr "Détach&er l'onglet actuel"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "Fermer la vue active"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "Fermer les autres"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Right"
#~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Left"
#~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Next View Container"
#~ msgstr "Conteneur de vue suivant"
#~ msgid ""
#~ "<b>Scrollback File Location</b>"
#~ "<p>Use this groupbox to determine where Konsole will store the scrollback files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Emplacement du fichier d'historique</b>"
#~ "<p>Définissez ici l'emplacement ou Konsole stockera les fichiers d'historique.</p>"
#~ msgid "Scrollback File Location"
#~ msgstr "Emplacement des fichiers d'historique"
#~ msgid "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected."
#~ msgstr "Ces réglages ne s'appliquent que quand le profile « historique illimité » est sélectionné."
#~ msgid "Use system &location"
#~ msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
#~ msgid "Use user specific location"
#~ msgstr "Utiliser un emplacement personnalisé"
#~ msgid "Use specified loca&tion"
#~ msgstr "Utiliser l'emplacemen&t spécifié"
#~ msgid "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will have the app name instead of konsole."
#~ msgstr "Pour la fonction « Utiliser un emplacement personnalisé », toute application utilisant KonsolePart portera le nom de l'application au lieu de konsole."
#~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
#~ msgstr "Afin que les modifications soient prises en compte, il faut redémarrer l'application Konsole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action Shortcut entry"
#~| msgid "Maximize current Terminal"
#~ msgctxt "@action:itooltip"
#~ msgid "Maximize / Restore Terminal"
#~ msgstr "Maximiser le terminal courant"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Restore other terminals"
#~ msgstr "Restaurer les autres terminaux"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "Sélectionner n'importe quelle police"
#~ msgid "Select Fixed Width Font"
#~ msgstr "Sélectionnez une police de taille fixe"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
#~ msgstr "En utilisant cette option, les données d'historique seront enregistrées en mémoire vive. Si vous choisissez une valeur gigantesque, votre système pourrait se retrouver à court de mémoire et causer de sérieux problèmes."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.\n"
#~ "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the temporary files."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle.\n"
#~ " Allez dans Configuration / Configurer Konsole / Emplacement du fichier pour choisir l'emplacement du fichier temporaire."
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "Aucun historique"
#~ msgid "Fixed size scrollback:"
#~ msgstr "Taille définie de l'historique :"
#~ msgid "Unlimited scrollback"
#~ msgstr "Historique illimité"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2017, Les développeurs de Konsole"
#~ msgid "Show application name on the titlebar"
#~ msgstr "Afficher le titre de l'application dans la barre de titre"
#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
#~ msgstr "Afficher « Konsole » dans la barre de titre"
#~ msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
#~ msgstr "Contrôler la visibilité des boutons d'accès rapide de la barre des onglets"
#~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
#~ msgstr "Augmenter les largeurs des tabulations (à partir de la version 5.9, Qt utilise toute la largeur de la fenêtre)"
#~ msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
#~ msgstr "Afficher les boutons « Nouvel onglet » et « Fermer l'onglet »"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
#~ msgstr "À partir de la version 5.9 de Qt, les deux options suivantes ont des effets différents."
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre.</qt>"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Profile name:"
#~ msgstr "Nom du profil :"
#~ msgid "Terminal Size"
#~ msgstr "Taille du terminal"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "This will not alter any open windows."
#~ msgstr "Ceci n'affectera aucune des fenêtres ouvertes."
#~ msgid "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work."
#~ msgstr "« Configurer Konsole / Général / Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage » doit être désactivé pour que cette option fonctionne. "
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Fenêtre"
#~ msgid "Color Scheme && Background"
#~ msgstr "Modèle de couleurs et arrière-plan"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Aperçu :"
#~ msgid "Qt::ElideRight"
#~ msgstr "Qt::ElideRight"
#~ msgid "Select the font used in this profile"
#~ msgstr "Sélectionner la police utilisée dans ce profil"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Sélectionner la police..."
#~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
#~ msgstr "Affiche toutes les polices plutôt que seulement celles à largeur fixe"
#~ msgid "Show All Fonts"
#~ msgstr "Afficher toutes les polices"
#~ msgid "Scrollback"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "Barre de défilement"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr "Masquer la barre de défilement"
#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Masquer"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "Afficher sur le côté gauche"
#~ msgid "Show on right side"
#~ msgstr "Afficher sur le côté droit"
#~ msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
#~ msgstr "Faire défiler la quantité avec les touches « Page suiv. » / « Page préc. »"
#~ msgid "Half Page Height"
#~ msgstr "Hauteur d'une demi-page"
#~ msgid "Full Page Height"
#~ msgstr "Hauteur d'une page complète"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Combinaisons de touches"
#~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
#~ msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont convertis en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal. Pour plus d'informations sur la personnalisation des combinaisons de touches, consultez le Manuel de Konsole."
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "Sélectionner du texte"
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic :"
#~ msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal"
#~ msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic de mots entiers dans le terminal"
#~ msgid "Triple-click select:"
#~ msgstr "Sélection par triple clic :"
#~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
#~ msgstr "Quelle partie de la ligne courante doit être sélectionnée avec un triple clic."
#~ msgid "The whole current line"
#~ msgstr "L'intégralité de la ligne courante"
#~ msgid "Copy && Paste"
#~ msgstr "Copier et coller"
#~ msgid "Mouse middle button:"
#~ msgstr "Bouton central de la souris :"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Coller le presse-papier"
#~ msgid "Paste from selection"
#~ msgstr "Coller la sélection"
#~ msgid "Terminal Features"
#~ msgstr "Fonctionnalités du terminal"
#~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
#~ msgstr "Afficher les informations de l'URL quand ces touches sont utilisées :"
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Majuscule"
-
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Contrôle"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Méta"
#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
#~ msgstr "Activer le contrôle de flux en utilisant les touches « Ctrl+S » et « Ctrl+Q »"
#~ msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
#~ msgstr "Activer l'affichage du texte bi-directionnel"
#~ msgid "Line Spacing:"
#~ msgstr "Espacement entre lignes :"
#~ msgid "Blinking cursor"
#~ msgstr "Curseur clignotant"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Forme du curseur :"
#~ msgid "Change the shape of the cursor"
#~ msgstr "Modifier la forme du curseur"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloc"
#~ msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "Rayon I"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Soulignement"
#~ msgid "Set cursor color to match current character"
#~ msgstr "Définit la couleur du curseur pour correspondre à celle du caractère courant"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encodage"
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Fer&mer l'onglet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
#~ msgstr "Créer un nouvel onglet. Maintenez l'appui pour sélectionner le profil depuis le menu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Close the active tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet actif"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Tab Bar</title>"
#~ "<para>The tab bar allows you to switch and move tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Barre des onglets</title>"
#~ "<para>La barre des onglets vous permet d'alterner et de déplacer vos onglets. Vous pouvez faire un double clic sur un onglet pour modifier son nom.</para>"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Le nom du profil est vide."
#~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program."
#~ msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont converties en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal."
#~ msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
#~ msgstr "Créer une nouvelle liste de combinaisons de touches à partir de celles sélectionnées"
#~ msgid "Edit the selected key bindings list"
#~ msgstr "Modifier la liste de combinaisons de touches sélectionnée"
#~ msgid "Delete the selected key bindings list"
#~ msgstr "Supprimer la liste de combinaisons de touches sélectionnée"
#~ msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
#~ msgstr "Utiliser la touche « Ctrl » pour un glisser-déposer"
#~ msgid "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link actions."
#~ msgstr "Toujours copier les urls déposées comme du texte sans proposer les actions déplacer, copier et lier."
#~ msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files"
#~ msgstr "Désactiver le menu glissé-déposé pour les URLs et les fichiers"
#~ msgid "Open files and links by direct click"
#~ msgstr "Ouvrir les fichiers et les liens directement avec un clic"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
#~ msgid "From bottom"
#~ msgstr "Du bas"
#~ msgctxt "@action:button Search from top"
#~ msgid "From top"
#~ msgstr "Du haut"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options will have different affects."
#~ msgstr "À partir de la version 5.9 de Qt, les deux options suivantes ont des aspects différents."
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icône :"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Cliquer pour renommer le profil"
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume. Click <a href=\"#close\">here</a> to dismiss this message.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre. Cliquez <a href=\"#close\">ici</a> pour faire disparaître ce message.</qt>"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "A&rrêter"
#~ msgid "Run in a separate process"
#~ msgstr "Exécuter dans un processus distinct"
#~ msgid "Un-named Color Scheme"
#~ msgstr "Modèle de couleurs sans nom"
#~ msgctxt "Filter in file open dialog"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Images prises en charge"
#~ msgid "Edit Color Scheme"
#~ msgstr "Modifier le modèle de couleurs"
#~ msgctxt "Unit of scrollback"
#~ msgid " line"
#~ msgid_plural " lines"
#~ msgstr[0] " ligne"
#~ msgstr[1] " lignes"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
#~ msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du bas"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the top"
#~ msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du haut"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2017, Les développeurs de Konsole"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Select All Font"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
#~ msgid "Text recognized as a file, link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
#~ msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#, fuzzy
#~| msgid "Underline links"
#~ msgid "Underline files and links"
#~ msgstr "Souligner les liens"
#~ msgid "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse click."
#~ msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique peut être ouvert directement par un clic de souris."
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr "Utiliser « --nofork » pour un lancement au premier plan (utile avec l'option « -e »). "
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "Terminal DEC VT420"
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre. Ce message disparaîtra dans 10 secondes.</qt>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner."
#~ msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "<application>Konsole</application>"
#~ msgstr "<application>Konsole</application>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Manage Profiles"
#~ msgstr "Gérer les profils"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "Gérer les profils..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Select wallpaper image file"
#~ msgstr "Sélectionner l'image du fond d'écran"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Images prises en charge"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Save ZModem Download to ..."
#~ msgstr "Enregistrer le téléchargement ZModem vers..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "One environment variable per line"
#~ msgstr "Une variable d'environnement par ligne"
#~ msgid "--- Type anything in this box ---"
#~ msgstr "--- Saisissez n'importe quoi à cet endroit ---"
#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
#~ msgstr "Définir la taille de la fenêtre et la position pour ce profil à la fermeture"
#~ msgid "Save window size and position on exit"
#~ msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre à la fermeture"
#~ msgid "Save window size on exit"
#~ msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre à la fermeture"
#~ msgid "Close the search bar"
#~ msgstr "Fermer la barre de recherche"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgid "Enter the text to search for here"
#~ msgstr "Saisissez le texte à chercher ici"
#~ msgid "Find the previous match for the current search phrase"
#~ msgstr "Trouver l'occurrence précédente de la phrase recherchée actuelle"
#~ msgid "Display the options menu"
#~ msgstr "Afficher le menu d'options"
#~ msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
#~ msgstr "Nom du profil à utiliser dans la nouvelle instance de Konsole"
#~ msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
#~ msgstr "Définir le dossier initial d'un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »"
#~ msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
#~ msgstr "Ne pas fermer automatiquement la session initiale lorsqu'elle se termine."
#~ msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
#~ msgstr "Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt qu'une nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
#~ msgstr "Créer des onglets comme défini dans le fichier de configuration des onglets"
#~ msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed"
#~ msgstr "Démarrer Konsole en arrière-plan et l'afficher lorsque la touche « Ctrl+Maj+F12 » (par défaut) est utilisée"
#~ msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Afficher la barre de menu, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Masquer la barre de menu, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Afficher la barre d'onglets, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Masquer la barre d'onglets, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
#~ msgstr "Désactiver les arrières-plans transparents, même si le système les gère."
#~ msgid "List the available profiles"
#~ msgstr "Liste des profils disponibles"
#~ msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
#~ msgstr "Lister tous les noms des propriétés du profil, ainsi que leurs types (à utiliser avec « -p »)"
#~ msgid "Change the value of a profile property."
#~ msgstr "Modifier la valeur d'une propriété du profil."
#~ msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option."
#~ msgstr "Commande à exécuter. Cette option attrapera tous les arguments suivants. Veuillez donc l'utiliser comme dernière option."
#~ msgid "Arguments passed to command"
#~ msgstr "Arguments à passer à la commande"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr "Utiliser « --no-fork » pour un lancement en premier plan (utile avec l'option « -e »). "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close Current Tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet actuel"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Cliquer pour renommer le profil"
#~ msgid "Click to toggle status"
#~ msgstr "Cliquer pour changer d'état"
#~ msgid "Double click to change shortcut"
#~ msgstr "Double cliquer pour modifier le raccourci clavier"
#~ msgid "Insert title format"
#~ msgstr "Insérer le format du titre"
#~ msgid "Insert remote title format"
#~ msgstr "Insérer le format du titre distant"
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "Modèle de couleurs accessible"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1, taille %2"
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
#~ msgstr "Ajuster la taille de la police utilisée dans ce profil"
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Émulateur de terminal"
#~ msgid "Kurt Hindenburg"
#~ msgstr "Kurt Hindenburg"
#~ msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
#~ msgstr "Mainteneur général, correction de bogues et améliorations générales"
#~ msgid "Robert Knight"
#~ msgstr "Robert Knight"
#~ msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
#~ msgstr "Mainteneur précédent, portage vers KDE 4"
#~ msgid "Lars Doelle"
#~ msgstr "Lars Doelle"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "Auteur original"
#~ msgid "Jekyll Wu"
#~ msgstr "Jekyll Wu"
#~ msgid "Bug fixes and general improvements"
#~ msgstr "Correction de bogues et améliorations générales"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Thomas Dreibholz"
#~ msgstr "Thomas Dreibholz"
#~ msgid "General improvements"
#~ msgstr "Améliorations générales"
#~ msgid "Chris Machemer"
#~ msgstr "Chris Machemer"
#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "Correction de bogues"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Solaris support and history"
#~ msgstr "Gestion de Solaris et historique"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Bug fixes and improved startup performance"
#~ msgstr "Corrections de bogues et augmentation de la vitesse de démarrage"
#~ msgid "Peter Silva"
#~ msgstr "Peter Silva"
#~ msgid "Marking improvements"
#~ msgstr "Améliorations marquantes"
#~ msgid "Lotzi Boloni"
#~ msgstr "Lotzi Boloni"
#~ msgid ""
#~ "Embedded Konsole\n"
#~ "Toolbar and session names"
#~ msgstr ""
#~ "Konsole intégrée\n"
#~ "Barre d'outils et noms de session"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid ""
#~ "Embedded Konsole\n"
#~ "General improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Konsole intégrée\n"
#~ "Améliorations générales"
#~ msgid "Antonio Larrosa"
#~ msgstr "Antonio Larrosa"
#~ msgid "Visual effects"
#~ msgstr "Effets visuels"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid ""
#~ "Code from the kvt project\n"
#~ "General improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Code du projet « kvt »\n"
#~ "Améliorations générales"
#~ msgid "Warwick Allison"
#~ msgstr "Warwick Allison"
#~ msgid "Schema and text selection improvements"
#~ msgstr "Améliorations de la sélection de texte et du modèle"
#~ msgid "Dan Pilone"
#~ msgstr "Dan Pilone"
#~ msgid "SGI port"
#~ msgstr "Portage SGI"
#~ msgid "Kevin Street"
#~ msgstr "Kevin Street"
#~ msgid "FreeBSD port"
#~ msgstr "Portage pour FreeBSD"
#~ msgid "Sven Fischer"
#~ msgstr "Sven Fischer"
#~ msgid "Dale M. Flaven"
#~ msgstr "Dale M. Flaven"
#~ msgid "Martin Jones"
#~ msgstr "Martin Jones"
#~ msgid "Lars Knoll"
#~ msgstr "Lars Knoll"
#~ msgid "Thanks to many others.\n"
#~ msgstr "Remerciements aux nombreux autres contributeurs.\n"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kookbook/kookbook._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kookbook/kookbook._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kookbook/kookbook._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,45 +1,45 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5
#: src/desktop/kookbook.desktop:2 src/touch/kookbooktouch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kookbook"
msgstr "Kookbook"
#. +> trunk5
-#: src/desktop/kookbook.desktop:8
+#: src/desktop/kookbook.desktop:9
msgctxt "GenericName"
msgid "Recipe manager"
msgstr "Gestionnaire de recettes"
#. +> trunk5
-#: src/desktop/kookbook.desktop:14
+#: src/desktop/kookbook.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Simple recipe collection handling application"
msgstr "Application de gestion de collection de recettes simples"
#. +> trunk5
-#: src/touch/kookbooktouch.desktop:8
+#: src/touch/kookbooktouch.desktop:9
msgctxt "GenericName"
msgid "Touch Friendly Recipe manager"
msgstr "Gestionnaire de recettes facile et tactile"
#. +> trunk5
-#: src/touch/kookbooktouch.desktop:14
+#: src/touch/kookbooktouch.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid "Touch Friendly Simple recipe collection handling applicatio"
msgstr "Application tactile et facile pour la gestion de collection de recettes simples"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kparts/kparts5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kparts/kparts5.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kparts/kparts5.po (revision 1570822)
@@ -1,224 +1,224 @@
# translation of kdelibs4.po to Français
# translation of kdelibs4.po to
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2007, 2008, 2012.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Nicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-26 10:16+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin,Matthieu Robin, Sébastien Renard"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr,kde@macolu.org,renard@kde.org"
#. +> trunk5
#: browserextension.cpp:240
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous effectuer une recherche sur l'Internet pour <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5
#: browserextension.cpp:241
#, kde-format
msgid "Internet Search"
msgstr "Recherche Internet"
#. +> trunk5
#: browserextension.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#. +> trunk5
-#: browseropenorsavequestion.cpp:104
+#: browseropenorsavequestion.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label Type of file"
msgid "Type: %1"
msgstr "Type : %1"
#. +> trunk5
-#: browseropenorsavequestion.cpp:112
+#: browseropenorsavequestion.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Remember action for files of this type"
msgstr "Mémoriser l'action pour les fichiers de ce type"
#. +> trunk5
-#: browseropenorsavequestion.cpp:164 browseropenorsavequestion.cpp:257
+#: browseropenorsavequestion.cpp:162 browseropenorsavequestion.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Ouvrir avec %1"
#. +> trunk5
-#: browseropenorsavequestion.cpp:231
+#: browseropenorsavequestion.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open &with %1"
msgstr "Ouvrir a&vec %1"
#. +> trunk5
-#: browseropenorsavequestion.cpp:242 browseropenorsavequestion.cpp:337
+#: browseropenorsavequestion.cpp:240 browseropenorsavequestion.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open '%1'?"
msgstr "Ouvrir « %1 » ?"
#. +> trunk5
-#: browseropenorsavequestion.cpp:246
+#: browseropenorsavequestion.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open with..."
msgstr "&Ouvrir avec..."
#. +> trunk5
-#: browseropenorsavequestion.cpp:266
+#: browseropenorsavequestion.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open with"
msgstr "&Ouvrir avec"
#. +> trunk5
-#: browseropenorsavequestion.cpp:334
+#: browseropenorsavequestion.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@label:button"
msgid "&Open"
msgstr "Ou&vrir"
#. +> trunk5
-#: browseropenorsavequestion.cpp:359
+#: browseropenorsavequestion.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@label File name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom : %1"
#. +> trunk5
-#: browseropenorsavequestion.cpp:361
+#: browseropenorsavequestion.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This is the file name suggested by the server"
msgstr "Il s'agit du nom de fichier suggéré par le serveur"
#. +> trunk5
-#: browserrun.cpp:349
+#: browserrun.cpp:350
#, kde-format
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter « %1 » ?"
#. +> trunk5
-#: browserrun.cpp:350
+#: browserrun.cpp:351
#, kde-format
msgid "Execute File?"
msgstr "Exécuter le fichier ?"
#. +> trunk5
-#: browserrun.cpp:350
+#: browserrun.cpp:351
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5
-#: browserrun.cpp:409
+#: browserrun.cpp:410
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Il est impossible de trouver le gestionnaire de téléchargement (%1) dans votre variable $PATH "
#. +> trunk5
-#: browserrun.cpp:410
+#: browserrun.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
msgstr ""
"Essayez de le réinstaller\n"
"\n"
"L'intégration à Konqueror sera désactivée."
#. +> trunk5
-#: browserrun.cpp:437
+#: browserrun.cpp:438
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5
#: htmlsettingsinterface.cpp:34
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. +> trunk5
#: htmlsettingsinterface.cpp:36
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
#. +> trunk5
-#: partloader.cpp:181
+#: partloader.cpp:182
#, kde-format
msgid "The plugin '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
msgstr "Le module externe « %1 » n'offre pas d'interface « %2 » avec le mot clé « %3 »"
#. +> trunk5
-#: partloader.cpp:196
+#: partloader.cpp:197
#, kde-format
msgid "No part was found for mimeType %1"
msgstr "Aucun composant trouvé pour le type MIME %1"
#. +> trunk5
#: readwritepart.cpp:93
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5
#: readwritepart.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Le document « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?"
#. +> trunk5
#: readwritepart.cpp:104
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kpmcore/kpmcore.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kpmcore/kpmcore.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kpmcore/kpmcore.po (revision 1570822)
@@ -1,4326 +1,3736 @@
# translation of partitionmanager.po to Français
# translation of partitionmanager.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2013.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014, 2015.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Simon Depiets"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: core/device.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unknown Device"
msgstr "Périphérique inconnu"
#. +> trunk5
#: core/device.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox Device name – Capacity (device node)"
msgid "%1 – %2 (%3)"
msgstr "%1 – %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/lvmdevice.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "An error occurred while running lvdisplay."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de lvdisplay."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the"
-" partition."
-msgstr ""
-"Suppression d'une partition venant d'être créée : annulation de l'opération"
-" pour créer la partition."
+msgid "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the partition."
+msgstr "Suppression d'une partition venant d'être créée : annulation de l'opération pour créer la partition."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing"
-" operation."
-msgstr ""
-"Redimensionnement d'une partition venant d'être créée : mise à jour du début"
-" et de la fin dans une opération existante."
+msgid "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing operation."
+msgstr "Redimensionnement d'une partition venant d'être créée : mise à jour du début et de la fin dans une opération existante."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
-msgstr ""
-"Copie d'une nouvelle partition : création d'une nouvelle partition à la place."
+msgstr "Copie d'une nouvelle partition : création d'une nouvelle partition à la place."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
-msgstr ""
-"Changement d'étiquette pour une nouvelle partition : aucune nouvelle"
-" opération n'est requise."
+msgstr "Changement d'étiquette pour une nouvelle partition : aucune nouvelle opération n'est requise."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
-msgstr ""
-"Changement de système de fichiers pour une nouvelle partition : aucune"
-" nouvelle opération n'est requise."
+msgstr "Changement de système de fichiers pour une nouvelle partition : aucune nouvelle opération n'est requise."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Checking file systems is automatically done when creating them: No new"
-" operation required."
-msgstr ""
-"La vérification des systèmes de fichiers est effectuée automatiquement lors"
-" de la création de ces derniers : aucune nouvelle opération n'est requise."
+msgid "Checking file systems is automatically done when creating them: No new operation required."
+msgstr "La vérification des systèmes de fichiers est effectuée automatiquement lors de la création de ces derniers : aucune nouvelle opération n'est requise."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
-msgstr ""
-"Suppression d'une partition venant d'être copiée : suppression de la copie."
+msgstr "Suppression d'une partition venant d'être copiée : suppression de la copie."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the"
-" copy and deleting the existing partition."
-msgstr ""
-"Suppression d'une partition venant d'être copiée sur une partition"
-" existante : suppression de la copie et destruction de la partition existante."
+msgid "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the copy and deleting the existing partition."
+msgstr "Suppression d'une partition venant d'être copiée sur une partition existante : suppression de la copie et destruction de la partition existante."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source"
-" partition instead."
-msgstr ""
-"Copie d'une partition qui est elle-même une copie : copie de la partition"
-" source originale à la place."
+msgid "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source partition instead."
+msgstr "Copie d'une partition qui est elle-même une copie : copie de la partition source originale à la place."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
-msgstr ""
-"Suppression d'une partition venant d'être restaurée : suppression de"
-" l'opération de restauration."
+msgstr "Suppression d'une partition venant d'être restaurée : suppression de l'opération de restauration."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the"
-" restore operation and deleting the existing partition."
-msgstr ""
-"Suppression d'une partition venant d'être restaurée dans une partition"
-" existante : suppression de l'opération de restauration et destruction de la"
-" partition existante."
+msgid "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the restore operation and deleting the existing partition."
+msgstr "Suppression d'une partition venant d'être restaurée dans une partition existante : suppression de l'opération de restauration et destruction de la partition existante."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
-msgstr ""
-"Nouveau changement de drapeaux pour la même partition : suppression de"
-" l'ancienne opération."
+msgstr "Nouveau changement de drapeaux pour la même partition : suppression de l'ancienne opération."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
-msgstr ""
-"Nouveau changement d'étiquette pour la même partition : suppression de"
-" l'ancienne opération."
+msgstr "Nouveau changement d'étiquette pour la même partition : suppression de l'ancienne opération."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
-msgstr ""
-"Création d'une nouvelle table de partitions, abandon d'une opération"
-" précédente sur un périphérique."
+msgstr "Création d'une nouvelle table de partitions, abandon d'une opération précédente sur un périphérique."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resizing Volume Group, nothing to do."
msgstr "Redimensionnement du groupe de volumes, rien à faire."
#. +> trunk5
#: core/operationstack.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Add operation: %1"
msgstr "Ajouter une opération : %1"
#. +> trunk5
#: core/partition.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "unallocated"
msgstr "non allouée"
#. +> trunk5
#: core/partition.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "New Partition"
msgstr "Nouvelle partition"
#. +> trunk5
#: core/partition.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "Restored Partition"
msgstr "Partition restaurée"
#. +> trunk5
#: core/partition.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"
#. +> trunk5
#: core/partitionalignment.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2,"
-" modulo: %3)."
-msgstr ""
-"La partition <filename>%1</filename> n'est pas correctement alignée (premier"
-" secteur : %2, modulo : %3)."
+msgid "Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, modulo: %3)."
+msgstr "La partition <filename>%1</filename> n'est pas correctement alignée (premier secteur : %2, modulo : %3)."
#. +> trunk5
#: core/partitionalignment.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2,"
-" modulo: %3)."
-msgstr ""
-"La partition <filename>%1</filename> n'est pas correctement alignée (dernier"
-" secteur : %2, modulo : %3)."
+msgid "Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, modulo: %3)."
+msgstr "La partition <filename>%1</filename> n'est pas correctement alignée (dernier secteur : %2, modulo : %3)."
#. +> trunk5
#: core/partitionrole.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "unallocated"
msgstr "non allouée"
#. +> trunk5
#: core/partitionrole.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "logical"
msgstr "logique"
#. +> trunk5
#: core/partitionrole.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "extended"
msgstr "étendue"
#. +> trunk5
#: core/partitionrole.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "primary"
msgstr "primaire"
#. +> trunk5
#: core/partitionrole.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#. +> trunk5
#: core/partitionrole.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "LVM logical volume"
msgstr "Volume logique LVM"
#. +> trunk5
#: core/partitionrole.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "none"
msgstr "aucune"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "boot"
msgstr "amorçage"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "root"
msgstr "racine"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "swap"
msgstr "échange"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hidden"
msgstr "caché"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "raid"
msgstr "raid"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lba"
msgstr "lba"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hpservice"
msgstr "hpservice"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "palo"
msgstr "palo"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-reserved"
msgstr "msft-reserved"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "bios-grub"
msgstr "bios-grub"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "apple-tv-recovery"
msgstr "apple-tv-recovery"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "diag"
msgstr "diag"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "legacy-boot"
msgstr "legacy-boot"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-data"
msgstr "msft-data"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "irst"
msgstr "irst"
#. +> trunk5
#: core/partitiontable.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition table name"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5
#: core/raid/softwareraid.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level]"
msgid " [RAID %1]"
msgstr " [RAID %1]"
#. +> trunk5
#: core/raid/softwareraid.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Recovering]"
msgid " [RAID %1 - Recovering]"
msgstr " [RAID %1 - Récupération]"
#. +> trunk5
#: core/raid/softwareraid.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Resyncing]"
msgid " [RAID %1 - Resyncing]"
msgstr " [RAID %1 - Resynchronisation]"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "failing"
msgstr "en cours d'échec"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "has failed"
msgstr "a échoué"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "good"
msgstr "bon"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:67 core/smartattribute.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable not applicable"
msgid "N/A"
msgstr "N / A"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "%1 secteur"
msgstr[1] "%1 secteurs"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs de lecture"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
-msgstr ""
-"Taux d'erreurs matérielles lors de la lecture de données à partir de la"
-" surface du disque."
+msgstr "Taux d'erreurs matérielles lors de la lecture de données à partir de la surface du disque."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Performances générales en sortie du disque"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value"
-" of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a"
-" problem with the disk."
-msgstr ""
-"Performances générales de la totalité d'un disque dur. Si la valeur de cet"
-" attribut diminue, il est fort probable qu'il y a un problème avec le disque."
+msgid "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a problem with the disk."
+msgstr "Performances générales de la totalité d'un disque dur. Si la valeur de cet attribut diminue, il est fort probable qu'il y a un problème avec le disque."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin-Up Time"
msgstr "Temps moyen de mise en rotation"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
-msgstr ""
-"Temps moyen de mise en rotation, de zéro tour par minute jusqu'au"
-" fonctionnement complet."
+msgstr "Temps moyen de mise en rotation, de zéro tour par minute jusqu'au fonctionnement complet."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Nombre de démarrages / d'arrêts"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
msgstr "Un décompte des cycles de démarrage/d'arrêt de rotation."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocated Sectors Count"
msgstr "Nombre de secteurs ré-alloués"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a"
-" read/write/verification error, it marks this sector as"
-" &quot;reallocated&quot; and transfers data to a special reserved area (spare"
-" area)."
-msgstr ""
-"Nombre de secteurs ré-alloués. Lorsque le disque dur trouve une erreur de"
-" lecture/écriture / vérification, il marque ce secteur comme"
-" &quot;ré-alloué&quot; et transfère les données vers une zone réservée"
-" spéciale (zone de réserve)."
+msgid "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it marks this sector as &quot;reallocated&quot; and transfers data to a special reserved area (spare area)."
+msgstr "Nombre de secteurs ré-alloués. Lorsque le disque dur trouve une erreur de lecture/écriture / vérification, il marque ce secteur comme &quot;ré-alloué&quot; et transfère les données vers une zone réservée spéciale (zone de réserve)."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Marge du canal pendant la lecture"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is not"
-" specified."
-msgstr ""
-"Marge d'un canal pendant la lecture des données. La fonction de cet attribut"
-" n'est pas spécifiée."
+msgid "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is not specified."
+msgstr "Marge d'un canal pendant la lecture des données. La fonction de cet attribut n'est pas spécifiée."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs de positionnement des têtes"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in"
-" the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
-msgstr ""
-"Taux d'erreurs de positionnement des têtes magnétiques. S'il y a une"
-" défaillance partielle dans le système de positionnement mécanique, alors des"
-" erreurs de positionnement apparaîtront."
+msgid "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
+msgstr "Taux d'erreurs de positionnement des têtes magnétiques. S'il y a une défaillance partielle dans le système de positionnement mécanique, alors des erreurs de positionnement apparaîtront."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Rapidité de positionnement des têtes"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this"
-" attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical"
-" subsystem."
-msgstr ""
-"Moyenne de rapidité des opérations de positionnement des têtes magnétiques."
-" La diminution de cet attribut est signe de problèmes avec le sous-système"
-" mécanique."
+msgid "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical subsystem."
+msgstr "Moyenne de rapidité des opérations de positionnement des têtes magnétiques. La diminution de cet attribut est signe de problèmes avec le sous-système mécanique."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Nombre d'heures de fonctionnement"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of hours in power-on state."
msgstr "Nombre d'heures en état de fonctionnement."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Nombre de relances de rotation"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful."
-" An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk"
-" mechanical subsystem."
-msgstr ""
-"Nombre de relances de tentatives de rotation si la première tentative a"
-" échoué. Une augmentation de cette valeur d'attribut est signe de problèmes"
-" dans le sous-système mécanique du disque dur."
+msgid "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk mechanical subsystem."
+msgstr "Nombre de relances de tentatives de rotation si la première tentative a échoué. Une augmentation de cette valeur d'attribut est signe de problèmes dans le sous-système mécanique du disque dur."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Recalibration Retries"
msgstr "Relances de recalibration"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An"
-" increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk"
-" mechanical subsystem."
-msgstr ""
-"Nombre de re-calibrations demandées si la première tentative a échoué. Une"
-" augmentation de cette valeur d'attribut est signe de problèmes dans le"
-" sous-système mécanique du disque dur."
+msgid "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk mechanical subsystem."
+msgstr "Nombre de re-calibrations demandées si la première tentative a échoué. Une augmentation de cette valeur d'attribut est signe de problèmes dans le sous-système mécanique du disque dur."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Nombre de cycles de fonctionnement"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
msgstr "Nombre de cycles marche / arrêt complets du disque dur."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:122 core/smartattribute.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs de lecture logicielle"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
-msgstr ""
-"Taux d'erreurs de lecture non corrigées transmises au système d'exploitation."
+msgstr "Taux d'erreurs de lecture non corrigées transmises au système d'exploitation."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Available Reserved Space"
msgstr "Espace réservé disponible SSD"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of available reserved space as a percentage of reserved space."
-msgstr ""
-"Quantité d'espace réservé disponible en pourcentage de l'espace réservé."
+msgstr "Quantité d'espace réservé disponible en pourcentage de l'espace réservé."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Program Fail Count"
msgstr "Nombre d'échecs d'écriture SSD"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:124 core/smartattribute.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Number of flash program operation failures since the drive was deployed."
-msgstr ""
-"Nombre d'échecs d'opérations d'écritures flash depuis que le disque a été"
-" déployé."
+msgid "Number of flash program operation failures since the drive was deployed."
+msgstr "Nombre d'échecs d'opérations d'écritures flash depuis que le disque a été déployé."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:125 core/smartattribute.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Erase Fail Count"
msgstr "Nombre d'échecs d'effacement SSD"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of flash erase operation failures since the drive was deployed."
-msgstr ""
-"Nombre d'échecs d'opérations d'effacement flash depuis que le disque a été"
-" déployé."
+msgstr "Nombre d'échecs d'opérations d'effacement flash depuis que le disque a été déployé."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Wear Leveling Count"
msgstr "Niveau d'usure du SSD"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Counts the maximum worst erase count on any block."
msgstr "Compte le nombre maximum d'effacements sur n'importe quel bloc."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Unexpected power loss count"
msgstr "Nombre de pertes de courant inattendues SSD"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command (regardless"
-" of PLI activity using capacitor power). Normalized value is always 100."
-msgstr ""
-"Compte le nombre de d'arrêt du système sans que la dernière commande ne soit"
-" « Mise en pause immédiate » (quelle que soit l'activité « PLI » utilisant"
-" l'énergie du condensateur). La valeur normalisée est toujours de 100."
+msgid "Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command (regardless of PLI activity using capacitor power). Normalized value is always 100."
+msgstr "Compte le nombre de d'arrêt du système sans que la dernière commande ne soit « Mise en pause immédiate » (quelle que soit l'activité « PLI » utilisant l'énergie du condensateur). La valeur normalisée est toujours de 100."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Power Loss Protection Failure"
msgstr "Échec de la protection contre la perte de courant SSD"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last test result"
-" as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], lower indicates"
-" specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes 4-5: lifetime"
-" number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure or 11 if the"
-" capacitor has been tested in an excessive temperature condition, otherwise"
-" 100."
-msgstr ""
-"Résultat du dernier test, saturé à sa valeur maximale. Octets 0-1 : résultat"
-" du dernier test en micro-secondes jusqu'au déchargement complet dans"
-" l'intervalle [25, 5000000]. Octets 2-3 : nombre de minutes depuis le dernier"
-" test. Octets 4-5 : nombre total de tests. La valeur normalisée est de 1 en"
-" cas d'échec du test ou de 11 si le condensateur a été testé dans des"
-" conditions de température excessives, sinon 100."
+msgid "Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last test result as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], lower indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes 4-5: lifetime number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure or 11 if the capacitor has been tested in an excessive temperature condition, otherwise 100."
+msgstr "Résultat du dernier test, saturé à sa valeur maximale. Octets 0-1 : résultat du dernier test en micro-secondes jusqu'au déchargement complet dans l'intervalle [25, 5000000]. Octets 2-3 : nombre de minutes depuis le dernier test. Octets 4-5 : nombre total de tests. La valeur normalisée est de 1 en cas d'échec du test ou de 11 si le condensateur a été testé dans des conditions de température excessives, sinon 100."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Erase Fail Count (chip)"
msgstr "Nombre d'échecs d'effacement SSD (puce)"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of flash erase command failures."
msgstr "Nombre d'échecs de commandes d'effacement."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Wear Range Delta"
msgstr "Écart d'usure du SSD"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Delta between most-worn and least-worn flash blocks."
msgstr "Écart entre les blocs les plus et les moins usés"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Used Reserved Block Count Total"
msgstr "Nombre total de blocs réservés utilisés SSD"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132
#: core/smartattribute.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "\"Pre-Fail\" Samsung attribute."
msgstr "Attribut Samsung « Pre-Fail »"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Unused Reserved Block Count Total"
msgstr "Nombre total de blocs réservés non-utilisés SSD"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "\"Pre-Fail\" HP attribute."
msgstr "Attribut HP « Pre-Fail »"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count"
msgstr "Nombre total d'échecs en écriture ou nombre d'accès non-alignés 4K SSD"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Nombre d'erreurs de rétrogradation SATA"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
msgstr "Attribut Western Digital et Samsung."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "End-to-End Error"
msgstr "Erreur de bout en bout"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM"
-" data buffer the parity data between the host and the hard drive did not"
-" match."
-msgstr ""
-"Composant de la technologie SMART IV de HP : après le transfert via le tampon"
-" de données en mémoire vive du cache, les données de parité entre l'hôte et"
-" le disque dur ne correspondent pas."
+msgid "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM data buffer the parity data between the host and the hard drive did not match."
+msgstr "Composant de la technologie SMART IV de HP : après le transfert via le tampon de données en mémoire vive du cache, les données de parité entre l'hôte et le disque dur ne correspondent pas."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Stability"
msgstr "Stabilité des têtes"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital attribute."
msgstr "Attribut Western Digital."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Détection de vibration en régime opérationnel"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Erreurs incorrigibles signalées"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
msgstr "Nombre d'erreurs incorrigibles à l'aide du code correcteur d'erreurs."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Command Timeout"
msgstr "Temps imparti à la commande"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
-msgstr ""
-"Nombre d'opérations interrompues en raison d'un dépassement de temps imparti"
-" au disque dur."
+msgstr "Nombre d'opérations interrompues en raison d'un dépassement de temps imparti au disque dur."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Écritures hors de portée"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of fly height errors detected."
msgstr "Nombre d'erreurs de hauteur des têtes détectées."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature Difference From 100"
msgstr "Différence de température à partir de zéro"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Value is equal to (100 &ndash; temp. °C), allowing manufacturer to set a"
-" minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
-msgstr ""
-"La valeur est égale à (100 &ndash; temp. °C), ce qui permet au fabricant"
-" d'associer un seuil minimal correspondant à une température maximale."
+msgid "Value is equal to (100 &ndash; temp. °C), allowing manufacturer to set a minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
+msgstr "La valeur est égale à (100 &ndash; temp. °C), ce qui permet au fabricant d'associer un seuil minimal correspondant à une température maximale."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs dues à des chocs"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr "Nombre d'erreurs résultant de chocs et de vibrations externes."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Off Retract Count"
-msgstr ""
-"Nombre de repositionnements des têtes suite à une coupure d'alimentation"
+msgstr "Nombre de repositionnements des têtes suite à une coupure d'alimentation"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
-msgstr ""
-"Nombre cycles de re-positionnements des têtes, d'urgence ou suite à une"
-" coupure d'alimentation"
+msgstr "Nombre cycles de re-positionnements des têtes, d'urgence ou suite à une coupure d'alimentation"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "Nombre de cycles de chargement"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
-msgstr ""
-"Nombre de cycles de chargement / déchargement dans la position où la tête est"
-" posée."
+msgstr "Nombre de cycles de chargement / déchargement dans la position où la tête est posée."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:147 core/smartattribute.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Current internal temperature."
msgstr "Température interne actuelle."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Temps entre les erreurs corrigées par ECC"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
-msgstr ""
-"Nombre d'erreurs pouvant être corrigées par code correcteur d'erreurs (ECC)."
+msgstr "Nombre d'erreurs pouvant être corrigées par code correcteur d'erreurs (ECC)."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "Nombre d'opérations de ré-allocation"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total"
-" number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
-msgstr ""
-"Nombre d'opérations de ré-allocation. La valeur brute de cet attribut"
-" représente le nombre total de tentatives de transfert de données entre des"
-" secteurs ré-alloués et une zone de réserve."
+msgid "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
+msgstr "Nombre d'opérations de ré-allocation. La valeur brute de cet attribut représente le nombre total de tentatives de transfert de données entre des secteurs ré-alloués et une zone de réserve."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Nombre actuel de secteurs en attente de réallocation"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Number of &quot;unstable&quot; sectors (waiting to be remapped, because of"
-" read errors)."
-msgstr ""
-"Nombre de secteurs &quot;instables&quot; (en attente de ré-allocation suite à"
-" des erreurs)."
+msgid "Number of &quot;unstable&quot; sectors (waiting to be remapped, because of read errors)."
+msgstr "Nombre de secteurs &quot;instables&quot; (en attente de ré-allocation suite à des erreurs)."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Nombre total d'erreurs incorrigibles"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
-msgstr ""
-"Nombre total d'erreurs incorrigibles lors de la lecture/l'écriture d'un"
-" secteur."
+msgstr "Nombre total d'erreurs incorrigibles lors de la lecture/l'écriture d'un secteur."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "Nombre total d'erreurs de CRC UltraDMA"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by"
-" ICRC."
-msgstr ""
-"Nombre total d'erreurs au cours du transfert des données via le câble"
-" d'interface comme déterminé par l'ICRC."
+msgid "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by ICRC."
+msgstr "Nombre total d'erreurs au cours du transfert des données via le câble d'interface comme déterminé par l'ICRC."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid ""
"Multi-Zone Error Rate<br/>"
"Write Error Rate"
msgstr ""
"Taux d'erreurs multizones<br/>"
"Taux d'erreurs à l'écriture d'un secteur"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "The total number of errors when writing a sector."
msgstr "Le nombre total d'erreurs lors de l'écriture d'un secteur."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of off-track errors."
msgstr "Nombre d'erreurs en dehors des pistes."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Erreurs de marques d'adresse de données"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
-msgstr ""
-"Nombre d'erreurs de marques d'adresses de données (ou propres au fabricant)."
+msgstr "Nombre d'erreurs de marques d'adresses de données (ou propres au fabricant)."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Fréquence d'erreurs ECC"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Nombre d'erreurs ECC"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "Correction ECC logicielle"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Nombre d'erreurs corrigées par ECC logicielle"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Taux d'aspérité thermique"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors due to high temperature."
msgstr "Nombre d'erreurs dues à une température élevée."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Flying Height"
msgstr "Hauteur des têtes au-dessus de la surface du disque"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low"
-" increases the chances of a head crash while a flying height that is too high"
-" increases the chances of a read/write error."
-msgstr ""
-"Hauteur des têtes par rapport à la surface du disque. Une hauteur de survol"
-" trop basse augmente les risque d'un dysfonctionnement des têtes alors qu'une"
-" hauteur trop élevée augmente les possibilités d'une erreur de"
-" lecture/d'écriture."
+msgid "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low increases the chances of a head crash while a flying height that is too high increases the chances of a read/write error."
+msgstr "Hauteur des têtes par rapport à la surface du disque. Une hauteur de survol trop basse augmente les risque d'un dysfonctionnement des têtes alors qu'une hauteur trop élevée augmente les possibilités d'une erreur de lecture/d'écriture."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin High Current"
msgstr "Courant maximal de rotation"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
-msgstr ""
-"Quantité de courant de surtension utilisée pour mettre le disque en rotation."
+msgstr "Quantité de courant de surtension utilisée pour mettre le disque en rotation."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Routine buzz de rotation"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient power."
-msgstr ""
-"Nombre de routines buzz nécessaires pour mettre en rotation le lecteur en"
-" raison d'une alimentation insuffisante."
+msgid "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient power."
+msgstr "Nombre de routines buzz nécessaires pour mettre en rotation le lecteur en raison d'une alimentation insuffisante."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Performances d'accès hors ligne"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
msgstr "Performances d'accès du lecteur pendant ses tests internes."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibrations pendant l'écriture"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "Vibrations pendant l'écriture"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Choc pendant l'écriture"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Shock During Write"
msgstr "Choc pendant l'écriture"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Disk Shift"
msgstr "Décalage du disque"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock"
-" or temperature)."
-msgstr ""
-"Distance de décalage du disque par rapport à l'axe (habituellement en raison"
-" d'un choc ou de la température)."
+msgid "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock or temperature)."
+msgstr "Distance de décalage du disque par rapport à l'axe (habituellement en raison d'un choc ou de la température)."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs dues à des chocs"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
-msgstr ""
-"Le nombre d'erreurs résultant de chocs et de vibrations résultant de causes"
-" externes."
+msgid "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
+msgstr "Le nombre d'erreurs résultant de chocs et de vibrations résultant de causes externes."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Temps de fonctionnement"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time spent operating under data load."
msgstr "Temps de fonctionnement en charge de données."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Nombre de tentatives de chargement/déchargement"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of times head changes position."
msgstr "Nombre de fois qu'une tête change de position."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Friction"
msgstr "Frottement de charge"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
-msgstr ""
-"Résistance causée par le frottement dans les parties mécaniques pendant le"
-" fonctionnement."
+msgstr "Résistance causée par le frottement dans les parties mécaniques pendant le fonctionnement."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Nombre de cycles de chargement/déchargement"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total number of load cycles."
msgstr "Nombre total de cycles de chargement."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load-In Time"
msgstr "Temps total de charge"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in"
-" parking area)."
-msgstr ""
-"Temps total de chargement sur l'actuateur des têtes magnétiques (temps non"
-" passé en zone de positionnement fixe)."
+msgid "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in parking area)."
+msgstr "Temps total de chargement sur l'actuateur des têtes magnétiques (temps non passé en zone de positionnement fixe)."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Nombre d'augmentations du couple de rotation"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
-msgstr ""
-"Nombre de tentatives pour compenser les variations de vitesse de rotation du"
-" plateau."
+msgstr "Nombre de tentatives pour compenser les variations de vitesse de rotation du plateau."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-Off Retract Cycle"
msgstr "Cycle de rétraction lors d'une mise hors tension"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a"
-" result of cutting power."
-msgstr ""
-"Le nombre de fois que l'armature magnétique a été rétractée automatiquement"
-" résultant d'une coupure d'alimentation."
+msgid "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a result of cutting power."
+msgstr "Le nombre de fois que l'armature magnétique a été rétractée automatiquement résultant d'une coupure d'alimentation."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Amplitude des têtes magnétorésistives"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Amplitude of &quot;thrashing&quot; (distance of repetitive forward/reverse"
-" head motion)"
-msgstr ""
-"Amplitude des « emballements » (distance du mouvement d'avance et de recul"
-" répétitif de la tête)"
+msgid "Amplitude of &quot;thrashing&quot; (distance of repetitive forward/reverse head motion)"
+msgstr "Amplitude des « emballements » (distance du mouvement d'avance et de recul répétitif de la tête)"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive Temperature"
msgstr "Température du lecteur"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Endurance restante"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the"
-" maximum physical erase cycles the drive supports"
-msgstr ""
-"Nombre de cycles d'effacement physique terminés sur le lecteur, sous la forme"
-" d'un pourcentage par rapport aux cycles d'effacement physiques que le"
-" lecteur prend en charge"
+msgid "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the maximum physical erase cycles the drive supports"
+msgstr "Nombre de cycles d'effacement physique terminés sur le lecteur, sous la forme d'un pourcentage par rapport aux cycles d'effacement physiques que le lecteur prend en charge"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Seconds"
msgstr "Secondes de fonctionnement"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time elapsed in the power-on state"
msgstr "Temps écoulé en état de fonctionnement"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Unrecoverable ECC Count"
msgstr "Nombre d'ECC irrécupérables"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
msgstr "Nombre d'erreurs ECC irrécupérables"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Taux de blocs corrects"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
-msgid ""
-"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of"
-" reserved blocks"
-msgstr ""
-"Nombre blocs réservés disponibles sous la forme d'un pourcentage par rapport"
-" au nombre total de blocs réservés"
+msgid "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of reserved blocks"
+msgstr "Nombre blocs réservés disponibles sous la forme d'un pourcentage par rapport au nombre total de blocs réservés"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid ""
"Head Flying Hours<br/>"
"or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
msgstr ""
"Nombre d'heures de survol des têtes (<br/>"
"ou Taux d'erreurs de transfert (Fujitsu)"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Time while head is positioning<br/>"
"or counts the number of times the link is reset during a data transfer."
msgstr ""
"Temps de positionnement de la tête<br/>"
"ou nombre de ré-initialisations de la liaison pendant un transfert de données."
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Nombre total de LBA écrits"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "Nombre total de LBA écrits"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Nombre total de LBA lus"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "Nombre total de LBA lus"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD NAND_Writes_1GiB"
msgstr "SSD NAND_Writes_1GiB"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of writes to NAND in 1 GB increments"
msgstr "Nombre d'écritures de NAND en Go"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Taux d'essais d'erreurs de lecture"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Nombre d'erreurs lors de la lecture depuis un disque"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "Protection contre les chutes libres"
#. +> trunk5
#: core/smartattribute.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of &quot;Free Fall Events&quot; detected"
msgstr "Nombre d'&quot;évènements de chutes libres&quot; détectés"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
msgid "%1° C / %2° F"
msgstr "%1° C / %2° F"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Aborted"
msgstr "Abandonné"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Electrical error"
msgstr "Problème électrique"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Servo error"
msgstr "Erreur servo"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Handling error"
msgstr "Erreur de manipulation"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Self test in progress"
msgstr "Auto test en cours"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Success"
msgstr "Réussi"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Healthy"
msgstr "Sain"
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
msgstr "A été utilisé en dehors de ses paramètres de conception dans le passé."
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has some bad sectors."
msgstr "Comporte certains secteurs défectueux."
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
msgstr "Est en ce moment utilisé en dehors de ses paramètres de conception."
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has many bad sectors."
msgstr "Comporte de nombreux secteurs défectueux."
#. +> trunk5
#: core/smartstatus.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
-msgstr ""
-"Une défaillance du disque est imminente. Sauvegardez toutes vos données !"
+msgstr "Une défaillance du disque est imminente. Sauvegardez toutes vos données !"
#. +> trunk5
#: fs/btrfs.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could"
-" not create temp dir."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition <filename>"
-"%1</filename> a échoué : impossible de créer le dossier « temp »."
+msgid "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could not create temp dir."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible de créer le dossier « temp »."
#. +> trunk5
#: fs/btrfs.cpp:190 fs/btrfs.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: btrfs"
-" file system resize failed."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition <filename>"
-"%1</filename> a échoué : impossible de redimensionner le système de fichiers"
-" btrfs."
+msgid "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: btrfs file system resize failed."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible de redimensionner le système de fichiers btrfs."
#. +> trunk5
#: fs/btrfs.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"<warning>Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>:"
-" Unmount failed.</warning>"
-msgstr ""
-"<warning>Redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition <"
-"filename>%1</filename> : impossible de libérer la partition.</warning>"
+msgid "<warning>Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: Unmount failed.</warning>"
+msgstr "<warning>Redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition <filename>%1</filename> : impossible de libérer la partition.</warning>"
#. +> trunk5
#: fs/btrfs.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed:"
-" Initial mount failed."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition <filename>"
-"%1</filename> a échoué : impossible d'effectuer le montage initial."
+msgid "Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: Initial mount failed."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible d'effectuer le montage initial."
#. +> trunk5
#: fs/fat12.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
-msgstr ""
-"Association de l'étiquette de la partition <filename>%1</filename> à %2"
+msgstr "Association de l'étiquette de la partition <filename>%1</filename> à %2"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "extended"
msgstr "étendue"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "linuxswap"
msgstr "linuxswap"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat16"
msgstr "fat16"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat32"
msgstr "fat32"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "reiser"
msgstr "reiser"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "reiser4"
msgstr "reiser4"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hfs"
msgstr "hfs"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hfsplus"
msgstr "hfsplus"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ufs"
msgstr "ufs"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "unformatted"
msgstr "non formaté"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hpfs"
msgstr "hpfs"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "luks"
msgstr "luks"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ocfs2"
msgstr "ocfs2"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "zfs"
msgstr "zfs"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "exfat"
msgstr "exfat"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "nilfs2"
msgstr "nilfs2"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "lvm2 pv"
msgstr "lvm2 pv"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:470
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "f2fs"
msgstr "f2fs"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "udf"
msgstr "udf"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "iso9660"
msgstr "iso9660"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "luks2"
msgstr "luks2"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat12"
msgstr "fat12"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:475
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "linux_raid_member"
msgstr "linux_raid_member"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "BitLocker"
msgstr "BitLocker"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "apfs"
msgstr "apfs"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "minix"
msgstr "minix"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:521 fs/luks.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: fs/filesystem.cpp:527 fs/luks.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#. +> trunk5
#: fs/jfs.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could"
-" not create temp dir."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition <filename>"
-"%1</filename> a échoué : impossible de créer le dossier « temp »."
+msgid "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could not create temp dir."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible de créer le dossier « temp »."
#. +> trunk5
#: fs/jfs.cpp:177 fs/jfs.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Remount"
-" failed."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition <filename>"
-"%1</filename> a échoué : impossible d'effectuer le remontage."
+msgid "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Remount failed."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible d'effectuer le remontage."
#. +> trunk5
#: fs/jfs.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"<warning>Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>:"
-" Unmount failed.</warning>"
-msgstr ""
-"<warning>Redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition <"
-"filename>%1</filename> : impossible de libérer la partition.</warning>"
+msgid "<warning>Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: Unmount failed.</warning>"
+msgstr "<warning>Redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition <filename>%1</filename> : impossible de libérer la partition.</warning>"
#. +> trunk5
#: fs/jfs.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Initial"
-" mount failed."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition <filename>"
-"%1</filename> a échoué : impossible d'effectuer le montage initial."
+msgid "Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Initial mount failed."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible d'effectuer le montage initial."
#. +> trunk5
#: fs/linuxswap.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Activate swap"
msgstr "Activer la partition d'échange"
#. +> trunk5
#: fs/linuxswap.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate swap"
msgstr "Désactiver la partition d'échange"
#. +> trunk5
#: fs/luks.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#. +> trunk5
#: fs/luks.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. +> trunk5
#: fs/luks.cpp:258
#, kde-format
msgid "Enter passphrase for %1:"
msgstr "Saisissez une phrase secrète pour %1 :"
#. +> trunk5
#: fs/luks.cpp:501 fs/luks.cpp:511 fs/luks2.cpp:97 fs/luks2.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing LUKS crypt on partition <filename>%1</filename>."
-msgstr ""
-"Redimensionnement du chiffrement LUKS sur la partition <filename>%1</filename"
-">."
+msgstr "Redimensionnement du chiffrement LUKS sur la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: fs/luks.cpp:515 fs/luks2.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing encrypted file system on partition <filename>%1</filename> failed."
-msgstr ""
-"Impossible de redimensionner le système de fichiers chiffré sur la"
-" partition <filename>%1</filename>."
+msgid "Resizing encrypted file system on partition <filename>%1</filename> failed."
+msgstr "Impossible de redimensionner le système de fichiers chiffré sur la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: fs/nilfs2.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed:"
-" Could not create temp dir."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition <filename"
-">%1</filename> a échoué : impossible de créer le dossier « temp »."
+msgid "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could not create temp dir."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible de créer le dossier « temp »."
#. +> trunk5
#: fs/nilfs2.cpp:160 fs/nilfs2.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed:"
-" NILFS2 file system resize failed."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition <filename"
-">%1</filename> a échoué : impossible de redimensionner le système de"
-" fichiers NILFS2."
+msgid "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: NILFS2 file system resize failed."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible de redimensionner le système de fichiers NILFS2."
#. +> trunk5
#: fs/nilfs2.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"<warning>Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>:"
-" Unmount failed.</warning>"
-msgstr ""
-"<warning>Redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition <"
-"filename>%1</filename> : impossible de libérer la partition.</warning>"
+msgid "<warning>Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: Unmount failed.</warning>"
+msgstr "<warning>Redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition <filename>%1</filename> : impossible de libérer la partition.</warning>"
#. +> trunk5
#: fs/nilfs2.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed:"
-" Initial mount failed."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition <filename"
-">%1</filename> a échoué : impossible d'effectuer le montage initial."
+msgid "Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: Initial mount failed."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible d'effectuer le montage initial."
#. +> trunk5
#: fs/ntfs.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</filename"
-">."
-msgstr ""
-"Mise à jour du secteur d'amorçage pour le système de fichiers NTFS sur la"
-" partition <filename>%1</filename>."
+msgid "Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Mise à jour du secteur d'amorçage pour le système de fichiers NTFS sur la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: fs/ntfs.cpp:192 fs/ntfs.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when"
-" trying to update the NTFS boot sector."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le nouveau secteur de démarrage sur la partition <"
-"filename>%1</filename> lors de la tentative de mise à jour du secteur"
-" d'amorçage NTFS."
+msgid "Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when trying to update the NTFS boot sector."
+msgstr "Impossible d'écrire le nouveau secteur de démarrage sur la partition <filename>%1</filename> lors de la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS."
#. +> trunk5
#: fs/ntfs.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
-msgstr ""
-"Le secteur d'amorçage NTFS pour la partition <filename>%1</filename> a été"
-" mis à jour avec succès."
+msgid "Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
+msgstr "Le secteur d'amorçage NTFS pour la partition <filename>%1</filename> a été mis à jour avec succès."
#. +> trunk5
#: fs/xfs.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could"
-" not create temp dir."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition <filename>"
-"%1</filename> a échoué : impossible de créer le dossier « temp »."
+msgid "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could not create temp dir."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible de créer le dossier « temp »."
#. +> trunk5
#: fs/xfs.cpp:181 fs/xfs.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed:"
-" xfs_growfs failed."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition <filename>"
-"%1</filename> a échoué : xfs_growfs impossible."
+msgid "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: xfs_growfs failed."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : xfs_growfs impossible."
#. +> trunk5
#: fs/xfs.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"<warning>Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>"
-" failed: Unmount failed.</warning>"
-msgstr ""
-"<warning>Redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition <"
-"filename>%1</filename> : impossible de libérer la partition.</warning>"
+msgid "<warning>Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Unmount failed.</warning>"
+msgstr "<warning>Redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition <filename>%1</filename> : impossible de libérer la partition.</warning>"
#. +> trunk5
#: fs/xfs.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Initial"
-" mount failed."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition <filename>"
-"%1</filename> a échoué : impossible d'effectuer le montage initial."
+msgid "Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Initial mount failed."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible d'effectuer le montage initial."
#. +> trunk5
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for"
-" backup."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition source <filename>"
-"%1</filename> pour effectuer une sauvegarde."
+msgid "Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for backup."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition source <filename>%1</filename> pour effectuer une sauvegarde."
#. +> trunk5
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossible de créer une sauvegarde du fichier <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2<"
-"/filename>"
-msgstr ""
-"Faire une sauvegarde du système de fichiers de la partition <filename>%1<"
-"/filename> vers <filename>%2</filename>"
+msgid "Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
+msgstr "Faire une sauvegarde du système de fichiers de la partition <filename>%1</filename> vers <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
-msgstr ""
-"Vérifier le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename>"
+msgstr "Vérifier le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1<"
-"/filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2<"
-"/filename>."
-msgstr ""
-"Impossible de copier le système de fichiers : le système de fichiers sur la"
-" partition cible <filename>%1</filename> est plus petit que celui se trouvant"
-" sur la partition source <filename>%2</filename>."
+msgid "Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible de copier le système de fichiers : le système de fichiers sur la partition cible <filename>%1</filename> est plus petit que celui se trouvant sur la partition source <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for"
-" copying."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition source <filename>"
-"%1</filename> pour la copie."
+msgid "Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for copying."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition source <filename>%1</filename> pour la copie."
#. +> trunk5
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for"
-" copying."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition cible <filename>"
-"%1</filename> pour la copie."
+msgid "Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for copying."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition cible <filename>%1</filename> pour la copie."
#. +> trunk5
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like Memory"
-" Sticks."
-msgstr ""
-"Fermeture du périphérique. Cette opération peut prendre quelques secondes, en"
-" particulier sur les périphériques lents comme les cartes mémoire flash."
+msgid "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like Memory Sticks."
+msgstr "Fermeture du périphérique. Cette opération peut prendre quelques secondes, en particulier sur les périphériques lents comme les cartes mémoire flash."
#. +> trunk5
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
-"%2</filename>"
-msgstr ""
-"Copie du système de fichiers de la partition <filename>%1</filename> vers la"
-" partition <filename>%2</filename>"
+msgid "Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>%2</filename>"
+msgstr "Copie du système de fichiers de la partition <filename>%1</filename> vers la partition <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1<"
-"/filename>."
-msgstr ""
-"Impossible de définir le type de système pour le système de fichiers sur la"
-" partition <filename>%1</filename>."
+msgid "Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossible de définir le type de système pour le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the"
-" system type for partition <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1<"
-"/filename> pour définir le type de système pour la partition <filename>%2<"
-"/filename>."
+msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the system type for partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1</filename> pour définir le type de système pour la partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for"
-" partition <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour définir le"
-" type de système pour la partition <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour définir le type de système pour la partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Create file system <filename>%1</filename> on partition <filename>%2<"
-"/filename>"
-msgstr ""
-"Créer le système de fichiers <filename>%1</filename> sur la partition <"
-"filename>%2</filename>"
+msgid "Create file system <filename>%1</filename> on partition <filename>%2</filename>"
+msgstr "Créer le système de fichiers <filename>%1</filename> sur la partition <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/createpartitionjob.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
-msgid ""
-"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2<"
-"/filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter la partition <filename>%1</filename> au périphérique <"
-"filename>%2</filename>."
+msgid "Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ajouter la partition <filename>%1</filename> au périphérique <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/createpartitionjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create"
-" new partition <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1<"
-"/filename> pour créer la nouvelle partition <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create new partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1</filename> pour créer la nouvelle partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/createpartitionjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition <"
-"filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour créer la"
-" nouvelle partition <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour créer la nouvelle partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/createpartitionjob.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Créer la nouvelle partition <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/createpartitionjob.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
-msgstr ""
-"Créer une nouvelle partition sur le périphérique <filename>%1</filename>"
+msgstr "Créer une nouvelle partition sur le périphérique <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</filename"
-">."
-msgstr ""
-"La création de la table de partitions a échoué : impossible d'ouvrir le"
-" périphérique <filename>%1</filename>."
+msgid "Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
+msgstr "La création de la table de partitions a échoué : impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
-msgstr ""
-"Créer une nouvelle table de partitions sur le périphérique <filename>%1<"
-"/filename>"
+msgstr "Créer une nouvelle table de partitions sur le périphérique <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/createvolumegroupjob.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new Volume Group: <filename>%1</filename> with PV: %2"
-msgstr ""
-"Créer une nouveau groupe de volumes : <filename>%1</filename> avec PV"
-" (volumes physiques) : %2"
+msgstr "Créer une nouveau groupe de volumes : <filename>%1</filename> avec PV (volumes physiques) : %2"
#. +> trunk5
#: jobs/deactivatelogicalvolumejob.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate Logical Volumes: <filename>%1</filename>"
msgstr "Désactiver les volumes logiques : <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/deactivatevolumegroupjob.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate Volume Group: <filename>%1</filename>"
msgstr "Désactiver le groupe de volumes : <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not delete file system: file system on <filename>%1</filename> is"
-" mounted."
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer le système de fichiers : le système de fichiers sur <"
-"filename>%1</filename> est monté."
+msgid "Could not delete file system: file system on <filename>%1</filename> is mounted."
+msgstr "Impossible de supprimer le système de fichiers : le système de fichiers sur <filename>%1</filename> est monté."
#. +> trunk5
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer le système de fichiers sur <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossible de supprimer le système de fichiers sur <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete"
-" file system on <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1<"
-"/filename> pour supprimer le système de fichiers sur <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete file system on <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1</filename> pour supprimer le système de fichiers sur <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</filename>:"
-" Failed to open device <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"La suppression de la signature du système de fichiers pour la partition <"
-"filename>%1</filename> a échoué : impossible d'ouvrir le périphérique <"
-"filename>%2</filename>."
+msgid "Could not delete file system signature for partition <filename>%1</filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
+msgstr "La suppression de la signature du système de fichiers pour la partition <filename>%1</filename> a échoué : impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Supprimer le système de fichiers sur <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:70 plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossible de supprimer la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete"
-" partition <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1<"
-"/filename> pour supprimer la partition <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1</filename> pour supprimer la partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
-msgstr ""
-"La suppression de la partition a échoué : impossible d'ouvrir le"
-" périphérique <filename>%1</filename>."
+msgid "Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
+msgstr "La suppression de la partition a échoué : impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Supprimer la partition <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/job.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
-msgstr ""
-"La source et la cible à copier ne se recouvrent pas : revenir à l'état"
-" antérieur n'est pas nécessaire."
+msgstr "La source et la cible à copier ne se recouvrent pas : revenir à l'état antérieur n'est pas nécessaire."
#. +> trunk5
#: jobs/job.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback from: First byte: %1, last byte: %2."
-msgstr ""
-"Revenir à l'état antérieur depuis : premier secteur : %1, dernier secteur : "
-"%2."
+msgstr "Revenir à l'état antérieur depuis : premier secteur : %1, dernier secteur : %2."
#. +> trunk5
#: jobs/job.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback to: First byte: %1, last byte: %2."
-msgstr ""
-"Revenir à l'état antérieur vers : premier secteur : %1, dernier secteur : %2."
+msgstr "Revenir à l'état antérieur vers : premier secteur : %1, dernier secteur : %2."
#. +> trunk5
#: jobs/job.cpp:83 jobs/job.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour revenir à"
-" l'état antérieur à la copie."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour revenir à l'état antérieur à la copie."
#. +> trunk5
#: jobs/job.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
-msgstr ""
-"Impossible de revenir à l'état antérieur : la source ou la cible n'est pas un"
-" périphérique."
+msgstr "Impossible de revenir à l'état antérieur : la source ou la cible n'est pas un périphérique."
#. +> trunk5
#: jobs/job.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Job: %1"
msgstr "Tâche : %1"
#. +> trunk5
#: jobs/job.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job status (error, warning, ...)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5
#: jobs/job.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5
#: jobs/job.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Success"
msgstr "Réussi"
#. +> trunk5
#: jobs/job.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition <filename>%1<"
-"/filename> pour le déplacer."
+msgid "Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename> pour le déplacer."
#. +> trunk5
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1<"
-"/filename>."
-msgstr ""
-"Impossible de créer la cible pour déplacer le système de fichiers sur la"
-" partition <filename>%1</filename>."
+msgid "Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossible de créer la cible pour déplacer le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
-msgstr ""
-"Impossible d'effectuer un retour à l'état antérieur pour le système de"
-" fichiers sur la partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossible d'effectuer un retour à l'état antérieur pour le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:76 jobs/restorefilesystemjob.cpp:100
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:76
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
-msgstr ""
-"Fermeture du périphérique. Cette opération peut prendre quelques secondes."
+msgstr "Fermeture du périphérique. Cette opération peut prendre quelques secondes."
#. +> trunk5
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
-msgstr ""
-"Déplacer le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename> dans"
-" le secteur %2"
+msgstr "Déplacer le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename> dans le secteur %2"
#. +> trunk5
#: jobs/movephysicalvolumejob.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Move used PE in %1 on %2 to other available Physical Volumes"
-msgstr ""
-"Déplacer les PE utilisés dans %1 sur %2 vers d'autres volumes physiques"
-" disponibles"
+msgstr "Déplacer les PE utilisés dans %1 sur %2 vers d'autres volumes physiques disponibles"
#. +> trunk5
#: jobs/removevolumegroupjob.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Remove Volume Group: <filename>%1</filename>"
msgstr "Supprimer le groupe de volumes : <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the"
-" requested length of 1 sector."
-msgid_plural ""
-"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the"
-" requested length of %1 sectors."
-msgstr[0] ""
-"Le système de fichiers sur la partition <filename>%2</filename> a déjà la"
-" taille demandée de 1 secteur."
-msgstr[1] ""
-"Le système de fichiers sur la partition <filename>%2</filename> a déjà la"
-" taille demandée de %1 secteurs."
+msgid "The file system on partition <filename>%2</filename> already has the requested length of 1 sector."
+msgid_plural "The file system on partition <filename>%2</filename> already has the requested length of %1 sectors."
+msgstr[0] "Le système de fichiers sur la partition <filename>%2</filename> a déjà la taille demandée de 1 secteur."
+msgstr[1] "Le système de fichiers sur la partition <filename>%2</filename> a déjà la taille demandée de %1 secteurs."
#. +> trunk5
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
msgstr "Redimensionnement du système de fichiers de %1 à %2 secteurs."
#. +> trunk5
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
-msgstr ""
-"Redimensionnement d'un système de fichiers %1 à l'aide des fonctions du"
-" moteur interne."
+msgstr "Redimensionnement d'un système de fichiers %1 à l'aide des fonctions du moteur interne."
#. +> trunk5
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized"
-" because there is no support for it."
-msgstr ""
-"Impossible de redimensionner le système de fichiers sur la partition <"
-"filename>%1</filename> car il n'est pas pris en charge."
+msgid "The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized because there is no support for it."
+msgstr "Impossible de redimensionner le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename> car il n'est pas pris en charge."
#. +> trunk5
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement du système de fichiers à l'aide des fonctions du moteur"
-" interne a réussi."
+msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers à l'aide des fonctions du moteur interne a réussi."
#. +> trunk5
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the"
-" file system."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la partition <filename>%1</filename> en essayant de"
-" redimensionner le système de fichiers."
+msgid "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the file system."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la partition <filename>%1</filename> en essayant de redimensionner le système de fichiers."
#. +> trunk5
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to"
-" resize the file system."
-msgstr ""
-"Impossible de lire la géométrie de la partition <filename>%1</filename> en"
-" essayant de redimensionner le système de fichiers."
+msgid "Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to resize the file system."
+msgstr "Impossible de lire la géométrie de la partition <filename>%1</filename> en essayant de redimensionner le système de fichiers."
#. +> trunk5
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
-msgstr ""
-"Maximiser le système de fichiers sur <filename>%1</filename> pour remplir la"
-" partition"
+msgstr "Maximiser le système de fichiers sur <filename>%1</filename> pour remplir la partition"
#. +> trunk5
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
-msgid_plural ""
-"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
-msgstr[0] ""
-"Redimensionner le système de fichiers sur la partition <filename>%2</filename"
-"> à 1 secteur"
-msgstr[1] ""
-"Redimensionner le système de fichiers sur la partition <filename>%2</filename"
-"> à %1 secteurs"
+msgid_plural "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
+msgstr[0] "Redimensionner le système de fichiers sur la partition <filename>%2</filename> à 1 secteur"
+msgstr[1] "Redimensionner le système de fichiers sur la partition <filename>%2</filename> à %1 secteurs"
#. +> trunk5
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Adding LVM Physical Volume %2 to %3."
msgid_plural "Adding LVM Physical Volumes %2 to %3."
msgstr[0] "Ajout du volume physique LVM %2 à %3."
msgstr[1] "Ajout des volumes physiques LVM %2 à %3."
#. +> trunk5
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Removing LVM Physical Volume %2 from %3."
msgid_plural "Removing LVM Physical Volumes %2 from %3."
msgstr[0] "Suppression du volume physique LVM %2 de %3."
msgstr[1] "Suppression des volumes physiques %2 de %3."
#. +> trunk5
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing Volume Group %1 to %2."
msgstr "Redimensionnement du groupe de volumes %1 à %2."
#. +> trunk5
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde <filename>%1</filename> depuis"
-" lequel effectuer la restauration."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde <filename>%1</filename> depuis lequel effectuer la restauration."
#. +> trunk5
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la partition cible <filename>%1</filename> vers laquelle"
-" effectuer la restauration."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la partition cible <filename>%1</filename> vers laquelle effectuer la restauration."
#. +> trunk5
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition <"
-"filename>%2</filename>"
-msgstr ""
-"Restaurer le système de fichiers depuis le fichier <filename>%1</filename>"
-" vers la partition <filename>%2</filename>"
+msgid "Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition <filename>%2</filename>"
+msgstr "Restaurer le système de fichiers depuis le fichier <filename>%1</filename> vers la partition <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting"
-" labels. Job ignored."
-msgstr ""
-"Le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename> ne prend pas"
-" en charge la définition d'étiquettes. Tâche ignorée."
+msgid "File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting labels. Job ignored."
+msgstr "Le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename> ne prend pas en charge la définition d'étiquettes. Tâche ignorée."
#. +> trunk5
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
-msgstr ""
-"Définir l'étiquette du système de fichiers sur la partition <filename>%1<"
-"/filename> à « %2 »"
+msgid "Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
+msgstr "Définir l'étiquette du système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename> à « %2 »"
#. +> trunk5
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress flag turned on, active"
msgid "on"
msgstr "activé"
#. +> trunk5
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress flag turned off, inactive"
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#. +> trunk5
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to"
-" state %3."
-msgstr ""
-"Erreur lors de la définition du drapeau %1 pour la partition <filename>%2<"
-"/filename> à l'état %3."
+msgid "There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to state %3."
+msgstr "Erreur lors de la définition du drapeau %1 pour la partition <filename>%2</filename> à l'état %3."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set"
-" partition flags for partition <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1<"
-"/filename> pour définir des drapeaux pour la partition <filename>%2</filename"
-">."
+msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set partition flags for partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1</filename> pour définir des drapeaux pour la partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for"
-" partition <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour définir des"
-" drapeaux pour la partition <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour définir des drapeaux pour la partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Effacer les drapeaux de la partition <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Définir les drapeaux de la partition <filename>%1</filename> à « %2 »"
#. +> trunk5
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move"
-" partition <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> en essayant de"
-" redimensionner / déplacer la partition <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> en essayant de redimensionner / déplacer la partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
-"%3"
-msgstr ""
-"Définir la géométrie de la partition <filename>%1</filename> : secteur de"
-" départ : %2, longueur : %3"
+msgid "Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: %3"
+msgstr "Définir la géométrie de la partition <filename>%1</filename> : secteur de départ : %2, longueur : %3"
#. +> trunk5
#: jobs/setpartitionlabeljob.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Partition table of partition <filename>%1</filename> does not support setting"
-" names. Job ignored."
-msgstr ""
-"La table de partition de la partition <filename>%1</filename> ne prend pas en"
-" charge la définition d'étiquettes. Tâche ignorée."
+msgid "Partition table of partition <filename>%1</filename> does not support setting names. Job ignored."
+msgstr "La table de partition de la partition <filename>%1</filename> ne prend pas en charge la définition d'étiquettes. Tâche ignorée."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartitionlabeljob.cpp:70
#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Failed to set the name for the partition <filename>%1</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible de définir le nom pour la partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossible de définir le nom pour la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartitionlabeljob.cpp:72
#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the system type for partition <filename>%2</filename>."
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the"
-" name for the partition <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1<"
-"/filename> pour définir le nom de la partition <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the name for the partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1</filename> pour définir le nom de la partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartitionlabeljob.cpp:74
#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for partition <filename>%2</filename>."
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open device <filename>%1</filename> to set the name for partition <"
-"filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour définir le"
-" nom de la partition <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to set the name for partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour définir le nom de la partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartitionlabeljob.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Set the label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Définir l'étiquette de la partition <filename>%1</filename> à « %2 »"
#. +> trunk5
#: jobs/setpartitionuuidjob.cpp:58
#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Partition table of partition <filename>%1</filename> does not support setting names. Job ignored."
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Partition table of partition <filename>%1</filename> does not support setting"
-" UUIDs. Job ignored."
-msgstr ""
-"La table de partitions pour la partition <filename>%1</filename> ne prend pas"
-" en charge le paramétrage des « UUID ». Tâche ignorée."
+msgid "Partition table of partition <filename>%1</filename> does not support setting UUIDs. Job ignored."
+msgstr "La table de partitions pour la partition <filename>%1</filename> ne prend pas en charge le paramétrage des « UUID ». Tâche ignorée."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartitionuuidjob.cpp:70
#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Failed to set the UUID for the partition <filename>%1</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible de définir le « UUID » pour la partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossible de définir le « UUID » pour la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartitionuuidjob.cpp:72
#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the system type for partition <filename>%2</filename>."
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the"
-" UUID for the partition <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1<"
-"/filename> pour définir le « UUID » de la partition <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the UUID for the partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique <filename>%1</filename> pour définir le « UUID » de la partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartitionuuidjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for partition <filename>%2</filename>."
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not open device <filename>%1</filename> to set the UUID for partition <"
-"filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour définir le"
-" « UUID » pour la partition <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to set the UUID for partition <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> pour définir le « UUID » pour la partition <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: jobs/setpartitionuuidjob.cpp:85
#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Set the label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgctxt "@info:progress"
msgid "Set the UUID on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Définir le « UUID » de la partition <filename>%1</filename> à « %2 »"
#. +> trunk5
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la source de données aléatoire pour écraser le système de"
-" fichiers."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données aléatoire pour écraser le système de fichiers."
#. +> trunk5
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Détruire le système de fichiers sur <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: ops/backupoperation.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
-msgstr ""
-"Sauvegarder la partition <filename>%1</filename> (%2, %3) dans <filename>%4<"
-"/filename>"
+msgid "Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
+msgstr "Sauvegarder la partition <filename>%1</filename> (%2, %3) dans <filename>%4</filename>"
#. +> trunk5
#: ops/checkoperation.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Vérifier et réparer la partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#. +> trunk5
#: ops/copyoperation.cpp:157 ops/restoreoperation.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"<warning>Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename>"
-" to the size of the partition failed.</warning>"
-msgstr ""
-"<warning>Échec de la maximisation du système de fichiers sur la partition"
-" cible <filename>%1</filename> à la taille de la partition.</warning>"
+msgid "<warning>Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> to the size of the partition failed.</warning>"
+msgstr "<warning>Échec de la maximisation du système de fichiers sur la partition cible <filename>%1</filename> à la taille de la partition.</warning>"
#. +> trunk5
#: ops/copyoperation.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
-msgstr ""
-"Impossible de vérifier la partition cible <filename>%1</filename> après copie."
+msgstr "Impossible de vérifier la partition cible <filename>%1</filename> après copie."
#. +> trunk5
#: ops/copyoperation.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copying source to target partition failed."
msgstr "Impossible de copier la partition source sur la partition cible."
#. +> trunk5
#: ops/copyoperation.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating target partition for copying failed."
msgstr "Impossible de créer la partition cible pour la copie."
#. +> trunk5
#: ops/copyoperation.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Impossible de vérifier la partition source <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: ops/copyoperation.cpp:180 ops/operation.cpp:185 ops/resizeoperation.cpp:183
#: ops/restoreoperation.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status (success, error, warning...) of operation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5
#: ops/copyoperation.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> ("
-"%5, %6)"
-msgstr ""
-"Copier la partition <filename>%1</filename> (%2, %3) sur <filename>%4<"
-"/filename> (%5, %6)"
+msgid "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%5, %6)"
+msgstr "Copier la partition <filename>%1</filename> (%2, %3) sur <filename>%4</filename> (%5, %6)"
#. +> trunk5
#: ops/copyoperation.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> ("
-"%5, %6) and grow it to %7"
-msgstr ""
-"Copier la partition <filename>%1</filename> (%2, %3) sur <filename>%4<"
-"/filename> (%5, %6) et l'agrandir à %7"
+msgid "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%5, %6) and grow it to %7"
+msgstr "Copier la partition <filename>%1</filename> (%2, %3) sur <filename>%4</filename> (%5, %6) et l'agrandir à %7"
#. +> trunk5
#: ops/copyoperation.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space"
-" (starting at %4) on <filename>%5</filename>"
-msgstr ""
-"Copier la partition <filename>%1</filename> (%2, %3) dans l'espace non alloué"
-" (en commençant à %4) sur <filename>%5</filename>"
+msgid "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space (starting at %4) on <filename>%5</filename>"
+msgstr "Copier la partition <filename>%1</filename> (%2, %3) dans l'espace non alloué (en commençant à %4) sur <filename>%5</filename>"
#. +> trunk5
#: ops/copyoperation.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space"
-" (starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
-msgstr ""
-"Copier la partition <filename>%1</filename> (%2, %3) dans l'espace non alloué"
-" (en commençant à %4) sur <filename>%5</filename> et l'agrandir à %6"
+msgid "Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space (starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
+msgstr "Copier la partition <filename>%1</filename> (%2, %3) dans l'espace non alloué (en commençant à %4) sur <filename>%5</filename> et l'agrandir à %6"
#. +> trunk5
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
-msgstr ""
-"Créer le système de fichiers %1 sur la partition <filename>%2</filename>"
+msgstr "Créer le système de fichiers %1 sur la partition <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
-msgstr ""
-"Créer une nouvelle table de partitions (type : %1) sur <filename>%2</filename>"
+msgstr "Créer une nouvelle table de partitions (type : %1) sur <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5
#: ops/createvolumegroupoperation.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new LVM volume group named '%1'."
msgstr "Créer un nouveau groupe de volumes LVM appelé « %1 »."
#. +> trunk5
#: ops/deactivatevolumegroupoperation.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate volume group."
msgstr "Désactiver le groupe de volumes."
#. +> trunk5
#: ops/deleteoperation.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Détruire la partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#. +> trunk5
#: ops/deleteoperation.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Supprimer la partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
#. +> trunk5
#: ops/newoperation.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
msgstr "Créer une nouvelle partition (%1, %2) sur <filename>%3</filename>"
#. +> trunk5
#: ops/operation.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5
#: ops/operation.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5
#: ops/operation.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"
#. +> trunk5
#: ops/operation.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Success"
msgstr "Réussi"
#. +> trunk5
#: ops/operation.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: ops/operation.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: ops/removevolumegroupoperation.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Remove a LVM volume group."
msgstr "Supprimer un groupe de volumes LVM."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Impossible de déplacer la partition étendue <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
-msgstr ""
-"Impossible de vérifier la partition <filename>%1</filename> après"
-" redimensionnement ou déplacement."
+msgstr "Impossible de vérifier la partition <filename>%1</filename> après redimensionnement ou déplacement."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
-msgstr ""
-"Impossible de redimensionner ou déplacer la partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossible de redimensionner ou déplacer la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
-msgstr ""
-"Impossible de vérifier la partition <filename>%1</filename> avant"
-" redimensionnement ou déplacement."
+msgstr "Impossible de vérifier la partition <filename>%1</filename> avant redimensionnement ou déplacement."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
msgstr "Déplacer la partition <filename>%1</filename> vers la gauche de %2"
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
msgstr "Déplacer la partition <filename>%1</filename> vers la droite de %2"
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Agrandir la partition <filename>%1</filename> de %2 à %3"
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Réduire la partition <filename>%1</filename> de %2 à %3"
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
-msgid ""
-"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3"
-" to %4"
-msgstr ""
-"Déplacer la partition <filename>%1</filename> vers la gauche de %2 et"
-" l'agrandir de %3 à %4"
+msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 to %4"
+msgstr "Déplacer la partition <filename>%1</filename> vers la gauche de %2 et l'agrandir de %3 à %4"
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
-msgid ""
-"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from %3"
-" to %4"
-msgstr ""
-"Déplacer la partition <filename>%1</filename> vers la droite de %2 et"
-" l'agrandir de %3 à %4"
+msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from %3 to %4"
+msgstr "Déplacer la partition <filename>%1</filename> vers la droite de %2 et l'agrandir de %3 à %4"
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
-msgid ""
-"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
-"%3 to %4"
-msgstr ""
-"Déplacer la partition <filename>%1</filename> vers la gauche de %2 et la"
-" réduire de %3 à %4"
+msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from %3 to %4"
+msgstr "Déplacer la partition <filename>%1</filename> vers la gauche de %2 et la réduire de %3 à %4"
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
-msgid ""
-"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
-"%3 to %4"
-msgstr ""
-"Déplacer la partition <filename>%1</filename> vers la droite de %2 et la"
-" réduire de %3 à %4"
+msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from %3 to %4"
+msgstr "Déplacer la partition <filename>%1</filename> vers la droite de %2 et la réduire de %3 à %4"
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Unknown resize/move action."
msgstr "Action de redimensionnement ou déplacement inconnue."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition <"
-"filename>%1</filename>."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible de redimensionner"
-" le système de fichiers pour réduire la partition <filename>%1</filename>."
+msgid "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible de redimensionner le système de fichiers pour réduire la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible de réduire la"
-" partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible de réduire la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Impossible de déplacer la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling"
-" back."
-msgstr ""
-"Impossible de déplacer le système de fichiers de la partition <filename>%1<"
-"/filename>. Retour à l'état antérieur."
+msgid "Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling back."
+msgstr "Impossible de déplacer le système de fichiers de la partition <filename>%1</filename>. Retour à l'état antérieur."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position failed."
-msgstr ""
-"Impossible de faire revenir la partition <filename>%1</filename> à sa"
-" position d'origine."
+msgid "Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position failed."
+msgstr "Impossible de faire revenir la partition <filename>%1</filename> à sa position d'origine."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible d'agrandir la"
-" partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible d'agrandir la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>"
-"%1</filename>"
-msgstr ""
-"Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible de redimensionner"
-" le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename>"
+msgid "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>%1</filename>"
+msgstr "Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible de redimensionner le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: ops/resizeoperation.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible de restaurer l'ancienne taille de la partition <filename>%1<"
-"/filename>."
+msgid "Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossible de restaurer l'ancienne taille de la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: ops/resizevolumegroupoperation.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize volume %1 from %2 to %3"
msgstr "Redimensionnement du volume %1 de %2 vers %3."
#. +> trunk5
#: ops/restoreoperation.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the"
-" restore failed."
-msgstr ""
-"Impossible de vérifier le système de fichiers cible sur la partition <"
-"filename>%1</filename> après la restauration."
+msgid "Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the restore failed."
+msgstr "Impossible de vérifier le système de fichiers cible sur la partition <filename>%1</filename> après la restauration."
#. +> trunk5
#: ops/restoreoperation.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Restoring file system failed."
msgstr "Impossible de restaurer le système de fichiers."
#. +> trunk5
#: ops/restoreoperation.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
msgstr "Impossible de créer la partition de destination à restaurer."
#. +> trunk5
#: ops/restoreoperation.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
-msgstr ""
-"Restaurer la partition depuis <filename>%1</filename> dans <filename>%2<"
-"/filename>"
+msgid "Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
+msgstr "Restaurer la partition depuis <filename>%1</filename> dans <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5
#: ops/restoreoperation.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3<"
-"/filename>"
-msgstr ""
-"Restaurer la partition sur <filename>%1</filename> à %2 depuis <filename>%3<"
-"/filename>"
+msgid "Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</filename>"
+msgstr "Restaurer la partition sur <filename>%1</filename> à %2 depuis <filename>%3</filename>"
#. +> trunk5
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Définir l'étiquette de la partition <filename>%1</filename> à « %2 »"
#. +> trunk5
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
-msgstr ""
-"Modifier l'étiquette de la partition <filename>%1</filename> de « %2 » à « "
-"%3 »"
+msgstr "Modifier l'étiquette de la partition <filename>%1</filename> de « %2 » à « %3 »"
#. +> trunk5
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Effacer les drapeaux de la partition <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Définir les drapeaux de la partition <filename>%1</filename> à « %2 »"
#. +> trunk5
#: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Software RAID Device found: %1"
msgstr "Périphérique RAID logiciel trouvé : %1"
#. +> trunk5
#: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Device found: %1"
msgstr "Périphérique trouvé : %1"
#. +> trunk5
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
-msgstr ""
-"Rôle de la partition inconnu pour la nouvelle partition <filename>%1<"
-"/filename> (rôles : %2)"
+msgid "Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
+msgstr "Rôle de la partition inconnu pour la nouvelle partition <filename>%1</filename> (rôles : %2)"
#. +> trunk5
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2<"
-"/filename>."
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter la partition <filename>%1</filename> au périphérique <"
-"filename>%2</filename>."
+msgid "Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible d'ajouter la partition <filename>%1</filename> au périphérique <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to"
-" resize/move it."
-msgstr ""
-"Impossible de définir la géométrie de la partition <filename>%1</filename> en"
-" essayant de la redimensionner ou de la déplacer."
+msgid "Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it."
+msgstr "Impossible de définir la géométrie de la partition <filename>%1</filename> en essayant de la redimensionner ou de la déplacer."
#. +> trunk5
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer la signature du système de fichiers sur la"
-" partition <filename>%1</filename>."
+msgid "Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossible de supprimer la signature du système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
-msgid ""
-"Could not determine file system of partition at sector %1 on device <filename"
-">%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible de déterminer le système de fichiers de la partition au secteur %1"
-" sur le périphérique <filename>%2</filename>."
+msgid "Could not determine file system of partition at sector %1 on device <filename>%2</filename>."
+msgstr "Impossible de déterminer le système de fichiers de la partition au secteur %1 sur le périphérique <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: util/capacity.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Octet"
msgstr[1] "Octets"
#. +> trunk5
#: util/capacity.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#. +> trunk5
#: util/capacity.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#. +> trunk5
#: util/capacity.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#. +> trunk5
#: util/capacity.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#. +> trunk5
#: util/capacity.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "PiB"
msgstr "Pio"
#. +> trunk5
#: util/capacity.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "EiB"
msgstr "Eio"
#. +> trunk5
#: util/capacity.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "ZiB"
msgstr "Zio"
#. +> trunk5
#: util/capacity.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "YiB"
msgstr "Yio"
#. +> trunk5
#: util/capacity.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "(unknown unit)"
msgstr "(unité inconnue)"
#. +> trunk5
#: util/externalcommand.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not obtain administrator privileges."
msgstr "Exécuter sans privilèges administratifs"
#. +> trunk5
#: util/externalcommand.cpp:133 util/externalcommand.cpp:136
#: util/externalcommand.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Command: %1 %2"
msgstr "Commande : %1 %2"
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> for reading."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> en lecture."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> en lecture."
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:107 util/externalcommandhelper.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgid "Could not seek position %1 on device <filename>%2</filename>."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la position %1 sur le périphérique <filename>%2<"
-"/filename>."
+msgstr "Impossible de trouver la position %1 sur le périphérique <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgid "Could not read from device <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossible de lire depuis le périphérique<filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> for writing."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> en écriture."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename> en écriture."
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgid "Could not write to device <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying %1 blocks (%2 bytes) from %3 to %4, direction: %5."
msgstr "Copie de %1 blocs (%2 octets) depuis %3 dans %4, direction : %5."
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "direction: left"
msgid "left"
msgstr "à gauche"
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "direction: right"
msgid "right"
msgstr "à droite"
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
msgstr "Copie de %1 Mio/s, temps restant estimé : %2"
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
msgstr "Copie du reste de la taille de bloc %1 de %2 vers %3."
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "1 byte"
msgid_plural "%1 bytes"
msgstr[0] "1 octet"
msgstr[1] "%1 octets"
#. +> trunk5
#: util/externalcommandhelper.cpp:232
#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized accordingly)"
+msgctxt "@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized accordingly)"
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
msgstr[0] "La copie de 1 bloc (%2) est terminée."
msgstr[1] "La copie de %1 blocs (%2) est terminée."
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "<application>KPMcore</application>"
msgstr "<application>KPMcore</application>"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Library for managing partitions"
msgstr "Bibliothèque de gestion des partitions"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "&copy; 2008-2019 KPMcore developers"
msgstr "&copy; 2008-2019, les développeurs de KPMcore"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mainteneur antérieur"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Teo Mrnjavac"
msgstr "Teo Mrnjavac"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former Calamares maintainer"
msgstr "Mainteneur antérieur de Calamares"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chantara Tith"
msgstr "Chantara Tith"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "LVM support"
msgstr "Prise en charge de LVM"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Pali Rohár"
msgstr "Pali Rohár"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "UDF support"
msgstr "Prise en charge d'UDF"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Calamares maintainer"
msgstr "Mainteneur précédent"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Caio Jordão Carvalho"
msgstr "Caio Jordão Carvalho"
#. +> trunk5
#: util/helpers.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Improved SMART support"
msgstr "Amélioration de la prise en charge de SMART"
#. +> trunk5
#: util/htmlreport.cpp:62 util/htmlreport.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: SMART Status Report"
msgstr "%1 : rapport d'état SMART"
#. +> trunk5
#: util/htmlreport.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. +> trunk5
#: util/htmlreport.cpp:78
#, kde-format
msgid "Program version:"
msgstr "Version de programme :"
#. +> trunk5
#: util/htmlreport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Backend:"
msgstr "Moteur :"
#. +> trunk5
#: util/htmlreport.cpp:80
#, kde-format
msgid "KDE Frameworks version:"
msgstr "Version de KDE Frameworks :"
#. +> trunk5
#: util/htmlreport.cpp:81
#, kde-format
msgid "Machine:"
msgstr "Machine :"
#~ msgid "QCA does not support RSA."
#~ msgstr "QCA ne prend pas en charge RSA."
#~ msgid "Failed to make private RSA key."
#~ msgstr "Impossible de créer une clé RSA privée."
#~ msgid "Generated key cannot be used for signatures."
#~ msgstr "Impossible d'utiliser la clé générée pour les signatures."
#~ msgid "Invalid cryptographic signature"
#~ msgstr "Signature cryptographique non valable"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "esp"
#~ msgstr "esp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Device found: %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Disk Device found: %1"
#~ msgstr "Périphérique trouvé : %1"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Decrypt"
#~ msgstr "Déchiffrer"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Désactiver"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "LibParted Exception: %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "LibParted Exception: %1"
#~ msgstr "Exception LibParted : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking tun device support"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Checking if this device is LVM VG"
#~ msgstr "Vérification de la prise en charge du périphérique tun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1\" for <filename>%2</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1\" for <filename>%2</filename>."
#~ msgstr "La création de la table de partitions a échoué : il est impossible de retrouver le type de la table de partitions « %1 » pour <filename>%2</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "La création de la table de partitions a échoué : il est impossible d'ouvrir le périphérique <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in the backend for device <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in the backend for device <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "La création de la table de partitions a échoué : il est impossible de créer une nouvelle table de partitions pour le périphérique <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
#~ msgstr "La création d'une nouvelle partition a échoué : il est impossible d'obtenir une géométrie pour la contrainte."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not found on disk."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not found on disk."
#~ msgstr "La suppression de la partition a échoué : il est impossible de trouver la partition à supprimer (<filename>%1</filename>) sur le disque."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it."
#~ msgstr "Il est impossible d'obtenir une contrainte pour la partition <filename>%1</filename> en essayant de la redimensionner / déplacer."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it."
#~ msgstr "Il est impossible d'obtenir la géométrie de la partition <filename>%1</filename> en essayant de la redimensionner / déplacer."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move it."
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir la partition <filename>%1</filename> en essayant de la redimensionner / déplacer."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to get partition."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to get partition."
#~ msgstr "La suppression du système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename> a échoué : il est impossible d'obtenir la partition."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Il est impossible de redimensionner le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while trying to resize the file system."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while trying to resize the file system."
#~ msgstr "Il est impossible d'obtenir la géométrie de la partition redimensionnée <filename>%1</filename> en essayant de redimensionner le système de fichiers."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Il est impossible de mettre à jour le type de système pour la partition <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "No file system defined."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "No file system defined."
#~ msgstr "Aucun système de fichiers défini."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "No partition found at sector %1."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "No partition found at sector %1."
#~ msgstr "Aucune partition trouvée au secteur %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</filename> to set partition flags."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</filename> to set partition flags."
#~ msgstr "Il est impossible de trouver la partition <filename>%1</filename> sur le périphérique <filename>%2</filename> pour définir les drapeaux des partitions."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
#~ msgstr "Le drapeau « %1 » n'est pas disponible sur la table de partitions de la partition."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "(Command timeout while starting)"
#~ msgstr "(Temps imparti à la commande lors du démarrage de « %1 »)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "(Command timeout while running)"
#~ msgstr "(Temps imparti à la commande lors de l'exécution de « %1 »)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir la partition <filename>%1</filename> en écriture lors de la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr "Il est impossible d'atteindre la position 0x1c sur la partition <filename>%1</filename> lors de la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the same. This is currently unsupported."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the same. This is currently unsupported."
#~ msgstr "Les tailles de secteurs logiques dans la source et la cible pour la copier ne sont pas identiques. Cette fonction n'est actuellement pas prise en charge."
#~ msgid "1 sector"
#~ msgid_plural "%1 sectors"
#~ msgstr[0] "1 secteur"
#~ msgstr[1] "%1 secteurs"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> to the size of the partition failed."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> to the size of the partition failed."
#~ msgstr "Avertissement : la maximisation du système de fichiers sur la partition cible <filename>%1</filename> à la taille de la partition a échoué."
#~ msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1 : %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Resizing encrypted file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Vérifier le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Supprimer la partition <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to update the NTFS serial number."
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir la partition <filename>%1</filename> en écriture lors de la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not seek to position 0x48 on partition <filename>%1</filename> when trying to update the NTFS serial number."
#~ msgstr "Il est impossible d'atteindre la position 0x1c sur la partition <filename>%1</filename> lors de la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Could not write new NTFS serial number to partition <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Il est impossible de redimensionner le système de fichiers sur la partition <filename>%1</filename>."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Updated NTFS serial number for partition <filename>%1</filename> successfully."
#~ msgstr "Le secteur d'amorçage NTFS pour la partition <filename>%1</filename> a été mis à jour avec succès."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
#~ msgstr "Est-ce la première fois que le gestionnaire de partitions de KDE est lancé ?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hide log messages below"
#~ msgstr "Cacher les messages de journal ci-dessous"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Partition sector alignment"
#~ msgstr "Alignement des secteurs de la partition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
#~ msgstr "Utiliser l'alignement de cylindres (compatible avec Windows XP)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Align partitions per default"
#~ msgstr "Aligner les partitions par défaut"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
#~ msgstr "Autoriser l'application d'opérations sans les privilèges d'administrateur"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File system colors"
#~ msgstr "Couleurs du système de fichiers"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show the application's menu bar"
#~ msgstr "Afficher la barre de menus de l'application"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Backend plugin"
#~ msgstr "Module externe du moteur"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Preferred unit:"
#~ msgstr "Unité préférée :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/krita._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/krita._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/krita._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,1379 +1,1379 @@
# translation of desktop_koffice.po to French
# traduction de desktop_koffice.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003, 2005.
# GUILLOU <yv_guil@club-internet.fr>, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Yves Dessertine <kde@yvesd.net>, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
# Durand Daniel <durand.d@9online.fr>, 2010, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2020.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2014.
# pmdbr <contact@d-booker.fr>, 2016, 2018.
# edito <prod@d-booker.net>, 2018.
# Durand Daniel, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "Modèles pour animation"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr "Animation japonaise (en)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr "Animation japonaise (jp)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "Modèles de bandes dessinées"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr "Grille en métal gaufré"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr "Page de bande dessinée avec grille en métal gaufré en A4 300 dpi avec encre et calques de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "Modèle européen de bandes dessinées"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr "Modèle européen de bandes dessinées"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "Modèle US de bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr "Modèle US de bandes dessinées"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "Modèle de Manga "
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr "Modèle de mangas japonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "Modèles design"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "style cinéma 16:10 [ 2484x1200, 96dpi RGB, 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "style cinéma 2.39:1 [ 2484x1040, 96dpi RGB, 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Style présentation A3 paysage [ 4960x3508, 300dpi RGB, 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Style présentation A4 portrait [ 2480x3508, 300dpi RGB, 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Style écran 4:3 [ 2250x1680, 96dpi RGB, 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr "Style écran [ 2160x1440, 72ppi RGB, 8bit ]"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "Modèles DSLR"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr "Canon_550D_5184x3456"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr "Canon_5Dmk3_5760x3840"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr "Nikon_D3000_3872x2592"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr "Nikon_D5000_4288x2848"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr "Nikon_D7000_4928x3264"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "Modèles de textures"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
msgstr "Texture 1024x1024 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr "Texture 1k 32bit scalaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgstr "Texture 1k 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
msgstr "Texture 2048x2048 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
msgstr "Texture 256x256 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr "Texture 2k 32bit scalaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgstr "Texture 2k 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
msgstr "Texture 4096x4096 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr "Texture 4k 32bit scalaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
msgstr "Texture 4k 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
msgstr "Texture 512x512 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr "Texture 8k 32bit scalaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
msgstr "Texture 8k 8bit srgb"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:54
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/org.kde.krita.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Peinture numérique"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/org.kde.krita.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Peinture numérique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
#: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:3
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "Application pour dessiner et manipuler des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Attribuer un profil à l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
msgstr "Attribuer un profil à une image sans la convertir."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Batch Exporter"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:15
+#: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Smart export tool that uses layer names to scale and (re-)export art assets in batches fast"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Channel Docker"
msgctxt "Name"
msgid "Channels to layers"
msgstr "Panneau par défaut"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:15
+#: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Extract channels as color layers"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "Espace colorimétrique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr "Module externe pour l'espace de couleurs des documents sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "Outils de gestion d'un projet de bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
msgstr "Outils pour gérer les bandes dessinées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "Outil Document"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
msgstr "Module externe de gestion des propriétés des documents sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr "Exporter des calques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr "Module externe d'export de calques d'un document"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr "Module externe de gestion des filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr "Bonjour tout le monde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "Module externe élémentaire pour tester PyKrita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "Filtre passe-haut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
msgstr "Filtre passe-haut, fondé sur http://registry.gimp.org/node/7385"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "Lanceur de scripts Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr "Créer les métadonnées et la structure du fichier pour le nouveau script Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Récemment ouverts"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
msgstr "Panneau en Python pour afficher les vignettes des dix derniers documents"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Mixer Slider docker"
msgstr "Panneau de mixage avec curseurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "A color slider."
msgstr "Un curseur pour les couleurs."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
msgstr "Panneau de palette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
msgstr "Panneau en Python pour éditer les palettes de couleurs."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Importateur de modules externes Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Imports Python plugins from zip files."
msgstr "Importe les modules externes Python à partir des fichiers « ZIP »."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Réglages rapides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
msgstr "Panneau en python pour modifier rapidement la taille et l'opacité des brosses."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
msgstr "Panneau de script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
msgstr "Un panneau réalisé en Python pour créer des actions et s'interfacer avec des scripts Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "Scripter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
msgstr "Module externe pour exécuter du code Python « ad-hoc »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
msgstr "Outils de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
msgstr "Panneau permettant de conserver une liste de sélections"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Raccourcis des préréglages de brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
msgstr "Associer un préréglage à de la touche « CRTL - 1 » à « CTRL - 2 » "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Raccourcis des scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python scripts"
msgstr "Module externe développé à partir de Python pour créer dix actions et les assigner à des scripts Python"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita BMP Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation BMP de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita exr Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Exchange Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation exr de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita exr Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation exr de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra Dockers plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Dockers plugin"
#~ msgstr "Module externe de panneaux pour Calligra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Flakes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Widgets"
#~ msgstr "Paillettes de base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Histogram Plugin"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "Module d'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Histogram Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "Module d'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Krita"
#~ msgstr "Panneau pour Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita exr Export Filter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Krita FileFilter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation exr de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "template for European BD-style comics"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "template for creating storyboards"
#~ msgstr "Modèle européen de bandes dessinées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgstr "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgstr "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgstr "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_720p_1280x720"
#~ msgstr "HD_720p_1280x720"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_full_1920x1080"
#~ msgstr "HD_full_1920x1080"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_half_960x540"
#~ msgstr "HD_half_960x540"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Documents"
#~ msgstr "Documents Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RulerAssistantTool"
#~ msgstr "OutilAssistantRègle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "Quelques extensions pour les espaces de couleur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Some extensions to color spaces"
#~ msgstr "Quelques extensions pour les espaces de couleur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bigbrother"
#~ msgstr "grandfrère"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "bigbrother"
#~ msgstr "grand-frère"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clones Array Plugin"
#~ msgstr "Module externe de tableau de clones"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorrange"
#~ msgstr "Plage de couleurs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Conversion d'espaces de couleurs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSelectorNG"
#~ msgstr "SélecteurcouleursNG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic color selector"
#~ msgstr "Sélecteur Couleur artistique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Composition Docker"
#~ msgstr "Panneau de composition"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Dockers"
#~ msgstr "Panneaux par défaut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DigitalMixer"
#~ msgstr "Mélangeur-Digital"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DigitalMixer"
#~ msgstr "Mélangeur-Digital"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Undo History Docker plugin"
#~ msgstr "Module de panneau d'historique des annulations pour Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Docker"
#~ msgstr "Panneau image"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for reference images"
#~ msgstr "Panneau d'images de référence"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lut Docker"
#~ msgstr "Panneau lut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting luts"
#~ msgstr "Panneau de sélection des luts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overview Docker"
#~ msgstr "Panneau de vue d'ensemble"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for showing an image overview"
#~ msgstr "Panneau pour afficher une vue d'ensemble d'une image"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Docker"
#~ msgstr "Panneaux de motifs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Docker"
#~ msgstr "Panneau prédéfini"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting presets"
#~ msgstr "Panneau de choix prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Preset Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset History Docker"
#~ msgstr "Panneau prédéfini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Show Related Words"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the last used presets"
#~ msgstr "Afficher les mots liés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "SélecteurPetiteCouleur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "Sélecteur-Petite-Couleur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "Sélecteur-Couleur-spécifique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "Sélecteur-Couleur-spécifique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskset Docker"
#~ msgstr "Panneau de définition de tâches"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gmic"
#~ msgstr "Gmic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Plugin"
#~ msgstr "Module d'histogramme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Resize and Scale Plugin"
#~ msgstr "Module de redimensionnement d'images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Splitter"
#~ msgstr "découpeur d'image"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quick Layergroup Switcher"
#~ msgstr "Bascule rapide de groupes de calques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Image Splitter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Splitter"
#~ msgstr "découpeur d'image"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "éditeur-données"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "metadataeditor"
#~ msgstr "éditeur-données"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modify Selection"
#~ msgstr "Modifier la sélection"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offset Image Plugin"
#~ msgstr "Module de décalage d'images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Resource Manager"
#~ msgstr "Manager de ressources"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgstr "Module de rotation d'images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgstr "Module de séparation des canaux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shear Image Plugin"
#~ msgstr "Module de rognage d'images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters (Extension)"
#~ msgstr "Filtres de convolution (extension)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgstr "Filtres de couleurs (extension)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters"
#~ msgstr "Filtres de couleurs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color filters"
#~ msgstr "Filtres de couleurs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters"
#~ msgstr "Filtres de convolution"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Convolution filters"
#~ msgstr "Filtres de déformations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Filtre de détourage et brûlage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Filtre de détourage et brûlage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emboss Filter"
#~ msgstr "Filtre gravure"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emboss filter"
#~ msgstr "Filtre gravure"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter"
#~ msgstr "Filtre d'inversion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invert the colors of an image"
#~ msgstr "Inverse les couleurs de l'image"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
#~ msgstr "Ce module permet de transférer une couleur d'une image à une autre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Transfer Filter"
#~ msgstr "Filtres de transfert de couleur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enhancement Filters"
#~ msgstr "Filtres d'amélioration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enhance the quality of an image"
#~ msgstr "Améliore la qualité d'une image"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index Colors Filter"
#~ msgstr "Index des filtres de couleurs"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reduce the amount of colors in the picture to a pre-defined palette."
#~ msgstr "Réduire le nombre de couleurs dans l'image à une palette pré-définie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add noise to an image"
#~ msgstr "Ajouter du bruit à une image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Normalize Filter"
#~ msgstr "Filtre de bruit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oilpaint Filter"
#~ msgstr "Filtre de peinture à l'huile"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oilpaint filter"
#~ msgstr "Filtre peinture à l'huile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phong Bumpmap Filter"
#~ msgstr "Filtre Phong bumpmap"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phong Bumpmap filter"
#~ msgstr "Filtre Phong Bumpmap"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pixelize Filter"
#~ msgstr "Filtre pixélisation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pixelize filter"
#~ msgstr "Filtre pixellisation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterize Filter"
#~ msgstr "Filtre postérisation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reduce the amount of colors in the picture to a fixed interval"
#~ msgstr "Réduire le nombre de couleurs dans l'image dans un intervalle fixe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Raindrops Filter"
#~ msgstr "Filtre gouttes de pluie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Raindrops filter"
#~ msgstr "Filtre gouttes de pluie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Random pick to an image"
#~ msgstr "Choix aléatoire d'image"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random pick Filter"
#~ msgstr "Filtre de choix aléatoire"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Round Corners Filter"
#~ msgstr "Filtre avec coins arrondis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Tiles Filter"
#~ msgstr "Filtre mosaïque"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sobel Filter"
#~ msgstr "Filtre de Sobel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image enhancement Filters (Extension)"
#~ msgstr "Filtres d'amélioration d'images (extension)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image in a wave"
#~ msgstr "Transformer une image en une vague"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wave Filter"
#~ msgstr "Filtre vague"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation BMP de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation BMP de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PhotoShop Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation PhotoShop de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PhotoShop Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation PhotoShop de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation exr de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation exr de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation HeightMap pour Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation HeightMap pour Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation jp2 de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation jp2 de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation JPEG de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation JPEG de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation ODG de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Oiio OpenColorIO-based export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation Oiio OpenColorIO de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenColorIO-based Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation OpenColorIO de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation ora de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation ora de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenRaster Archiving Images"
#~ msgstr "Images OpenRaster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PDF Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation PDF de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation PNG de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation PNG de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation PPM de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation PPM de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation PhotoShop de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation PhotoShop de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita QML Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation QML de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita RAW Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation RAW de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation TGA de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation TGA de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Export Filter"
#~ msgstr "Filtre d'exportation TIFF de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation TIFF de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgstr "Filtre d'importation Gimp de Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Pattern Layer"
#~ msgstr "Couche motifs solides"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "generates a pattern layer"
#~ msgstr "Génère une couche de motif"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Color Generator"
#~ msgstr "Générateur de couleurs solides"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Generates a solid color"
#~ msgstr "Génère une couleur solide"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "Brosse craie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "Brosse pour tâches de couleur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Brosse courbe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Paint Operations"
#~ msgstr "Opérations de dessin par défaut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default paint operations"
#~ msgstr "Opérations de dessin par défaut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Brosse déformante"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Experiment"
#~ msgstr "Expérience"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "Option Filtre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "Option Filtre"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hairy brushes"
#~ msgstr "Brosses à cheveux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "Brosses à hachures"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Brosse à particules"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch brush"
#~ msgstr "Brosse à esquisse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Aérographe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Tools"
#~ msgstr "Outils par défaut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Recadrer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna Tool"
#~ msgstr "Outil Dyna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grille"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Grille de perspective"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Lignes multiples"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Esquisse Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Item Plugin"
#~ msgstr "Module de rotation d'images"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Barcode Plugin"
#~ msgstr "Module de rotation d'images"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Shear Image Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chart Report Plugin"
#~ msgstr "Module de rognage d'images"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra Dockers plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Chart Plugin"
#~ msgstr "Module externe de panneaux pour Calligra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra Dockers plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Maps Plugin"
#~ msgstr "Module externe de panneaux pour Calligra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra Dockers plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Web Plugin"
#~ msgstr "Module externe de panneaux pour Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Niveaux de gris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha"
#~ msgstr "Modèle de couleurs en niveaux de gris avec Alpha"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit grayscale images"
#~ msgstr "Modèle de couleurs pour des images en niveaux de gris 8 bits"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animation Docker"
#~ msgstr "Panneau pour Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for animating"
#~ msgstr "Panneau pour Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flakes"
#~ msgstr "Paillettes de base"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Artistic Text Shape"
#~ msgstr "Forme de texte artistique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LCMS Color Management Engine for Pigment"
#~ msgstr "Application de gestion de couleurs LCMS pour pigment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Flake Tools"
#~ msgstr "Outils de flocons par défaut"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Dockers plugin"
#~ msgstr "Module externe de panneaux pour Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Effects"
#~ msgstr "Effets de filtrage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Tools"
#~ msgstr "Outils de Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Path Shapes"
#~ msgstr "Formes emplacement"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Forme texte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Static Vector Shape"
#~ msgstr "Forme pour vecteur statique"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/krita.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krita/krita.po (revision 1570822)
@@ -1,93934 +1,94003 @@
# translation of krita.po to Francais
# traduction de krita.po en français
# translation of krita.po to
# traduction de krita.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2006.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Mickaël Sibelle <sibelle@progiweb.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2012, 2013.
# Arnaud R. <kasai@redwolf.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Timothée Giet <animtim@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015, 2016.
# pmdbr <contact@d-booker.fr>, 2016, 2018.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
# Daniel Durand <durand.d@9online.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2014, 2016.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2010.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2010.
# Raphaël JAKSE <raphael.jakse@gmail.com>, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014, 2015.
# Sophie ABBAD <abbadsophie@gmail.com>, 2015.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2010.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2014, 2017.
# Olivier Delaune <olivier.delaune@wanadoo.fr>, 2009, 2010.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2015.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# edito <prod@d-booker.net>, 2018.
# Patricia Moncorgé <patricia.moncorge@d-booker.fr>, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
#
# -- kritalibs
# translation of kplatomodels.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
#
# -- krita_shape_text
# translation of TextShape.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kritacolorspaces
# translation of kocolorspaces.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita-dockers
# translation of koffice-dockers.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kritafiltereffects
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_flaketools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_karbontools
# translation of karbon.po to French
# traduction de karbon.po en Français
# tranduction de karbon.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# -- krita_shape_artistictext
# translation of ArtisticTextShape.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_shape_paths
# translation of PathShapes.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Durand Daniel, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 09:56+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Tableau 04"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Motif fractal"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Papier générique 2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Papier générique 3"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol NB par Tarkan"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "Papier pastel 02 HR"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "Papier peint HR"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Outil d'interaction"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Augmenter"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Augmenter"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Mettre en arrière-plan"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Mettre en a&rrière-plan"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Mettre au premier plan"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Mettre au &premier plan"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrer verticalement"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Aligner en haut"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Diminuer"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Diminuer"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Répartir à gauche"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords gauches"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Répartir les centres horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Répartir les centres horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Répartir à droite"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords droits"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Répartir les espaces horizontaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Espaces horizontaux égaux entre les objets"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Répartir en haut"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords hauts"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Répartir les centres verticaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Répartir les centres verticalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Répartir en bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Répartir les espaces verticaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Espaces verticaux égaux entre les objets"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotation 90° horaire"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Tourner l'objet de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotation 90° antihoraire"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Tourner l'objet de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotation 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Tourner l'objet de 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Réinitialiser les transformations"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Union"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Collection of Mathematical Objects"
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Créer une collection d'objets mathématiques"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The intersection of two objects"
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "L'intersection de deux objets"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Soustraire différents objets du premier sélectionné"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Fractionner"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Afficher les coordonnées"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Monter davantage"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Descendre davantage"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Déplacer davantage vers la gauche"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Déplacer davantage vers la droite"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "En tracé"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Supprimer un point"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Sectionner au segment"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segment vers ligne"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Sectionner au point"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Établir un point de ligne"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Point symétrique"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Établir un point de courbe"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segment vers courbe"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Insérer un point"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Point sommet"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Fusionner les points"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Joindre par un segment"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Point de lissage"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Fonds d'écran en dégradé pour les icônes prédéfinies de brosse."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "Oeil GPS (Bleu)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "Éclat GPS FG "
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "Bleuissement de feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "Nuage incandescent de feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "Mélange de feu de de poussière GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "A-4 Poussière de fée"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "Feu incandescent GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "Espace de vie d'un feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "Brouillard et atmosphère GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "Raie de lumière légère GPS (Utilise la couleur FG)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "Véritable copie de bruns GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "Véritables verts purs GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "Véritables vers aléatoires GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "Gazon véritable GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "Fumée simple GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "Barres d'acier GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept-cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "CMJN Swatch"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Swatch gris coloré"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "RVB Swatch"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Swatches\t"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des ressources"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
msgstr "Ouvre un gestionnaire de fichiers à l'emplacement où Krita enregistre les ressources comme les brosses."
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "En cascade"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "En cascade"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "Mosaïque"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaïque"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Créer un pack de ressources..."
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Créer un pack de ressources"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:55 krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils Fichier"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:66 krita/krita.action:68
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:76 krita/krita.action:78
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Afficher le sélecteur d'ombre MyPaint"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:86 krita/krita.action:88
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Afficher le sélecteur minimal d'ombres"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:96 krita/krita.action:98
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:106 krita/krita.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Afficher les couleurs en commun"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:116 krita/krita.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:126 krita/krita.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:136 krita/krita.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Préréglages des brosses"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:146 krita/krita.action:148
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Activer le débogueur de la tablette"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:161 krita/krita.action:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show system information for bug reports."
msgctxt "action"
msgid "Show Krita log for bug reports."
msgstr "Afficher les informations système pour les rapports de bogues."
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:174 krita/krita.action:176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Afficher les informations système pour les rapports de bogues."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:186
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Renommer une composition..."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Renommer la composition"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:198 krita/krita.action:200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Actualiser la composition"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Utiliser des multiples de 2 pour l'échelle des pixels"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Inverser la sélection en cours"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:234 krita/krita.action:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Script"
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Créer un nouveau script"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Stroke selected shapes"
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Stroke selected shapes"
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:258 krita/krita.action:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Selected Color"
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Retirer la couleur sélectionnée"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:275 krita/krita.action:277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus claire"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus saturée"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:309 krita/krita.action:311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse moins saturée"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:319 krita/krita.action:321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens horaire"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:329 krita/krita.action:331
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens antihoraire"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:339 krita/krita.action:341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus rouge"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:349 krita/krita.action:351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus verte"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:359 krita/krita.action:361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus bleue"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:369 krita/krita.action:371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus jaune"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:379 krita/krita.action:381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Augmenter l'opacité"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Diminuer l'opacité"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Définir le mode de gomme"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Recharger le préreglage d'origine"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:426 krita/krita.action:428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Préserver le canal alpha"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:437 krita/krita.action:439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:448 krita/krita.action:450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:459 krita/krita.action:461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:470 krita/krita.action:472
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Masquer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:481 krita/krita.action:483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Masquer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:494
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Verrouiller la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:503 krita/krita.action:505
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Verrouiller la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:514 krita/krita.action:516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:525 krita/krita.action:527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:536
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "&Changer le mode d'affichage de la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Changer le mode d'affichage de la sélection"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:548 krita/krita.action:550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Préréglage préféré suivant"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:558 krita/krita.action:560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Préréglage préféré précédent"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:568 krita/krita.action:570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Revenir au préréglage précédent"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:578 krita/krita.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Masquer le panneau Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:588 krita/krita.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Réinitialiser les couleurs de premier plan et d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:598 krita/krita.action:600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Inverser la couleur de premier plan et d'arrière plan"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:608 krita/krita.action:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:618 krita/krita.action:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:628 krita/krita.action:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:638 krita/krita.action:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:648 krita/krita.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:658 krita/krita.action:660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:668 krita/krita.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:678 krita/krita.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Lissage de la brosse : basique"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:700 krita/krita.action:702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap to Assistants"
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap To Assistants"
msgstr "Assistants aimantés"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap to Assistants"
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap to Assistants"
msgstr "Assistants aimantés"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:722 krita/krita.action:724
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Annuler les points de sélection polygonale"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:732 krita/krita.action:734 krita/kritamenu.action:422
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:434
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:446
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Remplir avec le motif (opacité)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:768
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "&Convertir en tracé"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:770
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "&Convertir en tracé"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:780
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:782
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:793 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:796
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Couleur vers alpha..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:798
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:808
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &haute"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:810
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure haute"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:820
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexer les couleurs..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:822
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexer les couleurs"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Repoussage &horizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:834
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Repoussage horizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:844
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "É&claircir"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:846
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:856
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Augmenter la netteté"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:858
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:868
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "&Brûler"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:870
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:880
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Suppression &moyenne"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:882
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Suppression moyenne"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:892
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:904
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Repoussage dans &toutes les directions"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:906
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:916
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Petites tuile&s..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:918
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petites tuiles"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:928
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaux..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Gratter..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:952
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onde..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:964
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Flou de mouvement..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:966
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de mouvement"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:976
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:988
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:990
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Courbe d'ajustement de la couleur"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1000
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "Pi&xéliser..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1002
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1012
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (&Laplacien)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1014
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1024
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &gauche"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1026
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure gauche"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1036
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Flou..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1038 krita/kritamenu.action:1441
#: krita/kritamenu.action:1443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1048
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gouttes d'eau..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1050
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes d'eau"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1060
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &basse"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1062
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure basse"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1074
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Bruit aléatoire"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1084
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1086
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Courbe de luminosité / contraste"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1096
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Balance des couleu&rs.."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Modèle de &Phong..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Modèle de Phong"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Désaturer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Transfert de couleur..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1134
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transfert de couleur"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Repoussage &vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Repoussage vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Flou de lentille..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1158
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Flou de lentille"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1170
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Peinture à l'huile..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &droite"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure droite"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automatique"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automatique"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Coins a&rrondis..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Adoucir le masque..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Adoucir le masque"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "&Repoussage horizontal && vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Sélection &aléatoire..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Sélection aléatoire"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Postériser..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Ajustement &TSV..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Ajustement TSV"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de l'outil"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1340 krita/krita.action:1342
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Brosse dynamique"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1350 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Recadrer"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Rogner l'image vers une surface"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1360 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Polygone"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Dessinez un polygone. Maj-clic ferme ce polygone."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1370 krita/krita.action:1372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rectangle"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Multibrosse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1390 krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Masque de colorisation"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1399 krita/krita.action:1401
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Gomme intelligente"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1408 krita/krita.action:1410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Déplacer le tableau"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1417 krita/krita.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Sélection du tracé"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1427 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Sélectionner une couleur sur l'image ou le calque sélectionné"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1437 krita/krita.action:1439
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Sélection à main levée"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1447 krita/krita.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1457 krita/krita.action:1459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Remplir"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1469
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Remplir une zone contiguë de couleur avec une couleur, ou remplir la sélection."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1477 krita/krita.action:1479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Ligne"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1487 krita/krita.action:1489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Courbe de Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic ou double-clic met fin au tracé."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1507 krita/krita.action:1509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1517 krita/krita.action:1519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Brosse à main levée"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1527 krita/krita.action:1529
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Créer un modèle"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1537 krita/krita.action:1539
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Sélection elliptique"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1547 krita/krita.action:1549
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Sélection d'une zone de couleur continue"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1557 krita/krita.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Édition de motifs"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1567 krita/krita.action:1569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Vérifier"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1577 krita/krita.action:1579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Dessiner un dégradé."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1587 krita/krita.action:1589
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Sélection polygonale"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Mesurer"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1607 krita/krita.action:1609
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1617
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Ligne"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Déplacer un calque"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Outil image vectorielle"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1637 krita/krita.action:1639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligraphie"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1647 krita/krita.action:1649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Shapes Tool"
msgctxt "action"
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Éditer les nœuds du chemin"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1657 krita/krita.action:1659
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1667 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Polyligne"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Polyligne. Maj-clic met fin au tracé."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1677
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformer"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1687 krita/krita.action:1689
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistant"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Éditeur de dégradés"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Édition de dégradés"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Images de référence"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Modes de mélange"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1723 krita/krita.action:1725
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange suivant"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1733 krita/krita.action:1735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange précédent"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1744 krita/krita.action:1746
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de fusion d'incrustation"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation dure"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière douce"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière dure"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière vive"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par mixage dur"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2060
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Image précédente"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2062
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Aller à l'image précédente"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Image suivante"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2074
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Aller à l'image suivante"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2084 krita/krita.action:2086
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Jouer / interrompre l'animation"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2096
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Frame"
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Créer un cadre de texte"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Ajouter une image vide"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2108
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Create Template From Image"
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Ajouter une image identique"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2120 krita/krita.action:2122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Inverser la pelure d'oignon"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Image clé précédente"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Image clé suivante"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Première image"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2162
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Dernière image"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2172
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Mode image automatique"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:2192
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show in Timeline"
msgctxt "action"
msgid "Pin to Timeline"
msgstr "Afficher dans la timeline"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Afficher dans la timeline"
#. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:2194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "If checked, layer becomes pinned to the timeline, making it visible even when inactive."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Insérer une image clé à gauche"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Insérer une image clé à droite"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Insérer plusieurs images clés"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Supprimer une image"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just move the tracks without transcoding them."
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Déplacer simplement les pistes sans les transcoder."
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2268
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2270
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insérer une colonne à droite"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2296
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just dry run without modifications"
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Exécuter sans écrire les changements (dry run)"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Insérer une image clé"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Name"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Insérer un nom"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Supprimer une image"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frames"
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Supprimer les images"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Columns"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Insère une note de pied de page où est le curseur."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Columns"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Insère une note de pied de page où est le curseur."
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes a column from the spreadsheet"
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Supprime une colonne de la feuille"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes the selected columns from the spreadsheet"
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Supprime les colonnes sélectionnées de la feuille de calcul."
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add opacity keyframe"
msgctxt "action"
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé d'opacité"
#. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2440
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adds keyframe to control layer opacity"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove opacity keyframe"
msgctxt "action"
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé d'opacité"
#. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2454
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Removes keyframe to control layer opacity"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Images miroirs"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Marker for \"free position\""
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Un marqueur indiquant une « case libre »"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Mask X"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Masque miroir X"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column positions"
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Positions des colonnes"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2494
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Copier les images dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2505
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2507
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Couper les images vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2518
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2520
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Coller les images depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Copier les Colonnes dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Copier les colonnes dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2544
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Couper les Colonnes vers le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2546
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Couper les colonnes vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2557
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Coller les Colonnes depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Coller les colonnes depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Régler l'heure de début"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2586
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Régler l'heure de fin"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Packages"
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Mettre à jour des paquets"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2619 krita/krita.action:2621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Activer le calque suivant"
#. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2631
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2633
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Activate next layer"
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer"
msgstr "Activer le calque suivant"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2643 krita/krita.action:2645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Activer le calque précédent"
#. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Activate previous layer"
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer"
msgstr "Activer le calque précédent"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2667 krita/krita.action:2669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Activer le calque sélectionné précédemment"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "&Cloner le calque"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "&Cloner le calque"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Calque &vectoriel"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Calque vectoriel"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "Calque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Calque de filtrage"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2727
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Calque de &remplissage..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Calque de &fichier..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Masque de &transparence"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Masque de transparence"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Masque de filtrage"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "Masque de &colorisation"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2777
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Masque de colorisation"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2787
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Masque de &transformation..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2789
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Masque de transformation"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2799
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Sélection &locale"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Sélection locale"
#. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2811
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Isolate Layer"
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Active Layer"
msgstr "&Isoler un calque"
#. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2813
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Isolate Layer"
msgctxt "action"
msgid "Isolate Active Layer"
msgstr "&Isoler un calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "(Dés)Activer le verrouillage"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "(Dés)Activer le verrouillage"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage du calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage du calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "(Dés)Activer le calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "(Dés)Activer le calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "(Dés)Activer l'hér&itage du calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "(Dés)Activer l'héritage du calque alpha"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2871
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "Calque de dessin"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Calque de dessin"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2883
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nouveau calque à partir des calques visibles"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nouveau calque à partir des calques visibles"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2919
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2931
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Copier le calque"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2933
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Copier le calque vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Couper le calque"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Couper le calque vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Coller le calque"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Coller le calque depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Groupe rapide"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Créer un calques de groupe contenant les calques sélectionnés"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2979
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Dégroupage rapide"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Enlever le regroupement de calques, ou enlever un calque du groupe"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2991
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage rapide"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr "Grouper les calques sélectionnés et ajouter un calque avec le canal alpha rogné"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3003
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Tous les calques"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3015
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Calques visibles"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques visibles"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3027
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Calques verrouillés"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques verrouillés"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3039
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Calques invisibles"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques invisibles"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3051
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Calques déverrouillés"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques déverrouillés"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3063
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Enregistrer le calque vectoriel en SVG..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Enregistrer le calque vectoriel en SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3087
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3099
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Convertir en calque animé"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Import animation frames"
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Exporter les images de l'animation"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Convert to an animated layer"
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "Convertir en calque animé"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Import animation frames"
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Exporter les images de l'animation"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "en un calque de fichier"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mporter un calque..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "I&mporter un calque..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3147
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "comme calque de dessin..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "comme calque de dessin..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3159
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "comme masque de &transparence..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "comme masque de transparence"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "comme masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "comme masque de filtrage"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "comme masque de &sélection..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "comme masque de sélection"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3195
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "en calque de &dessin"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3197
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "en calque de &dessin"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "en un masque de &transparence"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3209
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "en un masque de transparence"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3219
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "en masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "en masque de filtrage..."
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "en masque de &sélection"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "en masque de sélection"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alpha vers masque"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alpha vers masque"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "&Écrire comme alpha"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Écrire comme alpha"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "Enregi&strer fusionnés..."
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Enregistrer fusionnés"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3279
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Séparer le calque..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3303
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3317
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Tou&rner le calque..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3329
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3339
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3353
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3365
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3375
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3377
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Cisailler le calque..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3389
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3401
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3411
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3413
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3423
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Rotate Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "Tou&rner le calque..."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3425
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3435
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3437
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3447
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3449
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3459
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer &180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3461
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3471
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3473
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Scale Layer to new Size"
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3483
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Shear Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&Cisailler le calque..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3485
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Shear Layer"
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3495
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Décaler le calque..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3507
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "&Tableau de clones..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Tableau de clones"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "Modifier les métadonnées..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Modifier les métadonnées..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histogramme..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3545
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3555
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3557
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3567
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "Aplatir le calque"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Aplatir un calque"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Pi&xéliser le calque"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Pixéliser le calque"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Aplatir l'ima&ge"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3593
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "St&yle du calque"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Style du calque"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3615 krita/krita.action:3617
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Déplacez vers le groupe précédent"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3627 krita/krita.action:3629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Renommer le calque sélectionné"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Supprime&r le calque"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3663 krita/krita.action:3665
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Remonter le calque ou masque"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3673 krita/krita.action:3675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Descendre le calque ou masque"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3683 krita/kritamenu.action:957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriétés..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3685 krita/kritamenu.action:959
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Zoom..."
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Régler le zoom... "
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the genre for the selected tracks."
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "Associer un genre aux pistes sélectionnées."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés..."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Remplissage spécial"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:84
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:116
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Aimanter"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:150 krita/krita5.xmlgui:233 krita/krita5.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "Tou&rner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New"
msgctxt "New layer"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:188
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "Importer/Exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:195
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:684
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:214 krita/krita5.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:663
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "Grouper"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:228
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Transform Layer"
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Calque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:259
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Fra&ctionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:691
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:306
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Sélection &Opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&re"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:342
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Para&mètres"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:371 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:387 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita5.xmlgui:396
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New document"
msgid "&New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir un document &récent"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sessions..."
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Remplissage spécial"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporter..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importer les images de l'animation..."
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importer les images de l'animation"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Rendu de l'animation..."
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render Animation"
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render Animation"
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Enregistrer la &version incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Enregistrer la version incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "&Informations sur le document"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Informations sur le document"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "&Tout fermer"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "&Fermer"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Quitter l'application"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "C&opier (net)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Copier (net)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Couper (&net)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Couper (net)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Coller au niveau du curseur"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Coller au niveau du curseur"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert as Reference Image"
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Insérer en tant qu'image de référence"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert as Reference Image"
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Insérer en tant qu'image de référence"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "Su&pprimer"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:396
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'&arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:408
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Rempl&ir avec le motif"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec le motif"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Remplissage spécial"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Tracer la sélec&tion..."
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:485 krita/kritamenu.action:487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:499 krita/kritamenu.action:1657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:502
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "&Suivant"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:526 krita/kritamenu.action:528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "&Interface cachée"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Affiche seulement le canevas ou la fenêtre entière"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Affiche la fenêtre en plein écran"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Detach Path"
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "Détacher le tracé"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "Affiche seulement le canevas ou la fenêtre entière"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:576
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Mode &enveloppant"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Mode enveloppant"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:588
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Aperçu &instantané"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Aperçu instantané"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Activer l'épreuve numérique"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:610
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Couleurs non imprimables"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:612
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be turned on."
msgstr "Pour activer le signalement des couleurs non imprimables, vous devez d'abord activer l'épreuve numérique."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:620 krita/kritamenu.action:622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Affichage en miroir"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:630
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "&Ré-initialiser le zoom"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:644
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:654
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:666
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:678
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:690 krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Ré-initialiser la rotation du tableau"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Afficher les &règles"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:714 krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Les règles suivent le pointeur"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:726
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Afficher ou cacher les guides"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:738
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Verrouiller les guides"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Verrouiller ou déverrouiller les guides"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:750
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Aimanter les guides"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Positionner le curseur selon les guides"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:762
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:774 krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Afficher la grille des pixels"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:786
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:798 krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Aimanter la grille"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:809 krita/kritamenu.action:811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Afficher les paramètres contextuels d'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:821 krita/kritamenu.action:823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Aimantation orthogonale"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:833 krita/kritamenu.action:835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Nœuds aimantés"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:845 krita/kritamenu.action:847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Étalement de l'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:857 krita/kritamenu.action:859
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SpinBox parameter unit"
#| msgid " Pixel"
#| msgid_plural " Pixels"
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr " Pixel"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:868 krita/kritamenu.action:870
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Intersection de l'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:880 krita/kritamenu.action:882
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Boîte de délimitation aimantée"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:892 krita/kritamenu.action:894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Limites d'image aimantées"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:904 krita/kritamenu.action:906
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Centre d'image aimanté"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Afficher les &assistants au dessin"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Afficher les assistants au dessin"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Afficher l'aperçu des &assistants"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Afficher l'aperçu des assistants"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Affic&her les images de référence"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Afficher les images de référence"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Couleur et opacité de l'&arrière-plan"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:971
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Changer la couleur de fond de l'image"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique de l'image"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:983
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Découper à la &taille de l'image"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Découper à la taille de l'image"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Découper sur la sél&ection"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Découper le long de la sélection"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Tou&rner l'image..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Tourner l'image"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Tourner l'image de &90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Tourner l'image de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Tourner l'image de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Tourner l'image de &180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Tourner l'image de 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Cisailler l'image..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un &miroir de l'image horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Redimensionner l'image à la &nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Redimensionner l'image à la nouvelle taille"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Décaler l'image..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "R&edimensionner le tableau"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Redimensionner le tableau"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Fractionner l'im&age"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Fractionner l'image"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Séparer l'ima&ge..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Désélectionner"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Sélectionner de nouveau"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1237 krita/kritamenu.action:1239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selection"
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Éditer la sélection"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "A&doucir la sélection..."
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "A&fficher la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Afficher la sélection"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "Re&dimensionner..."
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Sélection depuis une &plage de couleurs..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Sélection depuis une plage de couleurs"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Sélection &Opaque (Remplacer)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Sélection Opaque"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Sélection Opaque (&Ajouter)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Sélection Opaque (Ajouter)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (&Soustraire)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (Soustraire)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (&Intersection)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "A&grandir la sélection..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Réd&uire la sélection..."
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Sélection du &bord..."
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "&Lissage"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1406
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "&Appliquer le filtre de nouveau"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1421 krita/kritamenu.action:1423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1431 krita/kritamenu.action:1433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1451 krita/kritamenu.action:1453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1461 krita/kritamenu.action:1463
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection des bords"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1471 krita/kritamenu.action:1473
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1481 krita/kritamenu.action:1483
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1491 krita/kritamenu.action:1493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1501 krita/kritamenu.action:1503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Lancer G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Lancer G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Réappliquer le dernier filtre G'MIC"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Appliquer une action G'Mic"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Configuration de Krita..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configuration de Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1547
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Gérer les ressources..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Gérer les ressources"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Changer la langue de l'application..."
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "&Afficher les panneaux"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1571
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurer les barres d'outils"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1593 krita/kritamenu.action:1595
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Panneaux"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thèmes"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#. i18n: context: Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Styles"
msgctxt "action"
msgid "&Styles"
msgstr "Styles"
#. i18n: context: Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Styles"
msgctxt "action"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1623 krita/kritamenu.action:1625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1633 krita/kritamenu.action:1635
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Reset Transformations"
msgctxt "action"
msgid "Reset Krita Configurations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis cla&vier"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1666
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Manuel de Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1671
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Manuel de Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Soumettre un bogue..."
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Soumettre un bogue"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "À propos de K&rita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "À propos de Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "À propos de &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1701
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "À propos de KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1710
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1713
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "Dé&gradés"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motifs"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1725
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Outils du &peintre"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Outils du peintre"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1753 krita/kritamenu.action:1755
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Composition de la brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1763 krita/kritamenu.action:1765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Curseur 1 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1773 krita/kritamenu.action:1775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Curseur 2 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1783 krita/kritamenu.action:1785
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Curseur 3 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1793 krita/kritamenu.action:1795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Sélectionner l'agencement"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1812 krita/kritamenu.action:1814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Aperç&u avant impression"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:508 libs/ui/KisApplication.cpp:417
#: libs/ui/KisApplication.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita : avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:509
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:531 krita/main.cc:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWallet support"
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Prise en charge de KWallet"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:532
#, kde-format
msgid "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra properly installed."
msgid "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr "Impossible de lancer le gestionnaire de certificats ; veuillez vérifier que Kleopatra est correctement installé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach to this curve"
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Lier à cette courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta d'angle d'aimantation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Activer l'aimantation d'angle : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Angle de la contrainte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Précision :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Rangée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Direct"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Exactement : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Valeur recommandée de la densité de brosse 100.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Valeur recommandée de l'aléa de brosse 0.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_brush.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Espacement > 0.5, il faudrait désactiver l'aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Défaire "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Annuler %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Refaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<vide>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Joindre les sous-emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Points de fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Modifier les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:354
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Convertir en chemin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Interrompre le sous-emplacement aux points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Combiner les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Déplacer le point de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Définir la règle de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Insérer un point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Déplacer les points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Supprimer les points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Définir le type de point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Inverser les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Interrompre le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Modifier les segments en courbes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Modifier les segments en lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Aligner les objets "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Définir l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Fixer la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Create shape"
#| msgid_plural "Create shapes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Créer un objet"
msgstr[1] "Créer une forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Supprimer l'objet"
msgstr[1] "Supprimer une forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Distribuer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1093
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Grouper les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Ajouter des formes à un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserver le ratio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Verrouiller les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Déplacer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Renommer des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Réorganiser les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Re-dimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Modifier autour de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Définir l'ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Cisailler les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Redimensionner les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Définir le tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Définir l'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Libérer la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Libérer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Dégrouper les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Fermer le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Supprimer le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Désolé, cette opération n'est pas disponible !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving file failed"
msgid "saving to html failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:129
#: libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:526
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
"Message d'erreur : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Forme tracée simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Une forme tracée simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Options %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:636
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Outil actif : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:35
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Inclure une forme svg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:581
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:583
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:603
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "Default text for the text shape"
msgid "<text>Placeholder Text</text>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More than one file provided"
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Plus d'un fichier a été fourni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unknown element '%1' found"
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "élément « %1 » inconnu trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No note found"
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Aucune note trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading next element"
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Erreur à la lecture de l'élément suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Modifier un segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Modifier l'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:641
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Tirer pour déplacer à la main"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:696
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Tirer pour déplacer le point. Maj+cliquer pour modifier le type de point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:698
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Tirer pour déplacer le point de contrôle."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:726
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr "Tirer pour changer directement la courbe. Double-cliquer pour insérer un nouveau point d'emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:734
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement au point sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement aux segments sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Éditer les nœuds du chemin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "&Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:238
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:363
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:387
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:468
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:149
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Convertir en emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita : erreur interne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Impossible de trouver la balise XML « %1 » dans « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Erreur : type incorrecte (%2) pour la valeur %1. %3 attendu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:49
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimètres (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:51
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimètres (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Décimètres (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pouces (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Points (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KoUnit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unité non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Systèmes de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:129
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:110
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:731
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:735
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:943
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:950
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1153
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1318
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1321
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1387
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:943
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:192
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:48
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:56
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84
+#: plugins/generators/pattern/kis_wdg_pattern.cpp:45
+#: plugins/generators/pattern/kis_wdg_pattern.cpp:46
+#: plugins/generators/pattern/kis_wdg_pattern.cpp:55
+#: plugins/generators/pattern/kis_wdg_pattern.cpp:56
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:133
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:166
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:197
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:120
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:391
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:245
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:252
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:259
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:260
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:263
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:98
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:116
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:128
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:182
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:106
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Changer de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Dé-sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:660
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajout d'un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Enlever un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Changement de mode de composition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Changement d'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Modifications des propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:152
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:90
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:156
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:160
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:234
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:87
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:168
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alpha verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Sélectionner de nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
#, fuzzy
#| msgid "Node name:"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "Nom du nœud :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:761
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Re-dimensionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Définir la résolution de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Convertir le style du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Basculer l'heure courante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection des bords"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Copier depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bi-cubique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
msgstr "Ajoute des pixels en utilisant la couleur des pixels alentour. Ceci produit des dégradés de tons plus doux qu'en bilinéaire."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Voisin le plus proche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
msgstr "Réplique les pixels dans l'image. Ceci préserve tous les détails originaux, mais peut produire des effets dentelés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
msgstr "Ajoute des pixels en faisant la moyenne des couleurs des pixels alentour. Ceci produit des résultats de qualité moyenne quand l'image est redimensionnée entre la moitié et le double de la taille originale."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Cloche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
msgstr "Offre des résultats similaires à bicubique, peut-être un peu plus net. Peut produire des halos clairs ou foncés le long des bords très marqués."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Passer à travers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:347
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Importer une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:607 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:652
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "fond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:656 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:760
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Rogner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:852
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Rogner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:853
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Rogner le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:885
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:886
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:933
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1060
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1066
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Rotation masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1068
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1150
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Cisailler le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1176
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert Layer Color Space"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1228
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de projection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1295
#, fuzzy
#| msgid "Assign Profile to Image"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile to Layer"
msgstr "Attribuer un profil à l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1337
#, fuzzy
#| msgid "Assign Profile"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile"
msgstr "Attribuer un profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:2269
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Rogner les sélections"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTransform)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:382
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:67
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1684
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Position (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Position (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Échelle (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Échelle (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Cisailler X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Cisailler Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotation (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotation (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotation (Z)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:203
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:215 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Style du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Hériter Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:216
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Pelure d'oignon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Étiquette de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Édition des marques de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Color History"
msgid "Show Coloring"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:564
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Fusionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Copier de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Changer la couleur de projection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Fusionner les nœuds sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
#, fuzzy
#| msgid "New Profile"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Fusionner les masques de sélection "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Aplatir le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:100
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:349 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1341
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1607 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1626
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Éroder la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Dilater la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Sélection douce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stroke Ending:"
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Terminaison du trait :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse pressure:"
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Pression de la souris :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updated:"
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Mis à jour :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update preview"
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Actualiser l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time:"
msgid "Response Time:"
msgstr "Temps d'exposition :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:363
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "déconnecté"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:363
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "activé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Trait (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Ombre portée (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Incrustation (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Satin (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:943
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Modifier la couleur de la marque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Supprimer la marque de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "&Colorize"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "&Colorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved to this format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fields <b>%1</b> and <b>%2</b> cannot be used at the same time"
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this format. Your image will be converted."
msgstr "Les champs <b>%1</b> et <b>%2</b> ne peuvent être utilisés en même temps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with a color model that is different from the image. The layers will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth <b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Cloner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Calque vectoriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Calque de &filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Generated Layer..."
msgid "Generator Layer"
msgstr "Calque &généré..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:288
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:201 libs/ui/kis_mask_manager.cc:235
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:303
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:220
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:300
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Masque de transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered result will be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be converted to sRGB."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Brosse GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Préréglages de brosse Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Assistant Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "R8 Heightmap"
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "HeightMap R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "HeightMap R16"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "HeightMap R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Méta-fichier Starview"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Image OpenRaster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Bibliothèque de styles de calque Photoshop"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Gimp Color Palette"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Gimp Color Palette"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configuration OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Dégradés GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Motifs GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Pack de ressources Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Espace de travail Krita"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Layout"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Window Layout"
msgstr "Agencement de fenêtre"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita Gemini"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Session"
msgstr "Krita Gemini"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Krita Croquis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Bibliothèque d'images de référence"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Mask"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Gamut Mask"
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Shortcut Scheme"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Charger un modèle de raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Fichiers RAW d'appareil photo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (étendu)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photoshop Brushes (*.abr)"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Brosses Photoshop (*.abr)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GIF Images"
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "Images « GIF »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgctxt "description of a file type"
msgid "JP2 Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/libkis/Document.cpp:919 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1889
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonymiseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Supprimer les informations personnelles : auteur, lieu, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Informations sur l'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr "Ajouter le nom de l'outil employé pour la création et la date de modification"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Abandonner toutes les métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Priorité aux premières métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Utiliser en priorité les métadonnées des calques se trouvant dans le bas de la pile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Seulement identiques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Ne conserver que les métadonnées identiques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Élégant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
msgstr "Cette stratégie de fusion tente de trouver la meilleure solution de fusion, par exemple en fusionnant la liste des auteurs ou en conservant les informations photographiques identiques..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:49
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:44
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "L*a*b (entier sur 8 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (entier 16-bit / channel, non-géré)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLightnessMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:242
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bit integer/channel, non-géré)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:41
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:65
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bit integer/channel, non-géré)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1386
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1384
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1382
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Dispositif de conversion simple de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Alpha assombri"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Destination Atop"
msgstr "Déclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Destination In"
msgstr "Déclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissocier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Plus grand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# mode de fusion (terme usuel dans d'autres logiciels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusionner le grain"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraire le grain"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Mixage dur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Mixage dur (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Signification Géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Incrustation dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interpolation"
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra A"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra B"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra C"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra D"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Densité de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Épaisseur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Light (SVG)"
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Lumière douce (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Lumière douce (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Lumière douce (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Lumière douce (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Illumination:"
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Illumination :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Lumière vive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flat List"
msgid "Flat Light"
msgstr "Liste simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Lumière faible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Forme de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Form Add"
msgid "P-Norm A"
msgstr "Ajouter une fiche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Norm:"
msgid "P-Norm B"
msgstr "Norme :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upper Right"
msgid "Super Light"
msgstr "En haut à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Easy Gold"
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Or facile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Saut de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Easy Course"
msgid "Easy Burn"
msgstr "Parcours facile"
# mode de fusion (terme usuel dans d'autres logiciels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Soustraction inversée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "&Continu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Model:"
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Modèle du périphérique :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Modular Switch"
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Modular Switch"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Tangente de l'arc"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Équivalence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additive-Soustractive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigation"
msgid "Negation"
msgstr "Navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OU"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "ET"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NAND gate"
msgid "NAND"
msgstr "Porte NAND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XNOR gate"
msgid "XNOR"
msgstr "Porte XNOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "NOMINATION"
msgid "IMPLICATION"
msgstr "Nomination"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "NOMINATION"
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "Nomination"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Réflexion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather"
msgid "Heat"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glow"
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glow"
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reflected"
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Réfléchi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reflect"
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Réflexion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Copier le rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Copier le vert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copier le bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "NormalMap tangent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Combiner les emplacements"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColorMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1513
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:110
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:228
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:382 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:129
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:235
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:481
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Augmenter la saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Diminuer la saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Augmenter la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Diminuer la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Couleur plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Couleur plus claire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Couleur TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Teinte TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Saturation TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Augmenter la saturation TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Diminuer la saturation TSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Augmenter l'intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Diminuer l'intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Couleur TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Teinte TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Augmenter la saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Diminuer la saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Augmenter la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Diminuer la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Couleur TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Teinte TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Augmenter la saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Diminuer la saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Augmenter la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Diminuer la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Luminosity"
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histogramme RGB générique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "V"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogramme générique L*a*b* "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Masque Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b*"
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L *a* b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grayscale"
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Nuances de gris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Nuances de gris (sans transparence)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "RVB (entier sur 8 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:324
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "TSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:321
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:318
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mélange"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "quadratic filter mode"
#| msgid "Quadratic"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Inverser la soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additive Soustractive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Assombrissement alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Repoussage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Combiner Normal map"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:509
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:813
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:895
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1118
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:714
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:295
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:314
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Gradient SVG"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisFolderStorage.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading Resources..."
msgid "Local Resources"
msgstr "Chargement de ressources..."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "1. Could not create the resource location at %1."
msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:103
#, kde-format
msgid "2. The resource location at %1 is not writable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgid "Could not add %1 to the database"
msgstr "Impossible de charger l'identifiant du masque de transformation"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgid "Could not remove storage %1 from the database"
msgstr "Impossible de supprimer le pack « %1 » de la liste noire"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:484
#, kde-format
msgid "Krita is running for the first time. Initialization will take some time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the file for saving"
msgid "3. Could not create the resource location at %1."
msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:504
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not open %1\n"
#| "Reason: %2"
msgid "Could not copy resource %1 to %2"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgid "Installing the resources from bundle %1."
msgstr "Impossible d'installer les ressources du pack %1."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Resources..."
msgid "Initializing the resources."
msgstr "Gérer les ressources..."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:548
#, kde-format
msgid "Could not add storage %1 to the cache database"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Import resource"
msgid "Temporary Resources"
msgstr "Importer la ressource"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write image."
msgid "Could not synchronize %1 with the database"
msgstr "Impossible d'écrire l'image."
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:246
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:219
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:81
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:249
#, kde-format
msgid "Storage ID"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:252
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:240
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:85
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:221 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name"
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tools"
msgid "Tooltip"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:261
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statusbar"
msgid "Status"
msgstr "Barre d'état"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:267
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Location"
msgid "Location"
msgstr "Copier l'emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:270
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource"
msgid "Resource Type"
msgstr "Ressource"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:126
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1260
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1264
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 libs/ui/KoDocumentInfo.cpp:52
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:330
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:865
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Folder"
msgid "Folder"
msgstr "Utiliser un dossier"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bundle Name"
msgid "Bundle"
msgstr "Nom du pack"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Adobe Brush Library"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Adobe Brush Library"
msgid "Adobe Style Library"
msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in memory"
msgid "Memory"
msgstr "en mémoire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:138
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:222
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:82
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:228
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Create template"
msgid "Creation Date"
msgstr "Créer un modèle"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabled"
msgid "Preinstalled"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:237
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:88
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Thumbnail"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:111 libs/resources/KisTagModel.cpp:212
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:214
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:622
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:138 libs/resources/KisTagModel.cpp:220
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All pa&ges"
msgid "All untagged"
msgstr "Toutes les pa&ges"
#. i18n: context: Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database:"
msgctxt "action"
msgid "Database Explorer"
msgstr "Base de données :"
#. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Explore Resources Cache Database..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resources Cache Database"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Resources Cache Database Explorer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:84
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:66
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:86
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display Name:"
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStorages)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "For images"
msgid "Storages"
msgstr "Pour les images"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResources)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:35
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Resources"
msgid "Resources"
msgstr "&Ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThumbnail)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Thumbnail"
msgid "lblThumbnail"
msgstr "Vignette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version:"
msgid "Versions"
msgstr "Version :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTags)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:88
#: libs/resourcewidgets/KisIconToolTip.cpp:61
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSchema)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Information"
msgid "Schema Information"
msgstr "Information sur le document "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database:"
msgid "Database Version"
msgstr "Base de données :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDatabaseVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKritaVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreationDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:122
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:136
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Étiquette de texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita Gemini"
msgid "Krita Version"
msgstr "Krita Gemini"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResourceView)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource"
msgid "Resource View"
msgstr "Ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource"
msgid "Resource Type:"
msgstr "Ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:176
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importer la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Supprimer la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:233
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2253
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Choisir le fichier à ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:148
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:68
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:239
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Affecter à l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:267
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Enlever de cette étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:276
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Enlever d'une autre étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#| "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the current tag view.</p>"
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></p>"
"<p>To include or exclude other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt></p>"
"<p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
"<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
"<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
"<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
"<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
"<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
"Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes.</p>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
msgstr "<qt>Enregistre l'ensemble actuellement filtré comme de nouveaux membres de l'étiquette courante.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set filter stack"
msgctxt "It appears in the checkbox next to the filter box in resources dockers; must be short."
msgid "filter by tag"
msgstr "Installer une collection de filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Affiche la boîte des options d'étiquette.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:77
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Renommer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Supprimer cette étiquette"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Effacer la liste de restauration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:131
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:218
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Calque pot de peinture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Impossible de copier les pixels depuis ce type de calque "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "La sélection est vide : aucun pixel n'a été copié "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:365
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:391
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code InProgress"
#| msgid "operation is already in progress"
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "l'opération est déjà en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:433
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:453
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code InProgress"
#| msgid "operation is already in progress"
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "l'opération est déjà en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform a layer or a selection"
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Convertir les tracés en sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:553
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:613
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Tracer une ligne polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Coller les objets"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(collé)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Collé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
#, fuzzy
#| msgid "Private transport"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Transport privé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New configuration %1"
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Nouvelle configuration %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Material properties"
msgid "Available properties:"
msgstr "Propriétés du matériau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Préréglage actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "ON"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotation : %1° "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Vous avez activé le mode enveloppant, mais sans activer OpenGL.\n"
"Pour afficher le mode enveloppant, mais activez OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Mode d'aperçu instantané : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Voisin le plus proche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Mode aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Add Guide"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Remove Grades"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer des niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Éditer les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Aimanter :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Sommet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Boîte de délimitation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Limites d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centre d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "À propos de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
"</p>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Créé par</h1>"
"</p>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authors"
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Préparé par</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>Merci ! Vous avez tous été <b>fantastiques</b> !</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Préparateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Merci à</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>De soutenir le développement de Krita par des conseils, des icônes, des ensembles de brosses et plus.</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Merci aussi à"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1>"
"<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 3 or any later version).</p>"
"<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
"<ul>"
"<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
"<li>You are free to distribute Krita</li>"
"<li>You can study how Krita works and change it</li>"
"<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
"</ul>"
"<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
"<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
"<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
"<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
"<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
"<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 3 ou toute autre version ultérieure).</p>"
"<p>Cette licence garantit un certain nombre de libertés :</p>"
"<ul>"
"<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita à n'importe quelle fin.</li>"
"<li>Vous êtes libres de distribuer Krita.</li>"
"<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne et le modifier.</li>"
"<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita.</li>"
"</ul>"
"<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org se sont <b>engagés</b> à conserver Krita comme un logiciel libre.</p>"
"<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
"<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
"<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
"<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, à la différence des versions d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdisent toute utilisation commerciale de votre travail.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by Krita</b></h1>"
"<p>Krita is built on the following free software libraries:</p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Bibliothèques tiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:56
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:304 libs/ui/KisView.cpp:530
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisRecoverNamedAutosaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Annuler l'opération et enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not save\n"
#| "%1"
msgid "Close, do not save"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numérique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriétés du calque"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spbScaleWidth)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spbScaleHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:235
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:132
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:161
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:96
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:171
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:169
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:173
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:180
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:280
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varie*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Propriétés du nouveau calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:67
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Styles du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de style"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:280 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2276
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:299
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Sélectionner un fichier ASL"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317
#, kde-format
msgid "New name for ASL storage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The filename is empty."
msgid ""
"The old filename is taken.\n"
"New name:"
msgstr "Le nom de fichier est vide."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:728
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:746
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:749
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:767
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:775
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:778
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:905
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:940
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:947
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:954
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1085
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1144
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1150
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1157
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1160
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1274
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1277
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1315
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1391
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1394
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1397
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:870
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:874
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:878
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:948 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr " % "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:888
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Pas encore disponible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:977
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Ombre interne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:978
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Étrangler :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1184
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Étalement :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Pas de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Outil icône"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:139
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:140
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Petit cercle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Croix"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Triangle droitiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Triangle gauchers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Pixel noir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Pixel blanc"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:149
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Pas de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:150
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:151
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Forme de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:152
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Inclinaison du stylet et cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:203
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:204
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Avec la souris (cliquer-glisser)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Click Drag"
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Avec la souris (cliquer-glisser)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:236
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:237
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Charger la session précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:238
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Afficher le gestionnaire de session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:457
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:469
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 libs/ui/kis_layer_manager.cc:315
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:953 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1154
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 libs/ui/KisApplication.cpp:920
#: libs/ui/KisApplication.cpp:923 libs/ui/KisApplication.cpp:948
#: libs/ui/KisApplication.cpp:980 libs/ui/KisApplication.cpp:994
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1022 libs/ui/KisDocument.cpp:790
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1515 libs/ui/KisDocument.cpp:1558
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1566 libs/ui/KisMainWindow.cpp:827
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1001 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1123
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1136 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1231
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1896 libs/ui/KisPart.cpp:549
#: libs/ui/KisPart.cpp:552 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:717
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:518
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:399
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:860
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:301
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:494
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:497
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:469
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 n'est pas un fichier image valable !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:555
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:560
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:744
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Écran %1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:628
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:780
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installer le profil de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:668
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Écran %1 :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:918
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 fps"
msgid " fps"
msgstr "%1 fps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1060
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Sélectionner un dossier tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1123
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1125
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "canvas renderer"
#| msgid "OpenGL"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom (%1)"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Personnalisé (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display:"
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display Name:"
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Nom d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1250
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1253
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White Point:"
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Point blanc :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1290
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Avertissement(s) :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1423
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1464
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configuration de Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1473
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:100 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1483
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1493
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Configuration des entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1494
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Entrées souris/clavier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1503
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1521
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1523
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1531
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Configuration de la tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1533
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1541
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Configuration du mode Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1543
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1551
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1553
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1558
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Tracer la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export only keyframes"
msgid "Saving frames..."
msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Delete keyframe"
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to undelete tag"
msgid "Failed to delete"
msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Elapsed time: %1"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr "Temps écoulé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "Change Filetype"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Map to screen 1"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "Faire correspondre avec l'écran 1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Advanced Bluetooth Settings"
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Paramètres Bluetooth avancés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select an area of the image with path."
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Sélectionner une zone de l'image avec des chemins de Bézier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use information retrieval words:"
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to custom image"
msgid "Map to custom area"
msgstr "Emplacement de l'image personnalisée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:129
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:166
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:122
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:162
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
# Cf Inkscape/manuel utilisateur Krita
# Config Grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Origine X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:176
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:151
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
# Cf Inkscape/manuel utilisateur Krita
# Config Grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Origine Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add group"
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete this rule"
msgid "Delete this group"
msgstr "Supprimer cette règle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename this group"
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Editor"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de collage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Palette settings"
msgstr "Configuration de la tablette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette name:"
msgid "Palette Name"
msgstr "Nom de palette :"
#. +> stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Filename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:62
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "Configuration du groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Column count:"
msgid "Column count"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:108 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Row count:"
msgid "Row count"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Recover an autosave for an already existing file: explanation in the recovery dialog"
msgid ""
"An autosave for this file exists. How do you want to proceed?\n"
"Warning: if you discard the autosave now, it will be removed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOpenAutosave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the author profile"
msgid "Open the autosave file"
msgstr "Supprimer le profil de l'auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDiscardAutosave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:40
#, kde-format
msgid "Discard autosave, open the main file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btOk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#| msgid "K"
msgid "OK"
msgstr "K"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Créer une nouvelle session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nom de la session :"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:72
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2282 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:214
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:630
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:378
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Name Already Exists"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:73
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2283 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:215
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:631
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:379
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A profile with that name already exists.\n"
#| "Do you want to overwrite it?"
msgid "The name '%1' already exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Un profil portant ce nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Session"
msgid "Rename session"
msgstr "Renommer une session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#. +> stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Permanently delete this report"
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Supprimer ce rapport définitivement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:203
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Calque vectoriel %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:572
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Ne pas conserver l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Effacer une sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Ajouter une image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Images de référence"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Composant graphique de la matrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Aperçu du calque modifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Ap&erçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Afficher le calque original"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Actualiser l'aperçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Mettre à jour automatiquement l'aperçu quel que soit le moment où les paramètres du filtre changent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Utiliser toujours ce modèle au démarrage de l'application."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Utiliser toujours ce modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:96 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Manuel utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:131 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:160 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Soutenir Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:189 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Communauté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:218 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:305
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Site officiel de Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:253 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:307 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Propulsé par KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:343
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Faites glisser l'image dans la fenêtre pour l'ouvrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:432
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, devBuildLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:467 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:444
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:502
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:617
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:638 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:786
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:805
#, kde-format
msgid "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the krita.org website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "Check for updates"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita Gemini"
msgid "Krita Version X.X.X Available"
msgstr "Krita Gemini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnVersionUpdate)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:936
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Update now!"
msgstr "Mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnErrorDetails)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:943
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show all"
msgid "Show details"
msgstr "Tout afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Dernière impression : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié le : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licence/Droits :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:36
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:361
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "Mots clés : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Numéro de révision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:285
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Durée totale du te&mps passé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Su&jet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonyme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initiales :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Société : "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Résolution de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Résolution selon X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Résolution selon Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Appliquer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr "La donnée de l'image que vous voulez coller n'a pas de profil ICM associé. Si vous ne sélectionnez pas un profil, Krita considérera que la donnée de l'image est encodée dans un profil d'import défini dans la boîte de dialogue Configuration."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profils :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Le mode de rendu détermine la méthode de conversion des couleurs."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Mode de rendu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
msgstr "La teinte maintenue avec de la chance (mais pas nécessaire), la brillance et la saturation sacrifiées pour maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour devenir un gris neutre. Prévu pour les images."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perception"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
msgstr "Dans et en dehors de la gamme ; pareil que Colorimétrique absolu. Un point blanc est changé comme résultat en gris neutre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr "Couleur et saturation maintenues avec la luminosité sacrifiée pour maintenir la saturation. Le point blanc changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires (rend les graphiques, etc. colorés)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination : la teinte, la brillance et la saturation sont maintenues. En dehors de la gamme : la teinte et la brillance sont maintenues, la saturation est sacrifiée. Le point blanc pour la source et la destination : inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, logo en couleurs, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:199
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:113
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:95
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Couleur du segment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Courbe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoïde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Augmentation sphérique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Diminution sphérique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Modifier les préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Ajouter un signet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy from"
msgid "Copy from:"
msgstr "Copier depuis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuration des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modèle de couleurs par défaut pour les nouvelles images :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Lors d'un collage dans Krita depuis d'autres applications :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Présumer le sRGB (comme les images venant du web sont supposées être)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Présumer le profil du &moniteur (comme c'est le cas dans d'autres applications)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "Demander à chaque fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr "Note : lors d'un copier/coller dans Krita, les informations sur les couleurs sont toujours conservées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr "Permettre les optimisations Little-CMS (à désactiver lors de l'utilisation de RGB linéaire léger ou XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active palette."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Utilisation du profil du moniteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "Le profil « icm » pour votre moniteur calibré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Mode de &rendu :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:478
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Ajouter le nouveau profil de couleur :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Niveau d'adaptation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Mode de rendu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr "Note : cette configuration par défaut n'a d'effet que sur les nouvelles images."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profi&l :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:105
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:108
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:120
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. Different color spaces have different properties and are used for different purposes.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Point blanc :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "XYZ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Image entière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The current image is too big to create a pattern. </p>"
"<p>The pattern will be scaled down.</p>"
"</body></html>"
msgstr "L'image actuelle est trop volumineuse pour créer une forme. La forme sera réduite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "Utiliser comme &modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Ajouter aux modèles prédéfinis"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Accélération graphique du tableau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Accélération graphique du tableau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr " Filtre bi-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Filtre tri-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtrage haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current node:"
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Nœud courant :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Essayez de désactiver la synchronisation verticale. Celle-ci rend le programme plus réactif. Décochez uniquement si vous rencontrez des plantages avec certaines combinaisons de processeurs graphiques et de drivers.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Utilisation du buffer de texture. Peut être plus rapide avec certaines combinaisons GPU/Driver (comme Intel) ou ne pas fonctionner avec d'autres (comme AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Utilisation du buffer de texture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Renderer (needs restart):"
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Moteur de rendu (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "HDR Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Format de sortie actuel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Source: "
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Source actuelle : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reset Display Format"
msgid "Current Display Format"
msgstr "&Réinitialiser le format d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "preferred format of encrypted messages"
#| msgid "Preferred format:"
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Format préféré :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display &Format"
msgid "Display Format:"
msgstr "&Format d'affichage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Settings"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configuration de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Affichage à partir de :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Grille des pixels :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Sélection en mode masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Damier de transparence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Couleur des bordures du tableau :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:685
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Scrollbars"
msgid "Hide Canvas Scrollbars"
msgstr "Cacher les barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Masquer la fenêtre de vignette du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage des courbes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Coloration des canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage des contours de sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Si cette option est activée, les damiers se déplaceront lors du défilement des canevas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
msgstr "Détermine si les damiers resteront en place ou défileront avec le canevas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "Nom du ca&lque :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Options de redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Pas de redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Adapter la résolution de l'image (ppp)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Resource Folder"
msgid "Resource Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Créer un masque de filtrage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Sélection du filtre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Show Related Words"
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Afficher les mots liés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New playlist preset"
msgid "Use last preset"
msgstr "Nouveau modèle de listes de lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Modifier les préréglages"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Delete the selected filter configuration"
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Supprime la configuration de filtres sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Sélectionner quelles parties de Krita seront masquées dans le mode Interface cachée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'outils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Boîte à outils et palettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr "Barre de titre (masquer la barre de titre fera passer Krita en plein écran)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre d'état"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Afficher / Cacher les étoiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Forme du curseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Curseur de brosse :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Pendant le dessin..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Afficher une trame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Utiliser la taille réelle de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Couleurs du curseur de brosse :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Mode documents multiples :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Image d'arrière-plan (recouvre la couleur) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Arrière-plan de fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:298
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show on-canvas popup messages:"
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Hi-DPI support:"
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Activer le support Hi-DPI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:332
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow only one instance of Krita:"
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de Krita :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:353
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:359
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Emplacement des outils (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:365
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Panneau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "Barres d'outils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Renderer (needs restart):"
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Moteur de rendu (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:395
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:410
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Activer la touche Ctrl/Alt pour modifier les sélections"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:417
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Activer la peinture au doigt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Property Editor panel"
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Passer en panneau d'édition de propriétés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Touch Painting"
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Activer la peinture au doigt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:438
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Défilement cinétique (redémarrage requis)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:455
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)"
msgstr "Défilement cinétique (redémarrage requis)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:494
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Manipulation de fichiers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&nable autosave"
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Activer l'e&nregistrement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:509
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " min"
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
#| msgid "Every"
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Tous les"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&nable automatic spell checking by default"
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr "Activer la vérificatio&n orthographique automatique par défaut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create backup file "
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Créer un fichier de sauvegarde "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap File Location:"
msgid "Backup File Location"
msgstr "Emplacement du fichier tampon :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embed Original File"
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Intégrer le fichier original"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Folder"
msgid "User Folder"
msgstr "Utiliser un dossier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Temporary File Creation"
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Création d'un fichier temporaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backup suffix:"
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Suffixe des sauvegardes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
#| msgid "~"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of backup files to keep"
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Nombre de fichiers de sauvegarde à conserver"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression"
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Compression"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Log</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Only use this option for <span style=\" font-weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Messages</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:644
#, kde-format
msgid "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older than 4.2.0)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:651
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "Réduire davantage la taille des fichiers .kra (ralentit l'enregistrement et le chargement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Crop layers on image resize"
msgid "Trim files before saving"
msgstr "&Rogner les calques lors du redimensionnement des images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When Krita starts"
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Lorsque Krita démarre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Enregistrer la session quand Krita se ferme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:724
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr "Lors de l'importation d'images en tant que claques, les convertir dans l'espace colorimétrique de l'image hôte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable live preview for newly-opened documents"
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "Activer l'aperçu en direct pour les documents nouvellement ouverts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:740
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Taille de la pile d'annulations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of Palette Presets"
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Nombre de préréglages sur la palette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:819
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Afficher le calque racine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Bug reports"
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Rapports de bogues mineurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, kde-format
msgid "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do not report a bug."
msgstr "Attention : Si vous activez cette option et que les dialogues génèrent des anomalies, ne faites pas de rapport de bogue."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839
#, kde-format
msgid "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr "Activer les dialogues de fichiers natifs (Attention : peut dysfonctionner sur certains systèmes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Taille maximale de la brosse :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:861
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:864
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:880
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(Redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkAutoPin)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:905
#, kde-format
msgid "Automatically pin new layers to timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Location:"
msgid "Cache Location:"
msgstr "Enregistrer l'emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Resource Folder"
msgid "Resource Folder:"
msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Options de géométrie"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
-#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
-#, kde-format
-msgid "Outline:"
-msgstr "Contours :"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
-#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
-#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
-#, kde-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Brosse"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
-#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Background Color"
-msgid "Brush (Background Color)"
-msgstr "Couleur du fond"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Remplir :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Pas rempli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur du premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur du fond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPatterns)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:70
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:21
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
+#. +> trunk5 stable5
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:78
+#, kde-format
+msgid "Outline:"
+msgstr "Contours :"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
+#. +> trunk5 stable5
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
+#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Brosse"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
+#. +> trunk5 stable5
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Background Color"
+msgid "Brush (Background Color)"
+msgstr "Couleur du fond"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPatternTransform)
+#. +> trunk5
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:110
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Free Transform"
+msgid "Pattern Transform"
+msgstr "Transformation libre"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. +> trunk5
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:116
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:265
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rotate"
+msgid "Rotate:"
+msgstr "&Tourner"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#. +> trunk5 stable5
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:123
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:116
+#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
+#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
+#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
+#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
+#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:272
+#, kde-format
+msgid "Scale:"
+msgstr "Échelle :"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pixels-par-pouce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Espace de couleur de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Convert to a file layer"
msgid "Convert color space of image layers"
msgstr "Convertir en calque de fichier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Enregistrer la configuration de l'épreuve dans l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have the color management correct the paper-color to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Black Point compensation matches the darkest color of the source device to the darkest color of the destination device. Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Ajouter des images..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:92
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Trier"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Planning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Démarrer à"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Step"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Nombre de tuiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Mode de mélange :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Espace de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Étiquette de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Sélectionner l'ensemble de canaux actifs."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
msgstr "Sélectionner l'ensemble de canaux actifs. Seuls les canaux actifs seront visibles, filtrés ou affectés par le dessin."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "Canaux &actifs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Sélection de la source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Sélection du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Sélection de l'image"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Méthode de combinaison"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Zone &combinée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Z&one partagée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Source du masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "&Masque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Ca&lque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Stratégie de fusion :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "Prédéfinie :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:335
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale to Image Size"
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Calques :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid "Number of layers that the image will start with, including optional background layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color:"
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As fi&rst layer"
msgid "As &raster layer"
msgstr "En tant que p&remier calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Intégré à l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background fill layer. The color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As first layer"
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Premier calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "sans-titre-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Ce document..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure window layout..."
msgid "Save new window layout"
msgstr "Configurer l'affichage de la fenêtre..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Afficher l'image active dans toutes les fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "Tracé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current preset"
msgid "Current brush preset"
msgstr "Préréglage actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "Brosse courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:951
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:62
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:163
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:148
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Moteur de brosse actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite Preset"
msgid "Overwrite Brush Preset"
msgstr "Écraser le préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Écraser la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Moteur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "Le mode Gomme utilisera une taille de brosse propre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Taille de la gomme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "Le mode Gomme utilisera une opacité de brosse propre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Activer l'opacité de la gomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Enregistrer temporairement les ajustements dans les préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Brouillon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Remplir la zone avec l'icône de la brosse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Remplir la zone avec l'image actuelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Remplir la surface avec le dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Remplir la surface avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Réinitialiser la surface en blanc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Note : Krita devra être redémarré pour que les changements prennent effet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Mémoire disponible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita n'utilisera pas plus de mémoire que cette limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Limite de mémoire :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Réserve interne :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr "Quand les informations d'annulation atteignent cette limite, elles seront stockées dans un fichier temporaire et la mémoire sera libérée. Les annulations deviendront plus lentes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Passer les annulations dans le fichier tampon après :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Fichier tampon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Le fichier tampon ne grossira pas au-delà de cette limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Limite de taille de fichier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Emplacement du fichier tampon :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "Sélectionner un emplacement dans lequel Krita écrit ses fichiers tampons."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threading:"
msgid "Multithreading"
msgstr "Fils de discussion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Limite du CPU :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will not use more CPU cores than selected by this limit</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attachment Rendering Position"
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Position d'affichage de pièce jointe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When rendering animation frames (into files or during animation cache regeneration), Krita will make the specified number of copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so raise this limit only if you have enough RAM installed.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame per second:"
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Images par seconde :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the given number. A lower number will decrease visual responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS."
"<p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr "Désactiver les optimisations vectorielles (pour les processeurs AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Désactiver les optimisations vectorielles (pour les processeurs AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Performance Tuning"
msgid "Performance logging"
msgstr "Optimisation des performances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Quand le traçage de la performance est activé, Krita enregistre des informations de durées dans le dossier « &lt;dossier_de_travail&gt;/log ». Si vous rencontrez des problèmes de performances et voulez nous aider, activez cette option et ajoutez le contenu de ce dossier à un rapport de bogue.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation curves"
msgid "Animation Cache"
msgstr "Courbes d'animation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Data storage backend"
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Système de stockage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frame cache will be stored in RAM completely without any limitations</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General tab. Otherwise you might face system freezes.</p>"
"<p>* for 1 second of FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p>"
"<p>* for 1 second of 4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in memory"
msgid "In-memory"
msgstr "en mémoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frames are stored on hard disk in the same folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount of extra RAM is needed.</p>"
"<p>Since data transfer speed of the hard drive is low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Generation Options"
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Options de génération de code"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when using on-disk storage backend.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit feed archive size to:"
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Limiter la taille de l'archive de flux à :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Size limit after which the frames will be scaled down</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;px</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When the image is too big, render only currently visible part of it</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type of interest"
msgid "Use region of interest"
msgstr "Type d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body>"
#| "<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.</p>"
#| "<p></p>"
#| "<p>To get started, press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add extra area to the region of interest to each side of the canvas.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre</p>"
"<p></p>"
"<p>Pour commencer, cliquez sur le bouton <span style=\" font-weight:600;\">Suivant</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Automatically prerender animation cache in background when the user is idle</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &background generation"
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Ajustement de la couleur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Choose the optional emblem icon that indicates extra information, such as the preset being a special effects brush, or just using tilt, or angled in some way.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emblem:"
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Emblème :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To images"
msgid "Tool image:"
msgstr "Vers les images"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Facteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round tabs:"
msgid "Round X:"
msgstr "Onglets arrondis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round tabs:"
msgid "Round Y:"
msgstr "Onglets arrondis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Nom de la brosse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "Nom de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Peindre dans cette zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Charger des vignettes existantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Charger la vignette du brouillon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Charger l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Charger depuis la bibliothèque d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Effacer les vignettes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Sélection vectorielle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Sélection de pixels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Difference"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Différence de vecteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 libs/ui/KisApplication.cpp:361
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New session"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Basculer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Stop :"
# Préférence de l'outil Sélection de tracé (onglet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Ligne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:59
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Brosse actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter selection"
msgid "Line selection"
msgstr "Sélection du filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Line:"
msgstr "Ligne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur du premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:97
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:210
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:215
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mnem"
msgid "mm"
msgstr "mnem"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:200
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:205
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Couleur de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Pression faible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Pression forte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Ouvrir le testeur de tablette..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Courbe globale pour la pression d'entrée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "like in Advanced settings"
#| msgid "Advanced..."
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancé..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks via tablet API. If you have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the tablet driver implementation).</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p>After changing this option Krita should be restarted.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible devices, needs restart)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Ajouter un raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Molette de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Mouvement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Entrée inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose or clear a shortcut for this action."
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "Choisit ou enlève un raccourci pour cette action."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Modifier les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copier de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Réinitialiser toutes les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr "Vous perdrez tous les changements dans tous les profils d'entrée. Voulez-vous continuer ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Tout réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Entrée..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Profil d'entrée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Dupliquer le profil actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Supprimer un raccourci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Action Description</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Nom de l'action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Molette de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Modifier une combinaison de touches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Modifier une entrée de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Modifier une entrée de molette de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Alterner l'invocation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
msgstr "L'action <i>Invocation alternative </i> déclenche une action alternative avec l'outil actuel. Par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il sélectionne une couleur à partir du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Mode principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Mode secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary Mode"
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Mode principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir du calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir du calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir des images fusionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir des images fusionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Image précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Modifier les paramètres primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr "L'action <i>Modifier les paramètres primaires</i> modifie les « paramètres primaires » d'un outil, par exemple, la taille de la brosse pour l'outil des brosses."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Exposition et gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Mode de gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Exposition +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Exposition -0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Exposition +0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Exposition -0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Réinitialiser l'exposition et gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr "L'action <i>Faire un panoramique du canevas</i> réalise un panoramique du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mode de défilement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Faire un panoramique à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Faire un panoramique à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Faire un panoramique vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Faire un panoramique vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Tourner le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "L'action <i>Tourner le tableau</i> fait pivoter la surface de travail."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Mode de rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Mode de rotation par pas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Tourner vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Tourner vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Ré-initialiser la rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Sélection du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Mode de sélection des calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Mode de sélection multiple des calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 bouton"
msgstr[1] "%1 boutons"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Clic avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Relâcher de la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Action à gauche avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Action à droite avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Afficher la palette contextuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr "L'action <i>Afficher la palette contextuelle</i> fait apparaître la palette contextuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette activé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Invocation d'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
msgstr "L'action <i>Invocation d'outil</i> lance l'outil actuel, par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il commencera la décoration."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Activer l'outil Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Faire un zoom sur le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "L'action <i>Faire un zoom sur un canevas</i> réalise un zoom sur un canevas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Mode de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Mode de zoom par pas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Mode Zoom au niveau du curseur "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Mode Zoom par palier au niveau du curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Ré-initialiser le facteur de zoom à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Ajuster à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Ajuster à la hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Canvas"
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Tourner le tableau"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Testeur de tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 décalage : %3,%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Choisissez la résolution de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The driver for your drawing tablet and Windows do not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select the right option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Ne plus poser la question (Appuyer sur Maj pour la voir de nouveau)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importer une animation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nouvelle configuration %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Derniers utilisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Change Filetype"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Mémoriser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Profil de couleur manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Comme venant du &Web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Comme sur le &moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:80
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Remplir les motifs"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flip Gradient"
msgid "Fill Gradients"
msgstr "Retourner le dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "Motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "Dé&gradés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Attirail de &peintre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:174 libs/ui/KisApplication.cpp:357
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:174
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:76
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:177 libs/ui/kis_control_frame.cpp:179
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Motif personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:220 libs/ui/KisApplication.cpp:334
#: libs/ui/KisApplication.cpp:335
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:172
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:74
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply filter to directories"
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Appliquer le filtre aux dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Le filtre %1 convertira vos données %2 au format 16-bit L*a*b* et vice versa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:237
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Les filtre %1 convertira vos données %2 au format RVBA sur 16 bits, et vice versa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:328
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Appliquer ce filtre de nouveau : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importer une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a color"
msgid "Select a Color"
msgstr "Choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Fusionner les calques du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:213
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Le calque est vide "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:246
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Propriétés des calques de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:290
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:306
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Propriétés du calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:315 libs/ui/kis_layer_manager.cc:953
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Filetype"
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Convertir en calque de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:469
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Convertir en calque animé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:486
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Enregistrer le calque / masque..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:487
#, kde-format
msgid "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer will then reference this location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:550
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Convertir en calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:667
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nouveau calque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:734
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:735
#, kde-format
msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus. Voulez-vous aplatir l'image ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:816
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Le calque est verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Pixéliser le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:901
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Convertir les groupes invisibles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:904
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Exporter uniquement les groupes du plus haut niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Ajouter un masque de sélection "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:220
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Ajouter un masque de transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:235
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Ajouter un masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:250
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nouveau masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Ajouter un masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:303
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:324
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Propriétés des masques de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Affichage en miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Déplacer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copier les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Ajouter des nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Convertir en un masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Dupliquer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Monter les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Descendre les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Supprimer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Miroir du calque selon X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Miroir du masque selon X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Miroir du calque selon Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Miroir du masque selon Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Mirror Layer X"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Miroir du calque selon X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Mirror Layer Y"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Miroir du calque selon Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Exporter « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save the filter"
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer le filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Exporter en SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save to file %1."
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Séparer alpha dans un masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Le calque %1 n'est pas modifiable."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Impossible d'écrire le canal alpha dans le calque parent « %1 ».\n"
"L'opération sera annulée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Écrire le canal alpha dans un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Couper les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Groupe rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Dégroupage rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Attirail de peintre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Paramètres de l'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Éditer les paramètres de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Choisir le préréglage de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Choisir l'espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Composition de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1132 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1154
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1169
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr "%1 sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Brosse masquée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Mask X"
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Masque miroir X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:236
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:240
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:243
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:840
#, kde-format
msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
msgstr "Aucune étiquette à afficher dans cette fenêtre. Pour ajouter des préréglages, vous devez leur assigner des étiquettes et ensuite sélectionner l'étiquette ici."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Formes de traits"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Formes de trait"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:712
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Sélection Opaque (Ajouter)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:715
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (Soustraire)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:718
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:721
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Sélection Opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\">< span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site web de Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:96
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
#| msgid "Page: %1, %2"
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr "Page : %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "layer dimensions"
#| msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:294
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:305
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Mémoire utilisée :\t%1 / %2\n"
" données de l'image :\t%3 / %4\n"
" réserve :\t\t%5 / %6\n"
" données d'annulation :\t%7\n"
"\n"
"Espace d'échange utilisé :\t%8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:340
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Avertissement :\tMémoire pleine ! Le fichier d'échange commence à être utilisé.\n"
"\t\tVeuillez allouer plus de mémoire dans la fenêtre de paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:375
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:91
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Fourmis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:377
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:380
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Sélection : x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4\n"
"Mode d'affichage : %5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:385
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:403
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:405
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:988
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:994
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Retourner le dégradé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reverse paths"
msgid "Reverse Values"
msgstr "Inverser les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:328
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Zoom : %1 %"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Presets"
msgid "Brush presets"
msgstr "Préréglages des brosses"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:295
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Brosses prédéfinies"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:329 libs/ui/KisApplication.cpp:330
#: libs/ui/KisApplication.cpp:331 libs/ui/KisApplication.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush tip"
msgid "Brush tips"
msgstr "Pointe de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:175
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:77
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:358 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:88
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:176
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:78
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Libraries"
msgid "SVG symbol libraries"
msgstr "Bibliothèques vectorielles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:360 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Agencements des fenêtres"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Mask"
msgid "Gamut masks"
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:370 libs/ui/KisApplication.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Krita: Internal Error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Fatal error"
msgstr "Krita : erreur interne"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:402
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Chargement des modules externes Exiv/IO..."
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:299
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Chargement des brosses..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n"
"Ceci est déconseillé.\n"
"Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:435
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Ajouter des ressources"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:291
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Chargement de ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:483
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Chargement de la fenêtre principale..."
#. +> stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:303
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Chargement des packs..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:582
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Le type MIME est introuvable. Essayez d'utiliser l'option « -mimetype »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:636
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create an action."
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:671 libs/ui/KisApplication.cpp:676
#: libs/ui/KisApplication.cpp:783 libs/ui/KisApplication.cpp:797
#: libs/ui/KisApplication.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita:Warning"
msgstr "Krita : avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:672 libs/ui/KisApplication.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgid "Cannot add %1 as a file layer: the file does not exist."
msgstr "Impossible de sélectionner une couleur le calque actif n'est pas visible."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:677
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"\n"
"You can create a new document using the --new-image option, or you can open an existing file.\n"
"\n"
"If you instead want to add the file layer to a document in an already running instance of Krita, check the \"Allow only one instance of Krita\" checkbox in the settings (Settings -> General -> Window)."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"You can either create a new file using the --new-image option, or you can open an existing file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not open\n"
#| "%1"
msgid "Couldn't open file %1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:803
#, kde-format
msgid "Cannot add the file layer: no document is open."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:921
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:924
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:949
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Échec du chargement du modèle %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:981
#, kde-format
msgid ""
"Krita configurations reset!\n"
"\n"
"Backup file was created at: %1\n"
"\n"
"Restart Krita for changes to take effect."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:995
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Impossible d'effacer %1\n"
"\n"
"Veuillez vérifier qu'aucun autre programme n'utilise le fichier et essayez à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le fichier de paramètres ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Ouvrir un nouveau document avec un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Démarrer Krita en mode Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "do not show the splash screen"
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Démarrer en mode Plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Recouvrir l'affichage DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Exporte vers le nom de fichier donné et quitte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to the given filename and exit"
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Exporte vers le nom de fichier donné et quitte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename for export-pdf"
msgid "Filename for export"
msgstr "Nom de fichier pour l'export-PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:105
#, kde-format
msgid "File layer to be added to existing or new file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:106
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Restaurer les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Tout ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Le fichier auto-enregistré suivant peut être restauré : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files discarded."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Dupliquer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:627
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:685
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Exporter le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:686
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Enregistrer le document."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error parsing %1: %2"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Erreur en analysant %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:790 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer %1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:822
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished updating %1."
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Mise à jour de %1 terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosaving..."
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error while uploading %1: %2"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Erreur lors de l'envoi de %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished updating %1."
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Mise à jour de %1 terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1411
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal formée\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1515
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1546
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1559
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %2.\n"
"Raison : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1567
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Non enregistré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgctxt "progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An unspecified error has occurred."
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Une erreur non spécifiée est intervenue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Registration has been completed successfully."
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "L'inscription s'est terminée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while saving the file."
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Marble::MainWindow|"
#| msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Une erreur est survenue en tentant d'enregistrer le fichier.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A write error occurred."
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr "Le processus OpenSSL n'a pu disposer d'assez de mémoire."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 could not be opened."
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The operation was unexpectedly aborted."
msgid "The operation was aborted."
msgstr "L'opération a été interrompue de manière inattendue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A write error occurred."
msgid "A timeout occurred."
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file could not be saved"
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 could not be opened."
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The skin archive file could not be opened."
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de l'archive du thème."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file could not be saved"
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 could not be opened."
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file for reading."
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "BookmarksExporter|"
#| msgid "Cannot open file for writing!"
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr "Erreur non interceptée. Merci de rapporter les détails aux développeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The given file doesn't exist."
msgid "The file doesn't exist."
msgstr "Le fichier donné n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Permission denied: you must be root."
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr "Permission refusée : vous devez être superutilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file cannot be loaded."
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Impossible de charger le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "Le script contient une fonctionnalité non prise en charge : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file contains no collection data."
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "Le fichier ne contient pas de collection."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while saving the file."
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "The file %1 cannot be created."
msgid "The file cannot be created."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Impossible de créer le fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write to the file."
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There is not enough free working memory to load this file."
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire de travail disponible pour charger ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Marble::MainWindow|"
#| msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Une erreur est survenue en tentant d'enregistrer le fichier.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This action was canceled by the user."
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "Cette action a été annulée par l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Layer %1 is not editable"
msgid "%1 is not readable"
msgstr "Le calque %1 n'est pas modifiable."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182
#, kde-format
msgid "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284
#, kde-format
msgid "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a different location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@titile:window"
#| msgid "Open Audio"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Ouvrir un fichier audio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:369
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Ouverture du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Enregistrement du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>assistants</b>. Ceux-ci ne seront pas enregistrés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>images de référence</b>. Celles-ci ne seront pas enregistrées."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>guides</b>. Ceux-ci ne seront pas enregistrés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Erreur : Impossible d'enregistrer cette image comme %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:525
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions:"
msgid "Reasons:"
msgstr "Dimensions :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Erreur d'export Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:567
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reassign"
msgid "Reason:"
msgstr "Réaffecter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:595
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Styles"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nouvelle &vue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:548
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:550
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Masquer la barre d'outils %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:827
#, kde-format
msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:931
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Protégé en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:935
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Restauré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:948
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer comme %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1001
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Ouvrir des images"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1232
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporter en PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1586
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Document personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1628
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Créer à partir du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1896
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de terminer l'importation de l'animation :\n"
"%1"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier spécifié"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2067
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n"
"Voulez--vous continuer ? "
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Erreur : impossible de recharger ce document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importer des espaces de travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Nouvel espace de travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Nouvel espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2319
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2322
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2381 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2392 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Espace de travail %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2472
#, kde-format
msgid "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
msgstr "Le module externe « Gestionnaire de couleur Little-CMS de Calligra » n'est pas installé. Krita va s'arrêter maintenant."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2480
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr "Krita ne trouve aucun préréglage de brosse ! Krita va se fermer maintenant."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2489
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Erreur à l'installation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2588
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thèmes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Expansion de l'espaceur"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2651
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 document non-enregistré (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name"
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Palette"
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Palette"
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace Current Document"
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Remplacer le document actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to save the current session?"
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer la session actuelle ?"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Impossible d'importer la palette."
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:252 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Conserver les couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:330 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Couleur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:376 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:416
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:380 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:418
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group name:"
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Nom du groupe :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop color."
msgid "Spot color"
msgstr "Couleur d'arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:407 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new log entry."
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Ajoutez un nouvel élément de journal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:417 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:520 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Nouveau groupe %1"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement de la palette"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will lose the file when you close Krita"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:549
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer le document à partir du modèle\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible de créer le document à partir du modèle\n"
"%1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:106
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Impossible de lire %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Créer un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Ajouter un groupe..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "A&perçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Sélectionner..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Utiliser le nouveau modèle comme défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que Krita démarre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Voulez-vous réellement écraser le modèle %1 existant ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Saisir le nom du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce groupe ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Supprimer un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce modèle ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Impossible de charger l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Aucune image disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Utiliser ce modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:518
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Insérer en tant que nouveau calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:519
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Insérer plusieurs calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:521
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Insérer en tant que nouveau calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:522
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Insérer plusieurs calques de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Ouvrir dans un nouveau document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:525
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Ouvrir plusieurs documents"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Insérer en tant qu'image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Insérer en tant qu'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:718
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
"<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:907
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:912
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Épreuvage actif."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:914
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Épreuvage inactif."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:926
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:932
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables activé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:934
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Mais l'épreuve numérique est encore active."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:937
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables inactif."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:730
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:857
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Copie)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 libs/ui/KisViewManager.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr "Noms alternatifs épuisés, essayez d'enregistrer manuellement avec un nombre plus élevé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:980
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Impossible d'enregistrer la version incrémentale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Impossible d'enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1243
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Entrée dans le mode Interface cachée. \n"
"Appuyez sur %1 pour en sortir."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1347 libs/ui/KisViewManager.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Krita is free and open source."
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Support Krita"
msgid "Support Krita's Development!"
msgstr "Soutenir Krita"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:537
#, kde-format
msgid "New version of Krita is available."
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Marble::MainWindow|"
#| msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
msgid "An error occurred during the update"
msgstr "Une erreur est survenue en tentant d'enregistrer le fichier.\n"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:576
#, kde-format
msgid "Restart is required."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Dernier enregistrement par "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Utiliser « ; » (Office ; KDE ; Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 semaine"
msgstr[1] "%1 semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 heure"
msgstr[1] "%1 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 seconde"
msgstr[1] "%1 secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 et %2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Biseau et relief"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&yle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Biseau extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Biseau intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Mise en relief"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Relief de coussin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Relief du trait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Technique :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Ciseau dur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Ciseau doux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profon&deur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Vers le bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "&Adoucir :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Ombrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "A&ltitude:"
msgstr "Altitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "Brillance du contour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Mode de mise en valeur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Définir le mode de mélange pour le calque."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Définir l'opacité maîtresse pour le calque"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Ajuster la transparence du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Mode d'ombr&age :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Options de mélange"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Mélange général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Mode de méla&nge :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Mélange avancé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Opacité de remplissage :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Définir l'opacité intérieure pour le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Choisir les canaux à mélanger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "K&nockout"
msgid "K&nockout:"
msgstr "Éliminer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr "Définir la transparence intérieure. Superficiel = groupe, profond = arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Superficiel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Profond"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
msgstr "Mélanger lueur interne, satin et incrustation avec le calque avant de mélanger avec le document."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Mélanger les effets intérieurs comme un groupe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Mélanger le groupe de rognage avant de mélanger avec le document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Mélanger les calques rognés comme un groupe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
msgstr "Utiliser la transparence du claque pour déterminer la forme de l'intérieur et les effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Calque de formes de &transparence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
msgstr "Utiliser le masque de calque pour cacher le calque et les effets plutôt que de d'appliquer une forme au calque et aux effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Le masque de calque cach&e les effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Le masque vectoriel cac&he les effets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Mélanger si"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Ce calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Calque en dessous"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Incrustation de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Contour :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Adoucir le contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "&Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Ajouter du bruit à l'ombre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombre portée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Utiliser pour obscurcir l'ombre lorsque le remplissage est transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Le calque élimine l'ombre portée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Bruit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&té :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "An&gle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Étalement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Mode de &mélange :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Incrustation en dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Opac&ité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "Dé&gradé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "Inve&rser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Réfléchi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Ali&gner avec le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "Échelle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Définir la taille de gradation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Lueur intérieure"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Adouci"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Précis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Étrangler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Tremblement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Définir l'angle de la source de lumière"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use &Global light"
msgid "Use global light"
msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Activer les effets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Lueur extérieure"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Satin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Incrustation de motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New layer style"
msgid "&New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Aperç&u"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "&Aimanter à l'origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Positio&n : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "En dehors"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "À l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Opacité :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:496
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:498
#, kde-format
msgid "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to work properly."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:881
#, kde-format
msgid "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another renderer has been selected."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The requested operation is not supported by the system."
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr "L'opération demandée n'est pas prise en charge par le système."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita va désactiver OpenGL et se fermer."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187
#, kde-format
msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
msgstr "La sélection des tracés ne prend pas complètement en charge le mode enveloppant. Veuillez utiliser plutôt la sélection des pixels."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection decoration"
msgid "Selection Actions"
msgstr "Décoration de la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Aucune option"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Le calque est verrouillé et invisible."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Le calque est verrouillé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Le calque est invisible."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Groupe non modifiable."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "La sélection locale est verrouillée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or mask."
msgstr "Vous ne pouvez pas peindre avec l'outil Brosse sur ce calque. Vous devez sélectionner un claque de dessin ou un masque."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or mask."
msgid "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector layer or mask."
msgstr "Vous ne pouvez pas peindre avec l'outil Brosse sur ce calque. Vous devez sélectionner un claque de dessin ou un masque."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filtre « %1 »"
#. +> trunk5
#: libs/ui/utils/KisAppimageUpdater.cpp:185
#, kde-format
msgid "New AppImage was downloaded to %1. To complete the update, close Krita and run the new AppImage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Liens</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Masquer après le démarrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(Par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Aucun profil trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Gamma estimé</b> : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Gamma estimé</b> : sRGB, L* ou rec709 TRC"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr "La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est sRGB, L* ou rec709 TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:367
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "ICC version : "
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:369
#, kde-format
msgctxt "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-based media.<br/>"
"RGB is an additive color model: adding colors together makes them brighter. This color model is the most extensive of all color models, and is recommended as a model for painting,that you can later convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR editing."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:382
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-based media.<br/>"
"CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>"
"CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:391
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:398
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-depth.<br/>"
"Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:405
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent color channels.<br/>"
"L*a*b is a special model for color correction. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>"
"Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:416
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is available to open up certain images correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid "<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 to the power of the number of channels. Recommended to use for images intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:435
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:444
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:462
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available in Krita at the moment."
msgid "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current technology, and this depth is used most of the time for images that are generated or used as an input for software. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:470
#, fuzzy, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:489
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p>"
"<p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a href=\"https://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES color space it has no negative values and contains only few colors that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p>"
"<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p>"
"<p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the color space that was used in the original color matching experiments that led to the creation of the XYZ reference color space.</p>"
"<p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles.</p>"
"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p>"
"<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p>"
"<p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p>"
"<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the base name for these profiles.</p>"
"<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB color space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in linear gamma color spaces.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for 8-bit editing.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Déverrouiller (restaurer les paramètres du préréglage)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Déverrouiller (conserver les réglages actuels)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Espace de couleur non calibré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Aucune profil disponible..."
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière douce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière vive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par mixage dur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Sans étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a color"
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Créer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#| "\n"
#| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
msgstr ""
"Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
"\n"
"Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: image size"
msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr "Ce document fera %1 pixels sur %2 pixels en %3, ce qui veut dire que le pixel fera %4 bits. Une couche de peinture nécessitera %5 de RAM."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:167
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "Configuration du filtre XML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:222
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Pas d'option de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Gradient"
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined Gradients"
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Dégradés prédéfinis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:96
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gradient"
msgid "Stop gradient"
msgstr "gradient"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined Gradients"
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Dégradés prédéfinis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:115
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:174
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:183
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Instant Preview Mode"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable filters"
msgid "Enable after:"
msgstr "Activer les filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Aperçu instantané)*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please right-click here to change the threshold"
"<ul>"
"<li>Brush size %1</li>"
"<li>Threshold: %2</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of troubles try disabling the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Choisir la stratégie de fusion des métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gray level:"
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Seuil de gris :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display"
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:212
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille d'icône"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saves settings for this setup as default."
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr "Enregistre les paramètres de cette configuration comme valeurs par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Active/Désactive Affichage des préréglages"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Active/Désactive Affichage du brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Recharger le préréglage de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Renommer le préréglage de la brosse"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Moteur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Bibliothèque d'icônes de brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:179
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Pas d'aperçu pour ce moteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Remplacer (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Ajouter (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Soustraire (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Intersection (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Différence symétrique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:197
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Différence symétrique (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgctxt "Option in selection tool: take only the current layer into account when calculating the selection"
msgid "Current Layer"
msgstr "Calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "All Layers"
msgctxt "Option in selection tool: take all layers (merged) into account when calculating the selection"
msgid "All Layers"
msgstr "Tous les calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Label"
msgctxt "Option in selection tool: take all layers that were marked with specific color labels (more precisely, all of them merged) into account when calculating the selection"
msgid "Color Labeled Layers"
msgstr "Étiquette de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Aucune image disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Ancrer à la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Libérer de la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:158
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Pas d'option de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:165
#, kde-format
msgid "File name already in use. Saving will overwrite the original Workspace."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Save current workspace."
msgstr "Enregistrer le portfolio actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Agencement de fenêtre"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Agencement %1"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:220
#, kde-format
msgid "File name already in use. Saving will overwrite the original window layout."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure window layout..."
msgid "Save current window layout."
msgstr "Configurer l'affichage de la fenêtre..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "layer styles parameter"
#| msgid "Spread:"
msgid "Spread:"
msgstr "Étalement :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold: "
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Seuil : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount:"
msgid "Amount: "
msgstr "Quantité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Mode"
msgid "Value Mode"
msgstr "Mode de rotation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Seed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random size"
msgid "Randomize"
msgstr "Taille aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The key is disabled."
msgid "Mask is disabled"
msgstr "La clé est désactivé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Modifier le motif de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Enregistrer le dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:623
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Saisir le nom du dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Remplissage Couleur unie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Remplissage Dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Remplissage Motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Répéter :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Bout tronqué"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Bout arrondi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Bout carré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Limites de raccord"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Raccord arrondi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Raccord en biseau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Limite d'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Style de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Style de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nom de couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Sélectionner un dossier à charger..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Groupe de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153
#, kde-format
msgid "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB space."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:327
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Diviser le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Refléter le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Enlever le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Supprimer la palette en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:52
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Importer une nouvelle palette à partir d'un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Exporter la palette en cours vers un fichier"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty slots:"
msgid "Empty slot"
msgstr "Emplacements vides :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Récent : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:107
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Choisir une palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Ajouter un nouveau profil d'auteur (démarrage à partir d'une copie de l'actuel)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Supprimer le profil de l'auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-separated"
msgid "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Site web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Adresse postale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Élément"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nom (non existant ou vierge) : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Nom du profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Nouveau contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Prénom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Société : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Ajouter une information de contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Supprimer une information de contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contact :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Essayer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Obtenir de l'aide..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Ajouter une couleur à la palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de palette %1. Peut-être est-il en lecture seule ? "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground color changes"
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "La couleur de premier-plan change"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Inverser la couleur de premier plan et d'arrière plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Indentation à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Indentation à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Modifier la couleur de l'ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Flou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:195
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Modifier la couleur de la ligne/bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:303 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Préférences d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Afficher largeur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Afficher page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixels actuels"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Adapter à la largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Utiliser le même aspect que les pixels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Nom de fichier sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Sélectionner un nom de fichier..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:53
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Pas d'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Effacer la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "En a&vant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Emplacement de départ"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Afficher la barre de &menu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"Show Menubar"
"<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Afficher la barre de menu "
"<p>Affiche à nouveau la barre de menu après qu'elle ait été cachée</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Afficher la b&arre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar"
"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Afficher la barre d'état"
"<p>Affiche à nouveau la barre d'état, qui se situe en bas de la fenêtre, utilisée pour afficher des informations sur les opérations en cours</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir un document récent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Abandonner les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées faites au document "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Importer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Aper&çu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "&Courriel..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Envoyer le document par courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Quitter l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "&Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Désé&lectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Chercher le &suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Chercher le &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Remplacer..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Taille &réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Afficher le document à sa taille réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Ajuster à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ajuster à la &largeur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Ajuster à la hauteur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom a&vant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Zoom..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Sélectionner le niveau de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Ré-afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Ré-afficher le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "Mon&ter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Aller vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Page &suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Aller à…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "Aller à la &page..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "Aller à la &ligne..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Première page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Reculer dans le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Transmettre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Avancer dans le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Modifier des signets..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "Orthogra&phe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Montre ou cache la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'ou&tils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Montre ou cache la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configurer %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurer les &notifications..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration:"
msgid "Reset Configurations"
msgstr "Configuration :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "Manuel de l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Astuce du &jour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Soumettre un bogue..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Changer la &langue de l'application..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "À propos %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "À propos de &KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixel height"
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "Hauteur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line width"
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "Largeur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "degrés (°)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percent (%)"
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "radius by random"
msgid "radians (rad)"
msgstr "rayon aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Next frame"
msgid "frames (f)"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "Exporter la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "secondes (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "À propos de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Soyez libre !</font></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.<br />"
"<br />"
"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> est un réseau, à l'échelle mondiale, d'ingénieurs en logiciels, d'artistes, de traducteurs et d'animateurs se consacrant au développement de <a href=\"%1\">logiciels libres</a>.<br />"
"<br />"
"Cette communauté a créé des centaines d'applications de logiciel libre dans le cadre de la plate-forme de développement de KDE et de la distribution de KDE.<br />"
"<br />"
"KDE est un mouvement coopératif dans lequel aucune entité unique ne contrôle les efforts ou les produits de KDE au détriment des autres. Chacun est invité à nous rejoindre et à contribuer à KDE, y compris vous.<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%2\">%2</a> pour plus d'informations sur le projet KDE et les logiciels que nous créons.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br />"
"<br />"
"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br />"
"<br />"
"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Les logiciels peuvent toujours être améliorés, et l'équipe KDE est prête à le faire. Cependant, vous - utilisateur - devez nous alerter lorsque quelque chose ne fonctionne pas comme prévu ou pourrait être perfectionné.<br />"
"<br />"
"KDE offre un système de suivi de bogues. Allez sur <a href=\"%1\">%1</a> ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue... » dans le menu « Aide » pour signaler des bogues.<br />"
"<br />"
"Si vous avez une suggestion d'amélioration, vous êtes invité à utiliser le système de suivi de bogues pour enregistrer votre souhait. Veillez à employer le niveau de sévérité appelé « Liste de souhaits ».</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
"<br />"
"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Il n'est pas nécessaire d'être développeur pour être membre de l'équipe KDE. Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des programmes, créer du graphisme, des thèmes, des sons et enrichir la documentation. C'est vous qui décidez !<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur certains projets auxquels vous pouvez participer.<br />"
"<br />"
"S'il vous faut plus de renseignements ou de documentation, consulter <a href=\"%2\">%2</a> devrait vous fournir ce dont vous avez besoin.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br />"
"<br />"
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br />"
"<br />"
"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br />"
" <br />"
"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Les logiciels KDE sont et seront toujours disponibles gratuitement, bien que leur création entraîne des coûts.<br />"
"<br />"
"Pour prendre en charge le développement, la communauté KDE a fondé « KDE e.V. », une organisation à but non lucratif officielle dont le siège se trouve en Allemagne. « KDE e.V. » représente la communauté KDE pour les aspects juridiques et financiers. Consultez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur « KDE e.V. ».<br />"
"<br />"
"KDE bénéficie de toutes sortes de contributeurs, notamment financiers. Nous utilisons les fonds pour rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses qu'ils contractent dans le cadre de leur contribution. D'autres fonds sont employés pour le soutien juridique, ainsi que l'organisation de conférences et de salons. <br />"
" <br />"
"Nous aimerions vous encourager à soutenir nos efforts par le biais d'une donation financière, en utilisant l'une des possibilités décrites sur <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Nous vous remercions vivement à l'avance pour votre soutien.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&À propos de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Soumettre des bogues ou des remarques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "Re&joindre KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Soutenir KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Soumettre un rapport de bogue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr "L'application pour laquelle vous souhaitez soumettre un rapport de bogue. En cas d'erreur, utilisez l'élément de menu « Rapport de bogue » de l'application correspondante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Application : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
msgstr "La version de cette application - veuillez vous assurer qu'il n'existe pas de version plus récente disponible avant d'envoyer un rapport de bogue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "pas de version définie (erreur du programmeur)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "Système d'exploitation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
"<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</p>"
"</qt>"
msgstr "<qt>Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous. Une fenêtre de navigateur web s'ouvrira sur <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, où vous trouverez un formulaire à remplir. Les informations affichées ci-dessus seront transférées vers ce serveur.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "&Soumettre un rapport de bogue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Diagnostic de Dr. Klash pour les accélérateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Désactiver le contrôle automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs modifiés</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Ancien texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Nouveau texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs supprimés</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs ajoutés (juste pour votre information)</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- séparateur ---"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Te&xte de l'icône :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Masquer le texte lorsque la barre d'outils affiche du texte en même temps que les icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurer les barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les barres d'outils de cette application à leur contenu par défaut ? Les changements seront appliqués immédiatement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ré-initialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Réinitialiser les barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Barre d'ou&tils :"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Ac&tions disponibles :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Actions courantes :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "Cet élément sera remplacé par tous les éléments d'un composant intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Fusion>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Fusion de %1>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
msgstr "Il s'agit d'une liste dynamique d'actions. Vous pouvez la déplacer, mais si vous la supprimez, vous ne pourrez pas l'ajouter à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Liste d'actions : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "bouton gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "bouton central"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "bouton droit"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "bouton non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Maintenir %1, puis pousser %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr "Chercher d'une manière interactive des noms de raccourcis (ex. Copie) ou une combinaison de touches (ex. Ctrl+C) en les saisissant ici."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr "Figure ici une liste de raccourcis clavier, c'est-à-dire les associations entre actions (ex. Copier) affichées dans la colonne de gauche ainsi que des touches ou des combinaisons de touches (ex. Ctrl+V) affichées dans la colonne de droite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
msgstr "Le modèle de raccourcis actuel est modifié. Enregistrer avant de passer au nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Raccourcis clavier de %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Principal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Auxiliaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Conflit de raccourcis"
msgstr[1] "Conflits de raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Raccourci « %1 » pour l'action « %2 »\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"Le raccourci « %2 » présente une ambiguïté avec le raccourci suivant.\n"
"Voulez-vous affecter un raccourci vide à ces actions ?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"Le raccourci « %2 » présente une ambiguïté avec les raccourcis suivants.\n"
"Voulez-vous affecter un raccourci vide à ces actions ?\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Réaffecter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Conflit de raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
"Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La combinaison de touches « %1 » est déjà utilisée par l'action <b>%2</b>.<br>"
"Veuillez en choisir une autre.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton, puis saisissez le raccourci selon vos souhaits dans le programme.\n"
"Exemple for Ctrl+A : maintenez enfoncée la touche Ctrl et appuyez sur A."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflit avec un raccourci d'application standard"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"La combinaison de touches « %1 » est aussi employée pour l'action standard « %2 » que certaines applications utilisent.\n"
"Voulez-vous vraiment l'employer comme raccourci global également ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "La touche sur laquelle vous venez d'appuyer n'est pas prise en charge par Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Touche non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Ajouter à la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Configurer le raccourci..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Modèles de raccourcis :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "New shortcut scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Enregistrer/Charger"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Enregistrer les raccourcis personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Charger les raccourcis personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exporter le modèle..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importer un modèle…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Nom du nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Nom du nouveau modèle :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Un modèle du même nom existe déjà."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?\n"
"Notez que cette action ne supprimera aucun modèle de raccourci à l'échelle du système."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Exporter les raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Enregistrer les raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importer les raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Veuillez choisir la langue qui devra être utilisée pour cette application :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Ajouter une langue secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
msgstr "Ajoute une langue de plus, qui sera utilisée si les autres traductions ne contiennent pas de traduction appropriée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Langue de l'application changée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
msgstr "La langue pour cette application a été changée. La modification prendra effet au prochain démarrage de l'application."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Langue secondaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Langue principale :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
msgstr "Il s'agit de la langue principale de l'application, qui sera utilisée avant toute autre langue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
msgstr "Il s'agit de la langue qui sera utilisée si l'une quelconque parmi les langues précédentes ne contient pas de traduction appropriée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Afficher le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Paramètres de la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Position : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Icônes seules"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Texte seul"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Texte contre les icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Texte sous les icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petite (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyenne (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Énorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Verrouiller les positions des barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Barres d'outils affichées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Jeu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Couleur générale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Charger un jeu d'assistants"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Enregistrer un jeu d'assistants"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistant d'ellipse concentrique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Ellipse concentrique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Modifier les assistants"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Ajouter un assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Supprimer l'assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Assistant d'ellipses"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Assistant de point Fish eye"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Point Fish eye"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Assistant règle infinie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Règle infinie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:740
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Sélectionner un assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Des erreurs ont été rencontrées. Tous les assistants n'ont pas été chargés avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:926
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Assistant d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1001
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Densité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Assistant règle parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Règle parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Assistant de perspective"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Règle simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Assistant de courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Assistant point de fuite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Point de fuite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1374
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1376
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1380
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dedans"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Moteur ICC"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme GrisF/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/Alpha flottant sur 32 bits »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Histogramme « XYZF32 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR16 Histogram"
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCRF32 Histogram"
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs avancé"
#. i18n("Color Sliders"));
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Raccourcis des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Passer à un agencement horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Masquer le sélecteur d'ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Lors du clic sur le bouton central de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Au passage de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Ne pas afficher"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Configuration du sélecteur de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or black."
msgstr "La valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
msgid "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most saturated color."
msgstr "La luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "L'intensité correspond à la somme des composantes RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
msgstr "La luminance (Y') est pondérée par ses coefficients qui sont configurables. Les valeurs par défaut sont définies à « Rec 709 »."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Créer une liste de couleurs à partir de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Décalage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Panneau :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show color selector"
msgid "Show color selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Système de description des couleurs :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Coefficients de luminance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Rouge':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Bleu :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This sets the gamma value that the linearised HSY Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a practical default value.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "Le sélecteur de couleurs utilise un espace de couleur différent de l'&image"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Lors du redimensionnement du panneau :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Afficher le sélecteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Masquer les infobulles lors du clic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Sélection d'ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modèle de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Mettre à jour le sélecteur quand :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Clic droit sur le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Clic gauche sur le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "ceci n'inclut pas de modification de couleur par le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "La couleur de premier-plan change"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "La couleur d'arrière-plan change"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Sélecteur minimal d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Affichage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Nuancie&rs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Nombre de lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Hauteur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Nombre d'échantillons par ligne"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Historique de couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Options des nuanciers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Maximum d'échantillons ;"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Autoriser le défilement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Couleurs à partir de l'image"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Afficher les couleurs de l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "ceci peut être lent pour de images volumineuses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Mis à jour après chaque appui"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSV à afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSL à afficher"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSI à afficher"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Curseurs HSY' à afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Luminosité :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr "étapes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Teinte :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Rouge-Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Bleu-Jaune :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add Transform Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "IpS actuelles :\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "IpS réelles :\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Images sautées :\t%1\\%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Image clé précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Image clé suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Première image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Lecture/Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Courbes d'animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Ajuster l'image-clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Insérer une image-clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556
#, fuzzy
#| msgid "Arcus Tangent"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Tangente de l'arc"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Refine interpolation"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Affiner l'interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Ajuster l'image-clé"
msgstr[1] "Ajuster %1 images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Mode image automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Supprimer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Existing Layer"
msgid "Pin Existing Layer"
msgstr "Ajouter un calque existant"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Ajouter un calque existant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Transform Mask"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove Keyframe"
#| msgid_plural "Remove Keyframes"
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Copier l'image-clé"
msgstr[1] "Copier %1 images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Supprimer l'image clé"
msgstr[1] "Supprimer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Déplacer l'image-clé"
msgstr[1] "Déplacer %1 images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from WishList"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Supprimer de la liste d'observation"
msgstr[1] "Supprimer de la liste d'observation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Pages"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Pages miroirs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Teinte :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Teinte pour les images passées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Teinte pour les images futures"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Options de la pelure d'oignon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter by frame color"
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Filtrer par couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Images précédentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Images suivantes"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:670
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:837
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Insérer une image"
msgstr[1] "Insérer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layers:"
msgid "Edit Layers:"
msgstr "Calques :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edition:"
msgid "Edit Audio:"
msgstr "Édition :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Supprimer le fichier audio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Zoom de la timeline. Maintenir enfoncé et faire glisser à gauche ou à droite."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Ouvrir un fichier audio..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change..."
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:945
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Frames:"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lee Kenning"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Tweening"
msgstr "Lee Kenning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:977
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:985
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
#| msgid "No Frame"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Pas de cadre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Name"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter number of rows"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Saisir le nombre de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Insérer une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of frames:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Nombre de cadres :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame Flattening"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Activer la fusion des cadres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slide:"
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Diapo : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Before"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Insérer avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Droite à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Columns:"
msgid "Edit Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Column"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Renommer la colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Columns"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Cacher les colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Vitesse de lecture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Fréquence d'images :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Zoom horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Zoom vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom global"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Supprimer les images clé sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Valeur constante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolation linéaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Interpolation personnalisée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Nœud pointu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Nœud lisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Distribute"
msgid "Distribute"
msgstr "&Distribuer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Organiser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs artistiques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continuous Mode"
msgstr "&Continu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection appearance:"
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Apparence de sélection :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "background color change"
msgid "Show background color indicator"
msgstr "la couleur d'arrière-plan change"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show uninitialized values"
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Afficher les valeurs non initialisées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace colorimétrique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Chat Tab Behavior"
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Comportement des onglets de conversation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just show replies to me"
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "Afficher simplement les réponses me concernant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Search Settings"
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Configuration de recherche par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Steps"
msgid "Hue Steps"
msgstr "Étapes suivantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Anneaux de saturation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Styles"
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Styles d'échelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Préférences de la roue chromatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User settings"
msgid "Docker settings"
msgstr "Paramètres d'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Inverser la saturation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Compositions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Supprimer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nouvelle composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Exporter la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Renommer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Composition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Composition"
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Exporter la composition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ClearPrivateData|"
#| msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr "Les entrées sélectionnées seront supprimées après avoir cliqué sur le bouton Effacer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Outil numérique de mélange des couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new task"
msgid "Create new mask"
msgstr "Créer une nouvelle tâche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Edit selected files"
#| msgid "Edit selected"
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Modifier une sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate the selected sheet"
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Dupliquer la feuille active"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the bookmark"
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Modifie le signet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:173
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Mask"
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open data for exporting."
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Impossible d'ouvrir les données à exporter."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The search item was not found"
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Impossible de trouver l'élément recherché"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Enregistrement de l'image « %1 » impossible."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p>"
"<p>Please check that:"
"<ul>"
"<li>your template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li>"
"<li>there are one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#| "<p>Do you want to save it?</p>"
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr ""
"<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
"<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to replace it?"
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Mask"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Gamut Mask..."
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "invalid profile name"
#| msgid "Invalid name."
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nom non valable."
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgid "Please enter a name"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete <i>%1</i>?"
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer <i>%1</i> ?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Losanges"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
#| msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Aimanter la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Espacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Angle droit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Angle gauche :"
# configuration grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Espacement X : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Espacement Y : "
# configration grille, nombre de carreaux intermédiaires
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivision :"
# style des lignes intermédiaires de la grille, attention peu de place sur l'interface
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Secondaire :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Tirets"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Points"
# style des lignes principales de la grille, attention peu de place sur l'interface
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Principale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Décalage de la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Aimanter les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Verrouiller les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Guides :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Grille et Guides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Activer les annulations cumulées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Délai avant cumulation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "Délai entre le dernier trait cumulé et une nouvelle cumulation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Délai de regroupement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to be classified in one group"
msgstr "Délai maximal entre deux traits pour appartenir au même groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Séparer les traits"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "Nombre de derniers traits que Krita doit stocker séparément"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:266
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Taille des vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:667
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Verrouillage et visibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:696
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:930
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "as Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "comme masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1187
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Sélectionner le mode de mélange pour le calque."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacité du calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Descendre le calque ou masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Remonter le calque ou masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Voir ou changer les propriétés du calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Supprimer le calque ou masque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Afficheur de journaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Configurations du journal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource Tagging"
msgid "Resource Management"
msgstr "Étiquetage des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Chooser"
msgid "Image Core"
msgstr "Sélecteur d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retries"
msgid "Registries"
msgstr "Nouvelles tentatives"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Engine"
msgid "Tile Engine"
msgstr "moteur de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Gestionnaire de modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encoding for saving"
msgid "File loading and saving"
msgstr "Encodage pour l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic recalculation"
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Recalcul &automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Rendu de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scriptage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Handling"
msgid "Input handling"
msgstr "Gestion de la sortie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Manipulation de la tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pan Canvas"
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Clear the log output"
msgid "Clear the log"
msgstr "Efface la sortie du journal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Save the log output"
msgid "Save the log"
msgstr "Enregistre la sortie du journal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure LinTV"
msgid "Configure Logging"
msgstr "Configurer LinTV"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Blanc :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Gestion des LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Sélectionner un fichier de configuration personnalisé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Sélectionner un fichier LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Sélectionner l'exposition pour les images HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
msgstr "Sélectionner la quantité de modification de Gamma pour l'affichage. Cela ne modifie pas les pixels de votre image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Exposition : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO mode to use them"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Sélectionner la configuration OpenColorIO :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Utilisation de « OpenColorIO »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Afficher le périphérique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Composants :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Saisie de l'espace de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "Fichier LUT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Système de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (environnement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
msgstr "Verrouiller la couleur actuelle pour obtenir la même représentation visuelle lors des changements de configuration OCIO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Configurer les points noir et blanc de la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add color"
msgid "Add a color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Supprimer une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify risk type"
msgid "Modify this spot"
msgstr "Modifier le type de risque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to palette"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Ajouter à la palette"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Ajouter une couleur du premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:171
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:73
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Préréglages des brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Historique de préréglage de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs simplifié"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Create shape"
#| msgid_plural "Create shapes"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Créer un objet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Stroke selected shapes"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected keyframes"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Supprimer les images clé sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show Dockers"
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs particulier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force colorspace"
msgid "Set color space"
msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Percentage"
msgid "Use percentage"
msgstr "Utiliser les pourcentages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Bibliothèques vectorielles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Ensembles de tâches"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Task Sets"
msgid "Task sets"
msgstr "Ensembles de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Ensemble de tâches"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Ensemble de tâches %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:198
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Nom de l'ensemble de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CPU core"
#| msgid_plural "CPU cores"
msgid "CPU Throttle"
msgstr "cœur de processeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Panneau tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:62
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the image before exporting."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<b>Krita can't find FFmpeg!</b><br>"
" <i>Krita depends on another free program called FFmpeg to turn frame-by-frame animations into video files. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)</i><br>"
"<br>"
" To learn more about setting up Krita for rendering animations, <a href=\"https://docs.krita.org/en/reference_manual/render_animation.html#setting-up-krita-for-exporting-animations\">please visit this section of our User Manual.</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504
#, kde-format
msgid "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgid "Please extract ffmpeg from the archive first."
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:495
#, kde-format
msgid "This is a source code archive. Please download the application archive ('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted ffmpeg file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:498
#, kde-format
msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ogg stream type: Theora"
#| msgid "Theora"
msgctxt "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultra rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "Super-script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "très rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "plus rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "plus lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "très lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Displace"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use outline"
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "Utiliser un contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "principal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latency"
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "Latence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to text document failed"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "Impossible d'exporter le document texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constrain aspect ratio"
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Run Mode"
msgid "HDR Mode"
msgstr "Mode de fonctionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata..."
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Métadonnées…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Date :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Options personnalisés:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database could not be found at: %1"
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "La base de données n'a pas pu être trouvée à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Modifier la palette..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:279
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export only keyframes"
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rec. 601"
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "CCIR 601"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix Display"
msgid "Master Display:"
msgstr "Afficheur matriciel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "Red Primary:"
msgstr "Primaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Green Primary:"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Luminance :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Luminance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation name:"
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Nom de l'animation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:35
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Exporter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Center"
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Centre d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X&Video"
msgid "&Video"
msgstr "X&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:56
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:91
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Première image :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:104
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "images/s :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:137
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Dernière image :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deform Options"
msgid "Video Options"
msgstr "Options de déformation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selects a layer under cursor position"
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:247
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reorder shapes"
msgid "Render as:"
msgstr "Réorganiser les formes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Video Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:289
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Inclure de l'audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> Any change, needs plugin re-load (disable/enable) to take effect.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate will be reduced to 50 frames per second.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> tout changement nécessite le rechargement du module externe (désactiver / activer) pour entrer en vigueur.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Center"
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Centre d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Format:"
msgid "Fi&le format:"
msgstr " Format :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353
#, kde-format
msgid "Select the file format for the image sequence. If you want to render to video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation Sequence export options"
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Options d'export de séquence d'animation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start recording macro"
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer name:"
msgid "Base name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Next frame"
msgid "frame"
msgstr "Image suivante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Image Selection"
msgid "Image location:"
msgstr "Sélection de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435
#, kde-format
msgid "Only Unique Frames"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please give some information about yourself."
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Veuillez indiquer quelques informations vous concernant."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File"
msgid "Save to file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open %1."
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please give some information about yourself."
msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports"
msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report"
msgstr "Veuillez indiquer quelques informations vous concernant."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please give some information about yourself."
msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports"
msgid "Krita System Information: please paste this information to the bug report"
msgstr "Veuillez indiquer quelques informations vous concernant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "S'il-vous-plaît, ajoutez ces informations au rapport de bogue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Créer un tableau de clones"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Tableau de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Tableau de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
#| msgid "Page: %1, %2"
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Page : %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Tourner l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Décalage selon X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Décalage selon Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Préférence de la colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Sélection de plage de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Rouges"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Verts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyans"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Bleus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Imprécision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Ajouter à la sélection en cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "&Soustraire de la sélection en cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Désélectionne&r"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert All Layers From "
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Convertir tous les calques à partir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert Current Layer From"
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversion entre espaces de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Mode de &rendu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Pour les images"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La couleur est maintenue avec un peu de chance (mais pas\n"
"nécessairement), la luminosité et la saturation maintenues pour\n"
" maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour résulter\n"
"en gris neutres. Prévu pour les images."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"À l'intérieur et hors du gamut : comme en \n"
"Colorimétrie absolue. Point blanc changé \n"
"pour obtenir des gris neutres.\n"
"\n"
"Si une table adéquate est présente dans le profil,\n"
" alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version\n"
" perceptive."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Meilleur pour les graphiques et les diagrammes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"La teinte et la saturation maintenues avec la brillance \n"
"sont sacrifiées pour maintenir la saturation. Un point blanc \n"
"est changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires \n"
"(rend colorés les diagrammes, graphiques, etc.) \n"
"\n"
"Si une table adéquate est présente dans le profil, \n"
"alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Best for spot colours"
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"À l'intérieur de la gamme de matériel de destination :\n"
"la saturation, la teinte et la brillance sont maintenues.\n"
"En dehors de la gamme : la teinte et la luminosité sont maintenues,\n"
"la saturation est sacrifiée. Point blanc pour la source et la destination :\n"
"inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, couleurs de\n"
"logo, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Utiliser la &compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
msgstr "Krita essaye de l'activer ou de le désactiver automatiquement, selon les informations qu'il peut obtenir des profils depuis lequel et vers lequel vous êtes en train de faire la conversion."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Redimensionner le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Pixels/Pouce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Pixels/Centimètres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Taille du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Sélection de l'échelle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du tableau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nouvelle taille"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:186
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:215
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Ancre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:193
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:222
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Taille en pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Taille d'impression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "L&argeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Ajuster la taille d'impression séparément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Fractionner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Enregistrer l'image sur séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Lignes horizontales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show guides"
msgid "Use guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Lignes verticales"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort direction:"
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Sens du tri :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Enregistrement automatiquement sur séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split into Layers"
msgid "Split into Masks"
msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Rassembler tous les nouveaux calques dans un calque de groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Mettre chaque nouveau calque dans son propre calque de groupe séparé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Verrouiller en alpha chaque nouveau calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Masquer le calque d'origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Trier les calques par quantité de pixels non transparents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Ignorer l'opacité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Imprécision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Palette à utiliser pour nommer les calques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose palette"
msgid "Choose Palette"
msgstr "Choisir une palette"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split into Layers"
msgid "Split Into Layers"
msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show Global Selection Mask"
msgid "Split Into Local Selection Masks"
msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
"<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Nom du créateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Éditeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Droits :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dublin Core"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness value:"
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Valeur de luminosité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time:"
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Temps d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure mode:"
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Mode d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Bracketing automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure program:"
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Programme d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Programme normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorité d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorité d'obturateur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Programme de création"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Programme d'action"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Mode portrait"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mode paysage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Indice d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Inclinaison d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Ouve&rture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Nombre focal (&F) :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lentille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "Longueur &focale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Longueur focale (en équivalence &35mm) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Ouverture maximum :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Autofocus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Distance du sujet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Mode de mesure :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Point"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Multi-point"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Portée de la &distance :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Fermer la vue"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Vue de loin"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Enflammé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Retour de flash :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Pas de détection du retour de flash"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Aucune lumière de retour de flash détectée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Lumière de retour de flash détectée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Flash déclenché"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Suppression du flash"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Mode automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Anti « yeux rouges »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Puissance du flash :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Post-traitement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Facteur de &gain :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Faible augmentation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Grande augmentation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Faible atténuation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Grande atténuation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Source de lumière :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Lumière du jour"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Beau temps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Temps nuageux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Lumière du jour (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Nuageux (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Lumière fluorescente (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Tungstène (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Lumière standard A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Lumière standard B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Lumière standard C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungsten de studio ISO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Balance des &blancs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "T&ype de capture de la scène :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Landscape"
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Portrait"
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Scène de nuit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Réalisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Type de méthode de détect&ion :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à une seule puce"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à deux puces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à trois puces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Capteur de couleur séquentielle en zone"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Capteur tri-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Capteur de couleur séquentielle en ligne"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exif"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Tableau trié"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Tableau non trié"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Tableau alternatif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Tableau de langue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rationnel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Largeur du bord :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Agrandir de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Rétrécir de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Réduire depuis le bord de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Décaler par x / 2, y / 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:85
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot load library %1: %2"
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to path: %1"
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Erreur inattendue lors de l'initialisation du module externe Python."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Raccourci :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:320
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration:"
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Configuration :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Page :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Sélectionner un module natif ou externe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing error"
msgid "Script error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Brush Editor"
msgid "Script Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Exécuter"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Lancer le script dans la &console"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "QtScript"
msgstr "Sous-script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Points"
msgid "Clear The Console"
msgstr "Effacer les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Enregistrer le script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Ouvrir un script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Save the current script"
msgstr "Enregistrer le portfolio actuel"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Log</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> you need to restart Krita to enable or disable plugins.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Messages</span></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p>"
"<pre>%2</pre>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load bundle %1."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Module not loaded:<br/>"
"%1"
msgstr "Impossible de charger l'ensemble %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Intégration de G'Mic-Qt "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126
#, kde-format
msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr "Krita ne trouve pas le module externe G'Mic-Qt. Vous pouvez définir son emplacement dans Paramètres/Configuration de Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Filtre GMIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"https://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Sélectionnez l'emplacement du module externe G'Mic-Qt. Vous pouvez télécharger le module depuis <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">le site de G'Mic</span></a>. Veillez à bien télécharger la version destinée à Krita, et non celle de GIMP ou pour une utilisation hors logiciel.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Module externe:"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Manage Resources"
msgid "Manage Resource Libraries"
msgstr "Gérer les ressources"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Gérer les packs de ressources"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Choose the bundle to import"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected Bundle"
msgid "Select the bundle"
msgstr "Pack sélectionné"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate"
msgid "Deactivate"
msgstr "Activer"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Impossible d'ajouter le pack « %1 » au serveur"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Impossible de supprimer le pack « %1 » de la liste noire"
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Le pack « %1 » n'existe pas !"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212
#, kde-format
msgid "New name for the bundle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The filename is empty."
msgid ""
"The old filename %1 is taken.\n"
"New name:"
msgstr "Le nom de fichier est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:71
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Modifier le pack de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:144
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Créer un pack de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:170
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:72
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Le nom du pack ne peut être vide."
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A bundle with this name already exists."
msgctxt "In a dialog asking whether to overwrite a bundle (resource pack)"
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Un pack de ce nom existe déjà."
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Un pack de ce nom existe déjà."
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgctxt "In a dialog regarding overwriting a bundle (resource pack)"
msgid "Do you want to overwrite the existing bundle?"
msgstr "Voulez-vous réellement écraser le modèle %1 existant ? "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:357
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Sélectionner un dossier où enregistrer le pack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:443
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Sélectionner un fichier pour l'utiliser comme icône du pack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importer des packs..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importer des packs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importer des brosses..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Dégradé..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importer des palettes..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importer des motifs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importer des préréglages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importer des espaces de travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Créer un pack de ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Gérer les ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Impossible de créer le nouveau pack."
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Impossible d'installer les ressources du pack %1."
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Impossible de charger le pack %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importer des brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importer des préréglages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importer des motifs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importer des palettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:327
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importer des espaces de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressources"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Packs actifs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnAdd)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Import resource"
msgid "Import a resource library"
msgstr "Importer la ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Créer un nouveau pack"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnNew)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Resource Bundle"
msgid "Create a resource library"
msgstr "Créer un pack de ressources"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Delete resource"
msgid "Delete a resource library"
msgstr "Supprimer la ressource"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Packs inactifs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:147
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Nom du pack"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:252
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Site internet : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Pack sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:272
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:299
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#. +> stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Modifier le pack..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:333
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Mis à jour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:354
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgEmbedTags)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Nouveau pack..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Nom du pack :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:394
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:416
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Enregistrer vers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEmbedTags)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embed to .KRA"
msgid "Embed tags..."
msgstr "Incorporer au .KRA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 de&grés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Personnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modèle de couleurs en cours :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Aplatit tous les calques avant la séparation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Options alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copie du canal alpha vers chaque canal séparé, en tant que canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Ignorer le canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crée des séparations séparées depuis le canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Réduire l'échantillonage à 8 bit avant la séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Sortie en couleur, pas en niveau de gris"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133
#, kde-format
msgid "Activate only the current channel for the new node, deactivate all other channels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the current action"
msgid "Activate the current channel"
msgstr "Supprimer l'action en cours"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Angle de cisaillement X :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:84
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Angle de cisaillement Y :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "do nothing"
msgid "Do nothing"
msgstr "ne rien faire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection decoration"
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "Décoration de la sélection"
#. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection decoration"
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "Décoration de la sélection"
#. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Click"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Double Click"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Up"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Down"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "pressure weight"
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Right"
msgstr "influence de la pression"
#. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise"
msgstr "Tourner de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle popup palette with S-Pen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection decoration"
msgid "Button Actions"
msgstr "Décoration de la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Line spacing value"
#| msgid "Double"
msgid "Double Click"
msgstr "Double"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60
#, kde-format
msgid "Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 devices."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Shortcut type"
#| msgid "Gesture"
msgid "Gestures"
msgstr "Mouvement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Swipe Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95
#, kde-format
msgid "Swipe Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upper Right"
msgid "Swipe Right"
msgstr "En haut à droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top Left"
msgid "Swipe Left"
msgstr "En haut à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clockwise"
msgid "Circle Clockwise"
msgstr "&Sens horaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgid "Circle Counterclockwise"
msgstr "Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens antihoraire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Décomposition en ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Traitement par ondelettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Nombre d'images :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "Gain, Décalage, Intensité..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Gain, Décalage, Intensité(ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Bouton "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:180
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Balance des couleurs ASC-CDL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Intensité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Gain :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Flou..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Flou de lentille..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Flou de lentille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Flou de mouvement..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de mouvement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:52
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:50
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Rayon vertical :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:48
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:46
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Rayon horizontal :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Quadrilatère (4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Pentagone (5)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Hexagone (6)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Heptagone (7)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Octogone (8)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:252
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Couleur vers alpha..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimiser le canal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Sélecteur de couleurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:29
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Balance des &couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color Adjustment curves..."
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Ajustement de la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Désaturer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Vert-Rouge :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:95
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Ajustement &TSV..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Ajustement TSV/TSL "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394
#, kde-format
msgid "The current configuration was created for a different colorspace and cannot be used. All curves will be reset."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:64
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Ajustement de la couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Ré-initialiser les ombres "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rouge "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Bleu "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Ré-initialiser les demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Ré-initialiser les tons vifs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Méthode de désaturation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "M&ax"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Colorer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Teinte/Saturation/Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Teinte/Saturation/Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Teinte/Saturation/Intensité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Teinte/Saturation/Luminance"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Chroma bleu / Chroma rouge / Luminance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Teinte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242
#, kde-format
msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr "Entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr "Sortie : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fibre channel"
msgid "Driver channel"
msgstr "Fibre channel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Normalmap"
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Utiliser Normalmap"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ivor Hewitt"
msgid "Prewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Suppression &moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Repoussage vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Repoussage horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure haute"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Suppression moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Repoussage diagonal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1088
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dodge"
msgid "Dodge..."
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Burn"
msgid "Burn..."
msgstr "Brûler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Détection des bords..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Tous les bords"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordure supérieure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordure inférieure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordure droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordure gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle in Radians"
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Angle en radians"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid "This will take a desaturated result and use it to determine what is transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Appliquer le résultat au canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formule :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Depth"
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Transfert de &couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transfert de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Image de référence :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Gaussian Blur..."
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "High Pass"
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "Passe haute"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Dé&gradés"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Dodge"
msgid "Color Mode"
msgstr "Densité de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Near"
msgid "Nearest"
msgstr "Proche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Other"
msgid "Dither"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "Demi-teintes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Réducteur de bruit &gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexer les couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Lumineux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Léger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexer les couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " couleur"
msgstr[1] " couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Rampes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Dégradés diagonaux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Étapes de dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limiter à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Rampes intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Nombre de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Facteurs d'indexation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Étapes alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaux..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Niveaux d'entrée</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Niveaux de sortie</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Niveaux &automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Random Noise"
msgid "Random Noise"
msgstr "Bruit aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normalize"
msgid "&Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Peinture à l'huile..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Taille de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset scale:"
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Échelle de décalage :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:130
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index"
msgid "Index:"
msgstr "Index"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Pixelize..."
msgid "&Palettize..."
msgstr "&Pixéliser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette"
msgid "Palettize"
msgstr "Palette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color space:"
msgid "Colorspace"
msgstr "Espace de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b*"
msgid "Lab"
msgstr "L *a* b*"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change Text Offset"
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Modifier le décalage du texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Colors"
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Couleur du texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha Locked"
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Alpha verrouillé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard"
msgid "Clip"
msgstr "Presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Modèle de Phong"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Modèle de &Phong..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Propriétés du matériau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Spéculai&re"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Réflexibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Exposant de brillance :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Di&ffuse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Canal HeightMap :"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Utiliser Normalmap"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Sources de lumière"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Source de lumière &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Direction de la lumière, l'extrémité du réglage représente la direction d'où vient la lumière."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
msgstr "Inclinaison verticale de la lumière. 90° correspond à la perpendiculaire au tableau, 0° à la parallèle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inclinaison :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Source de lumière &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Source de lumière &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Source de lumière &3"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pixéliser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Largeur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Hauteur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Postériser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gouttes d'eau..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Taille des gouttes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of rows"
msgid "Number of drops"
msgstr "Nombre de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Yeux de poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes d'eau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Sélection aléatoire..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Sélection aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Coins a&rrondis..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Petites tuile&s..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nombre de tuiles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petites tuiles"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed Voltage"
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Source de tension"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "Seuil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Seui&l :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Adoucir le masque..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Adoucir le masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Luminosité seulement :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onde..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onde horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longueur d'onde :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoïdal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Décalage :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onde verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Une forme affichant une image vectorielle (EMF, WMF, SVM)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Modifier une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Camembert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Corde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Forme elliptique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle de début : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Angle de fin : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Fermer une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Une forme améliorée d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Un emplacement amélioré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Croix"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Une croix"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Une flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Émoticône"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Flèche circulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Une flèche circulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Rouage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Un rouage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Modifier un rectangle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Forme rectangulaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Rayon du coin en X : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Rayon du coin en Y : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Modifier une spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "&Sens horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Sans &antihoraire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Spirale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Fondu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direction : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Une spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Modifier une étoile"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Étoile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Polygone : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Coins : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Rayon intérieur : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Rayon extérieur : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Une étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Une étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Fleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Une fleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Un pentagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Un hexagone"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:114
+#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Motifs..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:27
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Motif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:50
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
+#. +> trunk5
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:73
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rotation:"
+msgid "3d Rotation:"
+msgstr "Rotation :"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#. +> trunk5
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rotation:"
+msgid "X-Rotation:"
+msgstr "Rotation :"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#. +> trunk5
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:86
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rotation:"
+msgid "Y-Rotation:"
+msgstr "Rotation :"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
+#. +> trunk5 stable5
+#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:209
+#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
+#, kde-format
+msgid "Shear:"
+msgstr "Cisaillement :"
+
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Random Noise..."
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple mode"
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Mode simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Looping: %1"
msgid "Looping"
msgstr "Répétition : %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Custom Shades"
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Utiliser des ombres personnalisées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "Couleur &solide..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Information de sélection de brosse pour les brosses animées"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Angulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set opacity"
msgid "Velocity"
msgstr "Définir l'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr "Classement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:390
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:103
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Créer un masque depuis une couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Style de brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bristle options"
msgid "Animated style options"
msgstr "Options de poils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Mode de sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on saving the image back.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "<note>Modified alpha will have a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
"<br/>"
"This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"L'image contient des pixels avec un canal alpha nul et des canaux couleur non nuls. Krita devra modifier ces pixels pour avoir un minimum d'alpha. Les valeurs initiales ne pourront <emphasis>pas</emphasis> être restaurées si l'image est enregistrée.<nl/>"
"<nl/>"
"La différence sera presque invisible mais sachez-le.<nl/>"
"<nl/>"
"<note>Alpha modifié aura une gamme de <numid>%1</numid> à <numid>%2</numid></note>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One image has been modified."
#| msgid_plural "%1 images have been modified."
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Une image a été modifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (type : « %2 »)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#| "<para>"
#| "<list>%1</list>"
#| "</para>"
#| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
"<r>"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
"<para>"
"<list>%1</list>"
"</para>"
"<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr "Cette option fusionnera tous les calques. Il est préférable d'activer cette option, sinon les autres applications pourraient ne pas être en mesure de lire votre fichier correctement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate media source."
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Impossible de trouver la source du média."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write image."
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Impossible d'écrire l'image."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lossless/HQ"
msgid "&Lossless"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Advanced Settings"
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Configuration avancée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "R16 HeightMap Import Options"
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Options d'import HeightMap R16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Erreur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "does not match regexp"
msgid "Input does not match file size"
msgstr "ne correspond pas à une expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please specify the command line."
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please specify a title."
msgid "Please specify width"
msgstr "Veuillez spécifier un titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please specify a title."
msgid "Please specify height"
msgstr "Veuillez spécifier un titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "Liste des profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "Liste des profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Taille du fichier :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size (in bytes):"
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Taille du fichier (en octets) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Boutisme :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Petit boutien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Litter"
msgid "&Little"
msgstr "Disperser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Grand boutien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cube dimensions:"
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Dimensions du cube :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
#| msgid "Height of the image (in pixels)."
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Hauteur de l'image (en pixels)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width of image frame in pixels."
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Largeur du cadre d'image en pixels."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Bits per pixel"
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bits par pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 Export Options"
msgstr "Options d'export JPEG 2000"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression:"
msgid "Compression"
msgstr "Compression :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Ces paramètres déterminent quelle part d'information est perdue pendant la compression. Basse : petites fichiers, mauvaise qualité. Haute : gros fichiers, bonne qualité.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74
#, kde-format
msgid "Number of resolutions:"
msgstr "Nombre de résolutions :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Forcer la conversion en sRGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Couleur de remplissage par des pixels transparents :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Couleur de fond à remplacer par des pixels transparents.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Enregistrer le profil colorimétrique"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Qualité avancée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#| msgid "Smooth:"
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Lissage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sous-échantillonage :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (fichier plus petit)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forcer le JPEG de référence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formats :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-declarations, etc. will be renamed too\"</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store document metadata that is in the document information. This will override any layer metadata.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remarque : toutes les fonctions surchargées, les surcharges, les déclaration pour définition ultérieure, etc. seront renommées également</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by Document Path"
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Trier par emplacement de document"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtres :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This is overridden by the anonymizer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Author Profile"
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a valid Krita file: %1"
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Impossible d'écrire « %1 ». Partition pleine ? "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
"Message d'erreur : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Le format n'est pas pris en charge ou le fichier est corrompu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Ce fichier est trop récent pour cette version de Krita (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "Le fichier ne contient aucun calque."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Le fichier ne contient aucune image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Impossible de charger l'image de référence incorporée %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Une image de référence liée à un fichier externe ne peut être chargée.\n"
"\n"
"Emplacement : %1\n"
"\n"
"Souhaitez-vous sélectionner un autre emplacement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:160
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:891
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Loading a .kra file"
msgid "The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This layer will be converted into a paint layer."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:391
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Impossible de charger l'identifiant du masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:405
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Impossible de créer les paramètres du masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load keyframes from %1."
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load keyframes from %1."
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Impossible de lire les données du pixel : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:568
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Impossible de charger les données du pixel : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load profile %1."
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:628
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:669
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Impossible de charger les métadonnées du calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:691
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Impossible de charger la sélection par pixels %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:709
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Impossible de charger la sélection vectorielle %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le fichier d'images clés %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
"Message d'erreur : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:763
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "L'image n'a pas de nom."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "L'image ne spécifie pas de largeur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:229
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "L'image ne spécifie pas de hauteur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "L'image utilise un modèle de couleurs non pris en charge : %1."
#. +> stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:472
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (intégré)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:699
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Le calque %1 spécifie un modèle de couleur non pris en charge : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:727
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:761
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:768
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Échec au chargement du calque %1 de type : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:886
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "Expected path:<nl/>"
#| "%2<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "Do you want to locate it manually?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
"<nl/>"
"Emplacement attendu :<nl/>"
"%2<nl/>"
"<nl/>"
"Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image de référence %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des métadonnées pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de pixel pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des annotations pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1 : il n'a pas de filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la sélection pour le calque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration du filtre pour le calque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du générateur pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du filtre pour le masque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de transparence %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour la sélection locale %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection de pixel pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection vectorielle pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Le moteur de métadonnées a échoué à l'enregistrement des métadonnées pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier pour %1 métadonnées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "could not save keyframes"
msgid "could not save palettes"
msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:231
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Un mot de passe est requis pour lire ce PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Options d'import PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Toutes les pa&ges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "Première page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selection of page"
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Une sélection de page"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Options PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Inclure le profil sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr "Désactiver pour obtenir de plus petits fichiers si votre image n'a aucune transparence"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
"Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Le format de fichier « Portable Network Graphics » (PNG) permet d'enregistrer de la transparence dans un image en stockant un canal alpha.\n"
"Vous pouvez décocher cette case si vous n'employez pas la transparence et souhaitez que le fichier résultant soit plus petit.<br />"
" Il est recommandé de toujours stocker le canal alpha.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Stocker le canal alpha (transparence)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Save author nickname and the first contact information of the author profile into the png, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Signer avec les données de l'auteur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>"
"Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
msgstr ""
"<p>Ajuster le temps de compression. Une meilleure compression prend plus de temps.\n"
"<br />"
"Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Taille de fichier réduite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store information like keywords, title and subject and license, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Stocker les métadonnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr "Les images PNG indexées sont plus petites. Si vous activez cette option, votre image sera analysée pour déterminer s'il est possible de l'enregistrer comme un PNG indexé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Enregistrer comme un PNG indexé, si possible"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Note : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Compression (sans pertes) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Couleur transparente : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Taille de fichier importante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Utiliser l'entrelacement pour une publication sur Internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
"\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>L'entrelacement est utile si vous projetez une publication sur Internet.<br />"
"\n"
"Activer l'entrelacement permettra l'affichage de l'image par le navigateur pendant son téléchargement.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Entrelacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains one or more layers with a color model that is different from the image."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unnamed User"
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Utilisateur sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Bloc du mode de couleur bi-chromique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Bloc de ressources non analysé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG Options"
msgid "WebP Options"
msgstr "Options PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Highest quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced quality"
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Lowest quality"
msgstr "Qualité avancée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90
#, kde-format
msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust image quality. The lower the quality, the more compression artifacts get introduced. <br/>"
"Note: A quality of 100 switches to lossless compression similar to (but often more efficient than) PNG.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profondeur de couleur 16 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</p>"
"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoler RVB comme quatre couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</p>"
"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visiter le site Internet de LibRaw"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ne pas étirer ou tourner les pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD & AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
"<p>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee project.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Passes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
"<p>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p>"
"<p>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Affiner l'interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<p>This setting is available only for few Quality options:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Espacement des lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "D65 par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<p>Configure the raw white balance:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons vifs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Blanc opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Détacher"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<p>Select here the highlight clipping method:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Correction d'exposition (E.V)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Décalage linéaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<p>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Tons vifs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
"<p>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Corriger les couleurs faussées dans les tons vifs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Luminosité automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
"<p>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<p>Specify specific black point value of the output image.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Blanc :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<p>Specify specific white point value of the output image.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Réduction du bruit :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "Réduction du bruit de ligne CFA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Réduction du bruit d'impulsion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<p>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Activer la correction d'aberration chromatique automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Ajustement automatique des axes de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rouge-Vert :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on red-green axis</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Bleu-Jaune :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Corrections"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profil de l'appareil photo :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Fichiers ICC (*.icc; *.icm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (aucun profil)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Wide Gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<p>Set here the noise reduction threshold value to use.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title>"
"<p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Chrominance :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title>"
"<p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Rétablir aux valeurs par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Aucune image chargée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import CSV"
msgid "Import SVG"
msgstr "Importer un CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set preview resolution (DPI)"
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Définir une résolution d'aperçu (DPI)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Options TIFF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Type de compression :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compression JPEG DCT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Pré analyseur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr "Utiliser un pré analyseur peut améliorer la compression (surtout avec les formats LZW et Deflate ZIP)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Différenciation horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Différenciation horizontal en virgule flottante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Enregistrer le canal alpha (transparence)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Options de compression JPEG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr "Ces paramètres déterminent la quantité d'information perdue lors de la compression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "La plus petite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Meilleure"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Options de compression Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Compresser : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Options de compression Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 or newer."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Colorer étaler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Mode d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Diffamation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Mélanger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:140
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Longueur d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Rayon d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Taux de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:146
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:151
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Dispersion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Mode Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Léger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Option Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
msgstr ""
"Dessine sur le calque actuel \n"
" mais utilise tous les calques qui sont actuellement visibles pour l'étalement \n"
" Remarque : ce mode ne peut fonctionner correctement qu'avec un fond complètement opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Mode d'étalement :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve alpha"
msgid "Smear alpha:"
msgstr "Préserver le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (attention, brosse percée !)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:106
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Taille de l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Opacité de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection Point"
msgid "Connection Line"
msgstr "Point de connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Opacité des courbes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Taille de l'historique : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Opacité des courbes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Dessiner la ligne de connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:96
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Pointe de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:209
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Échantillon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Source"
msgid "Move Source"
msgstr "Source du masque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Brosse de clonage (désactivée provisoirement)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Pour corriger la perspective, créez d'abord une grille de perspective."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Corriger la perspective"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
msgstr "Déplacer l'origine du clone avec la brosse. Désactiver cette option pour continuer à cloner depuis le point sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Déplacement du point de la source"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
msgstr "Avec cette option activée, le clonage prend tous les calques visibles. Sinon, seul le calque actif est cloné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Cloner depuis tous les calques visibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
"<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Déformer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Brosse déformante (pas prise en charge)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Mode déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Agrandir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Rétrécir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Tourbillon CW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Tourbillon CCW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens zoom in"
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Lentille zoom avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens zoom out"
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Lentille zoom arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color deformation"
msgid "Color Deformation"
msgstr "Déformation de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Options de déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Déformation de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Lentille zoom arrière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Lentille zoom avant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Quantité de déformation : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolation bilinéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Utiliser un compteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Utiliser une image non déformée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:91
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:166
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Remplissage sinueux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bord dur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Paramètre expérimental"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Option de déplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Création de forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-traitement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Remplissage sinueux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Bord dur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Styles"
msgid "Fill Style"
msgstr "Tous les styles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global alternate:"
msgid "Global Pattern"
msgstr "Auxiliaire global :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Niveau de division"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Type de particule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Options des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Pixel anti crénelé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Largeur de la grille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Hauteur de la grille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Niveau de division : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Division par pression"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
-#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
-#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
-#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
-#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
-#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
-#, kde-format
-msgid "Scale:"
-msgstr "Échelle :"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Bordure verticale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Bordure horizontale : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Bords agités"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Poils"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Brosse à poils (les lignes seront plus fines que sur l'aperçu)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Options de poils"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Décalage aléatoire : "
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
-#, kde-format
-msgid "Shear:"
-msgstr "Cisaillement :"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:377
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Pression de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Connecter les poils :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anticrénelage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Hérissements composite :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forme de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Configuration de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Pression de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Paramètres expérimentaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Facteur d'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Facteur de cisaillement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Décalage aléatoire..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Quantité d'encre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Courbe d'épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Poids de saturation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "influence de la pression"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Influence de la courbe d'épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "influence de la longueur de poil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Influence de la quantité d'encre dans les poils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "Saturation pondérée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Tremper l'encre depuis la position initiale du mouvement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Tremper l'encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Influence de l'encre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Importance de la pression :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Influence de la longueur de poil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Influence de la courbe d'utilisation de l'encre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Brosse à hachures (lissage fort en mode aperçu)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hatching"
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:160
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:191
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Options de hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Préférences de hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Hachures en croix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Séparation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Style quadrillé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No crosshatching"
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Pas de quadrillage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perpendicular plane only"
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Plan perpendiculaire seulement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-45° plane then +45° plane"
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "Plan à -45° puis plan à +45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "+45° plane then -45° plane"
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "Plan à +45° puis plan à -45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Motif de moiré"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Style de séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervalles s'appuyant sur la saisie :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Pincements graphiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Lignes anti crénelées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Précision du sous-pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid Spacing"
msgid "Override Spacing"
msgstr "Espacement de la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Type de masque :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Les bords de la brosse seront adoucis pour éviter le crénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diamètre : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:228
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:239
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:255
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:289
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Douceur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:338
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Aléatoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:348
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Pointes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Mouvement agité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:129
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Préserver le canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "TSV aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Transparence aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Couleur par particule"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
msgstr "Si cette case est cochée, la brosse brille rempli toutes les particules de l'arrière plan avec la couleur de l'arrière-plan. L'arrière-plan de particules est un rectangle de la largeur et de la hauteur de la grille et est transparent par défaut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Remplir l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Calque d'entrée d'échantillonage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Mélanger avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Sélectionné :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Modes de mélange disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Activer les paramètres du stylo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Partager la courbe avec tous les paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p>"
"<p>(0.8 pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p>"
"<p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) = 0.9<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> maximum value</p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> minimum value </p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> difference between min and max values</p>"
"<p>(0.8 pressure), (0.3 speed), (0.6 fade) = 0.5</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Mode de calcul des courbes :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "multiplier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Addition"
msgid "addition"
msgstr "Ajout"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "différence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve alpha"
msgid "Preserve alpha channel"
msgstr "Préserver le canal alpha"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configuration des filtres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Construction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Laver"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Remarque :</b> il s'agit de la même chose que l'option « incrémentale » dans les options de l'outil à main levée de la version 1.6 de Krita.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Mode de dessin</b> : deux modes de dessin vous sont proposés par Krita : <i>construction</i> et <i>lavage</i>. Le premier calcule les couleurs au cours du dessin réalisé en une fois, alors que le second rend une couleur moyenne si vous passez plusieurs fois au même endroit.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:318
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Pointe de brosse actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Détails des brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Réinitialiser la pointe prédéfinie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Name:"
msgid "Brush mode"
msgstr "Nom de la brosse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desaturate Adjustment"
msgid "Reset Adjustments"
msgstr "Ajustement de la désaturation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Conserver les paramètres de préréglage de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "utilisation uniquement d'une lettre à la fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Mode de pointe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Politique de découpe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Mode de texture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Décalage horizontal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inverser le motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Décalage aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Décalage vertical :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "L'option « mélange » mélange le dessin sur la brosse avec celui du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Créer une pointe de brosse à partir de l'image dans le presse-papiers."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Recharge l'espacement à partir du fichier \n"
"Échelle à 1,0 \n"
"Angle à 0,0"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Target point:"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Neutral point: "
msgstr "Point cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Brightness:"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness: "
msgstr "Luminosité : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Contrast: "
msgstr "Contraste :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Resets all the adjustments to default values:\n"
" Neutral Point: 127\n"
" Brightness: 0%\n"
" Contrast: 0%"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "GBR"
msgstr "RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Masque animé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:380
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Image animée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The brush tip image is painted as it is"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for the final stroke"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels lighter than neutral point — lighter."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Brightness correction for the brush"
msgstr "Information de sélection de brosse pour les brosses animées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contrast correction for the brush"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in \"Mask\" mode."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. The brush will work in \"Mask\" mode."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Prédéfini"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Niveau de précision 1 (la plus rapide) \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : 5 % \n"
"\n"
"Optimal pour de très grandes brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Niveau de précision 2 \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : 1 % \n"
"\n"
"Optimal pour de grandes brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Niveau de précision 3 \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : exact"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Niveau de précision 4 (optimal) \n"
"Précision des sous-pixels : 50 % \n"
"Précision des tailles des brosses : exact \n"
"\n"
"Fournit jusqu'à des performances 50 % meilleure en comparaison du niveau 5"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Niveau de précision 5 (meilleure qualité) \n"
"Précision des sous-pixels : exact \n"
"Précision des tailles des brosses : exact \n"
"\n"
"La performance la plus lente. Meilleure qualité."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Rien n'a été copié\n"
" dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:161
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite Brush"
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Couleur pure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Aléa uniforme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Aléa complet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Motif verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Source -> Aléa complet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Source -> Motif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Source -> Motif verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Force :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Diminuer"
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-60°"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Loin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#. +> stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#. +> stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Proche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fuzzy Dab"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Aléatoire par pointe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fuzzy Stroke"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Aléatoire par trait"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speed"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fade"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distance"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drawing angle"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Drawing angle"
msgstr "Angle de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PressureIn"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "PressureIn"
msgstr "Pression interne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-Tilt"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "X-Tilt"
msgstr "Tilt X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-Tilt"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Tilt Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tilt direction"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt direction"
msgstr "Direction de l'inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tilt elevation"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Hauteur de l'inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perspective"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tangential pressure"
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Pression tangentielle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "« %1 » ne prend pas en charge l'aperçu redimensionné (filtre non-linéaire)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid "(50% is active color)"
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(50 % est une couleur active)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Teinte CCW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Teinte CW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, kde-format, no-c-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50 % est une couleur active)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Moins de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Plus de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Valeur plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Valeur plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Sans miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Quantité de dispersion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "So&ften:"
msgid "Soften edge:"
msgstr "&Adoucir :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Espacement isotrope"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gap Between Bars"
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Espacement entre les barres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
msgstr "En mode automatique l'espacement de la brosse sera calculé automatiquement en fonction de sa taille."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make brush color darker"
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Brosse de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Découpage désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Motif de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
msgstr "Quand les valeurs de texture du motif sont en dehors de la place spécifiée par le curseur, la stratégie de coupure sera appliquées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Mode de mélange :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Arrondir les coins"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Décalage d'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 s"
msgid " s"
msgstr "0 s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "répéter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:69
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Particules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity weight:"
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Niveau de l'opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:129
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "échelle dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:159
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "échelle dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Itérations :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Particule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Particules :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Niveau de l'opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravité : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "Échelle dx :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "Échelle dy :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Brosse rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Échelle de décalage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:173
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Croquis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Échelle de décalage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Densité selon la distance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Mode simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Aimanter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "RVB aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Opacité selon la distance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Particle type"
msgid "Particle Count"
msgstr "Type de particule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spray area"
msgid "Spray Area"
msgstr "Surface de l'aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Forme de l'aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Dynamique des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Aérographe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Taille aléatoire"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Rotation fixe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Rotation aléatoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Influence du suivi de curseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Influence de l'angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Quantité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Distribution de Gauss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proportionnel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Texture : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Changer de filtre"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr ""
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X :"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X :"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y :"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y :"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z :"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Options du tilt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Utilisez le tilt de la tablette pour déterminer les normales.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Incliner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "filtre de direction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "filtre de direction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "Attribuer un profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr "Il n'y a pas de document actif."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Attribuer un profil à l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:70
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Change Filetype"
msgid "Channels to layers"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "RGB Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "CMY Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "CMYK Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgid "RGB Grayscale levels"
msgstr "Nuances de gris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgid "CMY Grayscale levels"
msgstr "Nuances de gris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:84
msgid "CMYK Grayscale levels"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:89
msgid "Unchanged"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1024
#, fuzzy
#| msgid "Processing"
msgid "Processing layer"
msgstr "Traitement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1054
#, fuzzy
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "The name for a new group layer; the generated layers will be placed in this group."
msgid "New layer group name"
msgstr "Saisir le nom du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1059
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert Layer Color Space"
msgctxt "Defines how the name for each layer created from the channel is generated."
msgid "New layers color name"
msgstr "Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1070
#, fuzzy
#| msgid "Show original layer"
msgid "Original layer"
msgstr "Afficher le calque original"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1129
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1142
msgid "<i>Cyan</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1154
#, fuzzy
#| msgid "Magenta"
msgid "<i>Magenta</i>"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1166
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgid "<i>Yellow</i>"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1178
msgid "<i>Black</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "Plugin pour modifier l'espace de couleurs des documents sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr "Profondeur de couleur : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr "Profil de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Le document sélectionné a été converti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr "Sélectionnez au moins un document."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Widgets Size"
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Ajuster la taille des composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
#, fuzzy
#| msgid "&Crop layers on image resize"
msgid "Crop files before resize"
msgstr "&Rogner les calques lors du redimensionnement des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largeur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Hauteur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Pourcentage :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
msgid "Export Settings"
msgstr "Paramètres pour l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Paramètres de rognage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Rogner sur les guides extérieurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
#, fuzzy
msgid "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the underlying crop settings."
msgstr "Cette option rognera sur les guides extérieurs dans la mesure du possible et sinon utilisera les paramètres sous-jacents. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Définir les marges à partir de la sélection active"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
msgid "Top:"
msgstr "Haut : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Mark for Removal"
msgid "Label for removal:"
msgstr "Marquer pour suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Text Label"
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Étiquette texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Paint Layer"
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Calque de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Métadonnées à enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
#, fuzzy
#| msgid "BZ$"
msgid "CBZ"
msgstr "BZD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. The ID by itself is merely so that comic book library management programs can figure out if this particular comic is already in their database and whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
#, fuzzy
#| msgid "Add Entry"
msgid "Add History Entry"
msgstr "Ajouter une entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
#, fuzzy
#| msgid "Include in table of contents"
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Inclure dans la table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
#, fuzzy
#| msgid "UID:"
msgid "ACBF UID:"
msgstr "UID :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Parsing history"
msgid "Version history:"
msgstr "Analyse de l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Translator's name"
msgid "Translator header:"
msgstr "Nom du traducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Pseudonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Prénom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Deuxième prénom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Nom de famille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Ajouter un auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Supprimer un auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Base font:"
msgid "Use font"
msgstr "Police de base :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleur du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Inverser le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Info"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
#, fuzzy
#| msgid "Other Info"
msgid "Author Info"
msgstr "Autres informations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Feuille de style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Exporter comme EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
#, fuzzy
#| msgid "Export to TMX"
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Exporter vers TMX"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "What's new in this version"
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "Quoi de neuf dans cette version"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
#, fuzzy
#| msgid "Anonymous"
msgid "Anon"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "John"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Preparing Index"
msgid "Preparing export."
msgstr "Préparation de l'index en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Exportation du projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Saving output"
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Enregistrement de la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Operation Not Possible"
msgid "Export not Possible"
msgstr "Opération impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to print."
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Rien à imprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Saving object's data failed."
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr "Échec de l'enregistrement des données de l'objet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Saving object's data failed."
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr "Échec de l'enregistrement des données de l'objet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr "L'extraction a échoué car le disque est plein."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr "Ouvrir la page des suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
#, fuzzy
#| msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
#| msgid "Cleaning up packages"
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Nettoyage des paquets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "ExportVectorsDialog|"
#| msgid "Export Vectors"
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Exporter les vecteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
#, fuzzy
#| msgid "PackageKit"
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "PackageKit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science-fiction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Fantasy font:"
msgid "Fantasy"
msgstr "Police fantaisie :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Aventure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Mirror"
msgid "Horror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "wireless network operation mode"
#| msgid "Master"
msgid "Mystery"
msgstr "Maître"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "pKrime"
msgid "Crime"
msgstr "pKrime"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Défense"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Real time"
msgid "Real Life"
msgstr "Temps réel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Superuser"
msgid "Superhero"
msgstr "Superutilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "sri-lanka.kgm"
#| msgid "Western"
msgid "Western"
msgstr ""
"Ouest"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "sikkim.kgm"
#| msgid "Mangan"
msgid "Manga"
msgstr "Mangan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Policies"
msgid "Politics"
msgstr "Stratégies"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Caricature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Romance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "SMART attr name"
#| msgid "Load Friction"
msgid "Non Fiction"
msgstr "Frottement de charge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Adulte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Netbook"
msgid "Artbook"
msgstr "Netbook"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Colorist"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Concepteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Scénariste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Pencil"
msgid "Penciller"
msgstr "Crayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgctxt "chhattisgarh.kgm"
#| msgid "Kanker"
msgid "Inker"
msgstr ""
"Kanker"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Letter"
msgid "Letterer"
msgstr "Lettre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Auteur de la couverture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Photographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Constant Editor"
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Éditeur de constantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Métadonnées de la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "Titre de la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about two or three."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
#, fuzzy
#| msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
msgid "If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Dans cet exercice, vous devez saisir la fraction du nombre donné."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:slider Sound master volume"
#| msgid "Vol."
msgid "Vol. "
msgstr "Vol."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Page de couverture :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Sens de lecture : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Genre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Caractères :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Recueil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, inker, etc), email and homepage."
msgstr "Tableau des auteurs qui ont contribué à cette bande dessinée. Vous pouvez y enregistrer leur pseudo, prénom(s), nom de famille, rôle (crayonné,encrage, etc.), e-mail et page d'accueil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid "The name of the company, group or person who is responsible for the final version the reader gets."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Mettre la date du jour comme date de publication."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are located."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a conversion."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid "Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, the official website url should go here."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Ville : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "UUID:"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "Aucun mot clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Modify time&stamp"
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Modi&fier l'horodatage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Gestionnaire de bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page"
msgstr "Ajouter une page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Ajouter une page à partir d'un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Ajouter des pages existantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Remove Page"
msgstr "Supprimer la page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
msgid "Batch Resize"
msgstr "Redimensionner par lots"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "View Page In Window"
msgstr "Voir la page dans le fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Map Author"
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Auteur de la carte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid "Search for author information in documents and add it to the author list. This does not check for duplicates."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Gettext Translation"
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Traduction de Gettext"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
msgid "Export Comic"
msgstr "Exporter la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
msgid "Copy Location"
msgstr "Copier l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying to a file manager or the like."
msgstr ""
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration JSON."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "JSON files"
msgstr "Fichier JSON"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
#, fuzzy
#| msgid "Closed tags cannot be used."
msgid "Config cannot be used"
msgstr "Les étiquettes fermées ne peuvent pas être utilisées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. Please configure the folder access or move the project to a folder that can be written to."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Chargement des pages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
#, fuzzy
#| msgid "KStars Data files"
msgid "Krita files"
msgstr "Fichiers de données pour KStars"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#, fuzzy
#| msgid "PID of existing process to trace"
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Identifiant du processus (PID) existant à surveiller"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Où sont rangés les modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
#, fuzzy
#| msgid "When should the changes become active?"
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Quand les changements deviendront-ils actifs ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "Export success"
msgstr "Succès de l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The crossword couldn't be written to the library folder.\n"
#| "%1"
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
"La grille n'a pas pu être enregistrée dans le dossier de la bibliothèque.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Redimensionner toutes les pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Redimensionnement des pages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Redimensionnement des pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Ping sucess"
msgid "Scraping success"
msgstr "Succès de la réponse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Profile has been installed"
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "Le profil a été installé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Quel dossier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Changer de dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Propriétés du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Où placer l'export ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Où se trouvent les modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Où sont les traductions ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Où se trouvent les clés d'autocomplétion supplémentaires ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Nom du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Dossier des pages :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Dossier des exports :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Dossier des modèles :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Dossier des traductions :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
#, fuzzy
#| msgid "Trash folder:"
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Corbeille :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Où stocker les fichiers du projet ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Folder cannot be administrated."
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "Impossible d'administrer le dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. Please choose a different folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Propriétés du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Propriétés de base du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Nom du projet. Celui-ci peut être différent du titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not worry about what it says too much."
msgstr "Quel est le sujet de votre bande dessinée ? Cette information est d'abord destinée à vous-même, donc ne vous en faites pas trop."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "La langue de base de la bande dessinée est "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Créer un nouveau dossier qui porte le nom du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, it will be created."
msgstr "Le nom du dossier où les pages seront rangées. S'il n'existe pas, il sera créé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr "exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it will be created."
msgstr "Le nom du dossier où l'export sera enregistré. S'il n'existe pas, il sera créé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr "modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "Le nom du dossier où les modèles de page seront recherchés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr "traductions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr "Noms des dossiers et autres."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr "Emplacement du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr "Dossier des pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr "Dossier d'export"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr "Dossier de modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr "Dossier de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimètres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "millimètres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Ajouter un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr "Importer des modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Quel fichier doit être ajouté au dossier des modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the live area minus the margins, and the full image is the live area plus the bleeds."
msgstr ""
"Ceci vous permet de créer un modèle de document avec des guides.\n"
"La largeur et la hauteur sont la taille de la zone de travail, la zone de sécurité est la taille de la zone de travail moins les marges, et l'image complète est la zone de travail plus le fond perdu."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr "Fond perdu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
#, fuzzy
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Create template"
msgid "Creating template"
msgstr "Créer un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "ISA bridge"
msgid "Abridger"
msgstr "Pont ISA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Writing copy"
msgid "Art copyist"
msgstr "Gravure de la copie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Add Directory"
msgid "Art director"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Annotateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Bibliographic Database"
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Base de données bibliographique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Archive"
msgid "Architect"
msgstr "Archive"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Statistics directory:"
msgid "Artistic director"
msgstr "Dossier des statistiques :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Association Name"
msgid "Associated name"
msgstr "Nom de l'association"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Autographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Attribute &name:"
msgid "Attributed name"
msgstr "&Nom de l'attribut :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Author or Editor"
msgid "Author of dialog"
msgstr "Auteur ou éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Binding Edge:"
msgid "Binding designer"
msgstr "Bord de la reliure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Black resigned"
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Noir résigné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Book designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Reproducer"
msgid "Book producer"
msgstr "Reproducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Automatically write something"
#| msgid "Auto write"
msgid "Blurb writer"
msgstr "Écriture automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Blinders"
msgid "Binder"
msgstr "œillères"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Bookplate designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Booklet"
msgid "Bookseller"
msgstr "Brochure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Calligraphy"
msgid "Calligrapher"
msgstr "Calligraphie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Sensor"
msgid "Censor"
msgstr "Capteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Concepteur de la couverture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Copyright Year"
msgid "Copyright holder"
msgstr "Année copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Creator"
msgid "Curator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Drafts"
msgid "Draftsman"
msgstr "Brouillons"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Course author: "
msgid "Dubious author"
msgstr "Auteur du parcours : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Etched"
msgid "Etcher"
msgstr "Gravée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "under"
msgid "Funder"
msgstr "sous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Illuminator 1"
msgid "Illuminator"
msgstr "Illuminateur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe"
msgid "Inscriber"
msgstr "Se désinscrire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "License"
msgid "Licensee"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "License"
msgid "Licensor"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Lithographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Move contact"
msgid "Metadata contact"
msgstr "Déplacer un contact"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "greece_peripheries.kgm"
#| msgid "Patra"
msgid "Patron"
msgstr "Patras"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Parsing directory..."
msgid "Publishing director"
msgstr "Analyse du dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Scenarios"
msgid "Scenarist"
msgstr "Scénarios"
# Xavier : Doute... Crayonnage ou nom d'une application?
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scribble"
msgid "Scribe"
msgstr "Crayonné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Sensor"
msgid "Sponsor"
msgstr "Capteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Storylines"
msgid "Storyteller"
msgstr " trames narratives"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "Transcriber"
msgstr "Transfert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Type designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Cryptography"
msgid "Typographer"
msgstr "Cryptographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Click to add or edit comment"
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Cliquez pour ajouter ou éditer un commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Print the lyrics"
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Imprimer les paroles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "A short introduction."
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Une présentation rapide."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Write Protected"
msgid "Writer of preface"
msgstr "Protégé en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Saisissez ici une nouvelle catégorie supplémentaire de contenu."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr "Outils Document"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr "Module externe pour gérer les propriétés des documents sélectionnés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "&Tourner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Rotate image to the left"
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Faire tourner l'image vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Degrés :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
#, fuzzy
#| msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed"
#| msgid "The document password has been modified."
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Le mot de passe du document a été modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr "Exporter un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Module externe pour exporter les calques d'un document."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Export Filter Parameters"
msgid "Export filter layers"
msgstr "Paramètres du filtre d'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Text in Mathmode"
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Texte en mode mathématique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Invisible Layers"
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Calques invisibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Adjust print size separately"
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr "Ajuster la taille d'impression séparément"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Dossier initial :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Options d'exportation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Export as"
msgid "Export size:"
msgstr "Exporter sous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Tar&get extension:"
msgid "Images extensions:"
msgstr "Extension de la &cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select Skrooge document"
msgid "Select one document."
msgstr "Sélectionnez un document Skrooge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Select Initial Directory"
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Filters cannot be exported."
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Il est impossible d'exporter les filtres."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr "Gestionnaire de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Module externe pour gérer les filtres."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Document Tree"
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Arborescence des documents"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Dire Bonjour tout le monde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Passe haute"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
#, fuzzy
#| msgctxt "ButterworthHighPassPlugin|"
#| msgid "High Pass Filter"
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Filtre passe-haut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
#, fuzzy
#| msgid "There is no active game"
msgid "There is no active image."
msgstr "Il n'y a aucune partie active"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Hide the original layer"
msgid "Keep original layer"
msgstr "Masquer le calque d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Feather radius:"
msgid "Filter radius:"
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of this script."
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nom de ce script."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Your name for your script. This is used to calculate the name of your package, the name of the class in your package and the associated directory.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Menu Entry"
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Entrée du Menu : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the name of the script. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Short description:"
msgid "Short Description"
msgstr "Description courte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This will appear in the \"comment\" entry in the dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The type of script"
msgid "Type of script:"
msgstr "Le type de script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "Ex&tension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Panneau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If this is checked your script will be automatically enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-&gt;Settings menu entry. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable JavaScript"
msgid "Enable Script"
msgstr "Activer JavaScript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Créer un nouveau script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Documents récents"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Change settings"
msgstr "Configuration de la tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69
msgid "Mixer Slider Docker"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Number of lines it covers:"
msgid "Number of slider lines: "
msgstr "Nombre ligne qu'il couvre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Palette Docker"
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Panneau de palette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
msgid "Remove Entry"
msgstr "Supprimer un élément"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Edit Channel Settings"
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
#, fuzzy
#| msgid "Export as XFig File"
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Exporter vers un fichier XFig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
#, fuzzy
#| msgctxt "palette name"
#| msgid "Forty Colors"
msgid "Sort Colors"
msgstr "Quarante couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Edit Selected Data"
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Modifier les données sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
#, fuzzy
#| msgid "Delete Data"
msgid "Palette Data"
msgstr "Supprimer les données"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Export successful"
msgid "Export Successful"
msgstr "Succès de l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Project has been exported to %1."
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "Le projet a été exporté dans %1."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Python Plugin Developer"
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Développeur du module externe Python"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Kate Python Plugin"
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Module externe Python de Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Location filter:"
msgid "Action file"
msgstr "Filtre d'emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
#, fuzzy
#| msgid "Desktop File"
msgid "Desktop file"
msgstr "Fichier « Bureau »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
#, fuzzy
#| msgid "No script found in archive."
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Aucun script trouvé dans l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Kate Python Plugin"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Module externe Python de Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite Policy"
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Politique d'écrasement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>The following warnings were found:</p>"
#| "<ul>"
#| "<li>%1</li>"
#| "</ul>"
#| "</qt>"
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Les avertissements suivants sont apparus :</p>"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid "Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
#, fuzzy
#| msgid "CSV Import Plugin"
msgid "Import Plugin"
msgstr "Module externe d'importation « CSV »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
#, fuzzy
#| msgid "List Archives"
msgid "Zip Archives"
msgstr "Archives de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Error during import"
msgid "Error during import:"
msgstr "Erreur durant l'importation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Import Successful"
msgid "Import successful"
msgstr "Succès de l'importation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Quick settings"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Paramètres rapides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Ajouter un script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Script Document"
msgid "Script Docker"
msgstr "Document de script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Script"
msgid "Script {0}"
msgstr "Script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Debugger"
msgid "Debugger"
msgstr "Débogueur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Scripter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save the current session?"
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer la session actuelle ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
#| msgid "Debug run"
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Déboguer l'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
#, fuzzy
#| msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed"
#| msgid "The document password has been modified."
msgid "The document has been modified."
msgstr "Le mot de passe du document a été modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Python script file (*.py)"
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Fichier de script Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Invalid File"
msgid "Invalid File"
msgstr "Fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Open files with external applications."
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Ouvre des fichiers avec des applications externes."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Recharger le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Reload File"
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Recharger le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing document"
msgid "No existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Please specify an extension for the command."
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+R"
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Save to File"
msgid "Save Python File"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Python script file (*.py)"
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Fichier de script Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Syntax highlighting"
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Coloration syntaxique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgid "Fonts:"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Scope"
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Avancer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Running scripts"
msgid "Error Running Script"
msgstr "Exécution de scripts en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Selections"
msgid "Selections Bag"
msgstr "Sélections"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Brosses favorites"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Brosses favorites"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Activate previously used tab when closing the current one"
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr "Activer un onglet précédemment utilisé lors de la fermeture de l'actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
msgid "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select the preset"
msgstr "Choisissez la piste que vous voulez utiliser comme point de contrôle."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Scripts favoris"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Exécuter le script 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Exécuter le script 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Exécuter le script 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Exécuter le script 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Exécuter le script 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Exécuter le script 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Exécuter le script 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Exécuter le script 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Exécuter le script 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Exécuter le script 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Scripts favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Execute Script 1"
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Exécuter le script 1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Script executed."
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Script exécuté."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A plugin that contains a script event action"
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "Module externe contenant une action de script d'évènement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Select path"
msgid "Selected path"
msgstr "Sélection de tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Select the script"
msgstr "Enregistrer le portfolio actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Fichier Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Tracé à la brosse à main levée"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple"
msgid "Sample count:"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Basic"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weighted"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Lisse la pression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stabilizer"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Lissage de la brosse :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:379
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Délai :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Retarder le tracé de la brosse pour rendre la ligne plus lisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Rayon dans lequel la brosse est bloquée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Terminer la ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:408
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabilise les capteurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:416
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Terminaison du trait :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Pression douce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:435
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Distance adaptable :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:451
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Assistants aimantés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:453
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Vous avez besoin d'ajouter des assistants pour faire fonctionner cet outil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:458
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistant Magnétisme :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:464
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Aimantation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:467
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Aimant unique :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:470
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
msgstr "N'aimanter qu'un seul assistant pour éviter une confusion entre les différents assistants."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:148
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Brosse à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Impossible de sélectionner une couleur car aucun calque n'est actif."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Impossible de sélectionner une couleur le calque actif n'est pas visible."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier palette %1. Il est peut-être en lecture seule."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:126
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Pipette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Dessiner une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:129
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:130
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cet outil avec le type de calque sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:172
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:173
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Pot de peinture"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:225
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:232
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Mode rapide :"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:228
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:235
#, kde-format
msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr "Remplit la surface plus vite, mais ne prend pas en compte le mode de composition. Les sélections et autres fonctionnalités étendues seront aussi désactivées."
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:233
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Seuil : "
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Agrandir la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:240
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:261
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Utiliser un motif :"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:256
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
msgid "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to fill with"
msgstr "Si vous activez cette option, la couleur de premier plan n'est pas utilisée pour remplir la cible, mais bien le gradient sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:261
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple"
msgctxt "This is a label before a combobox with different choices regarding which layers to take into considerationg when calculating the area to fill. Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means something akin to 'take into account'."
msgid "Sample:"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:270
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last used"
msgctxt "This is a string in tool options for Fill Tool to describe a combobox about a choice of color labels that a layer can be marked with. Those color labels will be used for calculating the area to fill."
msgid "Labels used:"
msgstr "Dernière utilisation"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:274
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:295
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Remplir toute la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:276
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:297
#, kde-format
msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
msgstr "Si vous activez cette option, les couleurs du calque actuel ne seront par prises en compte, et la zone sélectionnée sera tout simplement remplie entièrement"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:346
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgctxt "Option in fill tool: take only the current layer into account when calculating the area to fill"
msgid "Current Layer"
msgstr "Calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:350
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "All Layers"
msgctxt "Option in fill tool: take all layers (merged) into account when calculating the area to fill"
msgid "All Layers"
msgstr "Tous les calques"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:353
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Label"
msgctxt "Option in fill tool: take all layers that were labeled with a color label (more precisely: all those layers merged) into account when calculating the area to fill"
msgid "Color Labeled Layers"
msgstr "Étiquette de couleur"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:129
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:136
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Remplir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Carrée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Conical gradient type"
#| msgid "Conical"
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Conique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Symétrie conique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spiral"
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reverse paths"
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "Inverser les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Formé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Vers l'avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Seuil de lissage :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Tracer une ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Utilise les capteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Afficher les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369
#, kde-format
msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr "Alt+Glisser déplacera l'origine de la ligne actuellement affichée aux alentours, Maj+Glisser vous contraindra à ne dessiner que des lignes droites"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mesurer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:289
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:337
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "Selected area has no pixels"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:194
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Tracé multi-brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symétrie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Translater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Flocon de neige"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Translate"
msgid "Copy Translate"
msgstr "Translater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Multibrosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Déplacer le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Tracer une courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic met fin au tracé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Dessiner un tracé à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rectangle"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Crayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid "<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and mixed with your current brush color. A full blending value picks colors completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid "<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Tous les calques visibles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Displays general information about a torrent in several tabs"
msgid "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr "Affiche des informations générales sur un torrent dans plusieurs onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Afficher les couleurs en pourcentages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Rayon :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid "<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid "<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Ajouter à la palette :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Controls whether typing errors have to be corrected or not."
msgid "<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current foreground or not."
msgstr "Contrôle si les erreurs de frappes doivent être corrigées ou non."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Mettre à jour la couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr "Déplacer le calque actuellement sélectionné dans la boîte des calques avec ses masques. Raccourci : Ctrl +clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move current layer"
msgid "&Move current layer"
msgstr "Déplacer le calque sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
msgstr "Déplacer le premier calque avec du contenu visible à l'endroit où vous cliqué. Cela sélectionnera également ce calque dans la boîte des calques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move layer with content"
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Déplacer un calque avec contenu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr "Déplacer le groupe contenant le premier calque avec du contenu visible. Raccourci par Ctrl+Maj+clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move the whole group"
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Déplacer tout le groupe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Shortcut"
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Supprimer le raccourci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Multiplicateur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Translation horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Translation verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Decorations"
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Afficher les décorations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Brosses :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes:"
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Brosses :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Origine :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Tout supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:606
#, kde-format
msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr "Un clic gauche fait tourner autour du centre, un clic droit autour de la position sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:609
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour détacher la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:614
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:649
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour déplacer la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:653
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection. Le clic du milieu permet de fixer la position mis en évidence."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:720
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr "Cet outil ne peut être utilisé que sur un calque vectoriel. Vous cherchiez peut-être l'outil Déplacer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1155
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Rotation 90° horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Rotation 90° antihoraire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Rotation 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1167
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Miroir horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1171
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Miroir verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1175
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reset Transformations"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1249
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Union des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Intersection des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1273
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Soustraction des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1318
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Fraction des objets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Selection"
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Opérations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Sélection du tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity decrease"
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Diminution de la transparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Verrouiller l'ancre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself.</p>"
"<p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style unaltered.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Styles d'échelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even when the shape is rotated or has any other transform. </p>"
"<p>If \"Global Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's \"local\" size, before application of any transformations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Coordonnées globales"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Cisailler X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisailler Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Appuyer sur « Alt » pour tenir la position en x ou en y."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Appuyer sur « Ctrl » pour redimensionner depuis le centre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Appuyer sur « Alt » pour faire tourner de 45 degrés."
# le cisaillement est un type de déformation appliquée à un matériau (voir Wikipédia)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Les images de référence suivantes ne peuvent pas être chargées:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Sélectionner une image de référence :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Charger les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open '%1'"
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Impossible de charger les images de référence depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Enregistrer les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1 for reading."
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour la lecture."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Échec de l'enregistrement des images de référence."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Anneaux de saturation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Ajouter une image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Supprimer toutes les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Charger un ensemble d'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Exporter un ensemble d'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Paste frames from clipboard"
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Coller les images depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Incorporer au .KRA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Lier à l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver la proportion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Enregistrer l'emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Ajouter/Sélectionner une image pour afficher les options"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Une forme calligraphique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Forme calligraphique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Enregistrer un profil sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Supprimer un profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "Se dé&placer vers l'emplacement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Finesse :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Utiliser l'&angle du stylet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Casquettes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masse :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Glisser :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Veuillez saisir le nom sous lequel vous voulez enregistrer ce profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Désolé, le nom que vous avez saisi est non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un profil portant ce nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Stylet graphique"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'épaisseur"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'angle"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'épaisseur"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligraphie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Sélection de zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Sélection de zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:219
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Imprécision : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:230
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Augmenter / Réduire la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Sélection d'une zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Sélection du contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Sélection par contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Sélection à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Sélection de tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Sélectionner par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Magnetic selection tool"
msgctxt "action"
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection magnétique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "Sélection magnétique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464
#, fuzzy
#| msgid "Magnetic Selection"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "Sélection magnétique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feather radius:"
msgid "Filter Radius: "
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Radius"
msgid "Search Radius: "
msgstr "Rayon vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anchor:"
msgid "Anchor Gap: "
msgstr "Ancre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Magnetic selection tool"
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection magnétique"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de la fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Font Styles"
msgid "Font Style"
msgstr "&Caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Saisie de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Échec de la conversion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Chercher du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Chercher et Remplacer tout"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Remplacer :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Vous avez modifié le texte. Annuler les changements ?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Texte enrichi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "Source SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pick a color"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Hauteur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Couleur du texte..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Taille du caractère"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Modifie la taille des caractères, police, gras, italique etc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Police..."
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr "Insérer un ou plusieurs symboles ou caractères non disponibles sur le clavier"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Caractère spécia&l..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Aligner le bloc"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Centrer"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Diminuer la taille du caractère"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Augmenter la taille de la police"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Hauteur de ligne en em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Hauteur de ligne"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur de texte"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Configuration..."
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Pick a color from the desktop"
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Permet de sélectionner une couleur depuis votre bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Créer nouveau texte avec..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Ancrer le texte à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Ancrer le texte au milieu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Ancrer le texte à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Text"
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Épaisseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuration des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "Source SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Disposition verticale du texte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Mode"
msgid "Editor Mode"
msgstr "Modifier un mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Texte enrichi uniquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Source S&VG uniquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Élément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Éditeur de la couleur du texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export background"
msgid "Editor background:"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Which writing system should the fonts chooser show the fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop Selections"
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Rogner les sélections"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Recadrer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Redimensionner en gardant le centre fixe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Position verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Position horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Autoriser à agrandir l'image en glissant en dehors des limites de l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Fixer la largeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Fixer la hauteur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "Rogner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "S'applique à :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Tiers"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Cinquièmes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Photo de passeport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Decoration :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Angle fixe :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Largeur initiale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Ordre de largeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Marque de couleur du masque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edge Detection"
msgid "Edge detection: "
msgstr "Détection des bords"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the thinnest lines on the image"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than \"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cleanup"
msgid "Clean up: "
msgstr "Nettoyage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr "Le masque tentera de supprimer les marques de couleurs placées en dehors de la zone. 0% - pas d'effet, 100% - effet maximal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "Auto updates"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Édition des marques de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "4th output"
msgid "Show output"
msgstr "4ème sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit to two columns"
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limiter à deux colonnes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Marques de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Tracer un polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Polyligne. Maj-clic met fin au tracé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Sélectionner un calque de dessin pour utiliser cet outil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Gomme intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Gomme intelligente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go to last image"
#| msgid "Last"
msgid "low/fast"
msgstr "Dernière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "highest priority"
#| msgid "highest"
msgid "high/slow"
msgstr "la plus haute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Précision :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Radius"
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Rayon vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
msgstr "Désolé, Krita a été compilé sans la prise en charge de la librairie scientifique GNU, vous ne pouvez donc pas redimensionner la sélection avec des poignées. Veuillez compiler Krita avec la prise en charge de la librairie scientifique GNU, ou utiliser le composant graphique des options pour modifier les valeurs de redimensionnement manuellement."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Déformer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Liquéfier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Cage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Miroir horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Miroir vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Tourner de 90° vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Tourner de 90° vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Transform Tool"
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Private transport"
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Transport privé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Private transport"
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead."
msgstr "Transport privé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Les sélections ne sont pas utilisées lors de l'édition de masques de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Impossible transformer un calque vide "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want them to be transformed "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "<para>Select filtering mode:\n"
#| "<list>"
#| "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#| "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#| "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul>"
"<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
"<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
"<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
"<list>"
"<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
"<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
"<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Par défaut (Affine)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Fort (rigide)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Le plus fort (similitude)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Taille de la brosse de déformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Importance de la déformation obtenue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr "Hors du mode de construction, indique à quelle vitesse la limite de déformation sera atteinte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr "Basculer entre les modes de peinture construction et lavage. Le mode construction ajoute les déformations les unes sur les autres sans aucune limite, tandis que le mode lavage déforme la pièce graduellement jusqu'au niveau de déformation sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Espace entre deux applications successives de la déformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus pressure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>taille</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus pressure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>quantité</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Inverser le sens de l'outil de déformation actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Déplacer : fait glisser l'image le long du trait de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Redimensionner : agrandit/rapetisse l'image sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Tourner : fait tourner l'image sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Décaler : déplace l'image vers la droite par rapport à la direction du tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Annuler : efface les actions des autres outils"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Bascule entre l'édition et la cage de déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Verrouiller les points"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Dé-verrouiller les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Créer 3 points sur le tableau pour commencer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Transformation libre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "&Tourner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shear"
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "hors tableau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Échelle horizontale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Échelle verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Cisaillement horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Cisaillement vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Retourner la sélection horizontalement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Retourner la sélection verticalement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Tourner la sélection de 90° vers la gauche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Tourner la sélection de 90° vers la droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flexibility:"
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Flexibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anchor Strength:"
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Force de l'ancrage :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Points d'ancrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subdivide"
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Subdiviser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Tracer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Effacer les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Ajouter/modifier des points d'ancrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deform Layer"
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Déformer le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "title:column"
#| msgid "Granularity"
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Granularité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QCoreApplication|"
#| msgid "Real"
msgid "Real"
msgstr "Réel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverse :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Construction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Appliquer récursivement"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Outil de connexion"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Modifier des points de connexion"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Aligner au bord gauche"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Aligner au centre horizontalement"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Aligner au bord droit"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Aligner au bord haut"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Aligner au centre verticalement"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Aligner au bord bas"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Échappement dans toutes les directions"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Échappement dans des directions horizontales"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Échappement dans des directions verticales"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Échappement sur la gauche"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Échappement sur la droite"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Échappement vers le haut"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Échappement vers le bas"
#. +> stable5
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Modifier la connexion"
#. +> stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Attacher"
#. +> stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Une connexion entre deux autres formes"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Nettoyer les fichiers de ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention</span> : l'effacement supprimera les fichiers de ressources définitivement.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
msgstr "Utilisation du filtrage tri-linéaire durant le zoom. La désactivation de ceci peut améliorer les performances de dessin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Palettes de couleurs"
#. +> stable5
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (intégré)"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten corrupted, for example, during download."
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Mise en page"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Appliquer au document"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Bord gauche"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Bord droit"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bord de la reliure"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Bord de page"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Pages face à face"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Mise en page"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sens de la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unité : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Follow style:"
msgid "&Follow style:"
msgstr "Suivre le style :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Po&rtrait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Simple côté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text direction:"
msgid "&Text direction:"
msgstr "Direction du texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Gauche à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Droite à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Binding edge:"
msgid "&Binding edge:"
msgstr "Bord de reliure : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page edge:"
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Bord de page : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom:"
msgid "Botto&m:"
msgstr "Bas : "
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
"Please enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'étiquette que vous essayez de restaurer existe déjà dans la liste.<br>"
"Veuillez saisir un nouveau nom unique.</qt>"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "L'étiquette n'a pas été restaurée."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Ajouter une plage de texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtisticTextShape"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Une forme affichant une seule ligne de texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Texte artistique"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Cliquez pour changer la position du curseur."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Cliquez pour sélectionner une forme du texte."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Double-cliquez pour mettre le texte sur un emplacement"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Déplacez la poignée pour changer le décalage de départ."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Appuyez sur la touche « Échap » pour finir la modification."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Appuyez sur la touche « Entrée » pour terminer la modification."
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Texte sur l'emplacement"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Édition de texte artistique"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Attacher un emplacement"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Modifier l'ancrage du texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Modifier une police"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Modifier le décalage du texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Détacher un emplacement"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Supprimer une plage de texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Remplacer une plage de texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter mes modifications"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 Ajuster à la largeur"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 Ajuster à la hauteur"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 Ajuster à la taille"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Modifier le niveau de la liste"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Afficher les modifications"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Cacher les modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Journal des modifications"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Configurer la bibliographie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Format des entrées bibliographiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Entrées numériques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Trier par position"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Trier les clés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Ajouter une clé de tri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Algorithme de tri :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alphanumérique"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Ceci est une ligne de texte inséré."
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Ceci est une ligne de texte supprimé."
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Configurer le suivi des modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Format de sauvegarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "Delta-XML (Expérimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nom d'auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Modifier les paramètres d'affichage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Insertions"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Aperçu</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte inséré</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte inséré. Ceci est une ligne de texte inséré. Ceci est une ligne de texte située après le texte inséré. </span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte supprimé</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte supprimé. Ceci est une ligne de texte supprimé. Ceci est une ligne de texte située après le texte supprimé. </span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\"> Texte au format modifié</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte située après le texte dont le format a été modifié. </span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Suppressions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Modifications du format"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configurer les paramètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Suivre les modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Afficher les modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Style suivant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Style parent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Inclure dans la table des matières"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites capitales"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscule"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Mettre une capitale"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Super-script"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Sous-script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Soulignage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Barré : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Mise en capitales :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Styles utilisés"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Styles inutilisés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Texte fantôme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Césure automatique"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Sélectionner une police"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Caractères spéciaux"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Recherche rapide : "
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Puce personnalisée"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Pas de puce"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulation"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Départ à : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Niveaux d'affichage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Puces/numérotations suivies par"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Alignement à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Indenter à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Caractère personnalisé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Redémarrer la numérotation à ce paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Synchronisation de la lettre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Mot entier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Enlever les majuscules :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Distance au paragraphe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Nombre de caractères :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Nombre ligne qu'il couvre :"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Indentation/espacement"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Mise en page générale"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Puces/numérotations"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Enlever les majuscules"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 lignes"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Double"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proportionnel"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Additionnel"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Au moins"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
msgstr ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Simple</b> : inter-lignage normale</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Première ligne : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Auto-déduire la taille du texte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Inter-lignage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Utiliser les polices métriques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Espace du paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Avant : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Après : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Comportement à la fin du cadre/page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Conserver les lignes ensemble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Insérer un saut avant le paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Insérer un saut après le paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Laisser au moins tant de lignes (orphelines) :"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Format de paragraphe"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Nom de la section"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Configurer les sections"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Ce nom comprend des caractères invalides ou est déjà utilisé par une autre section."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Nom de la section :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Séparer les cellules"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Insérer un paragraphe..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "Insérer une section"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Changer le format de la police"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr "Autres insertions depuis « Références » ci-dessous et dans le dock « Ajouter une figure »"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Changer le format de paragraphe"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Modifier le niveau de la liste"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Modifier le niveau de liste à"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Définir la couleur de bordure..."
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Aucune bordure"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Créer un nouveau style héritant du style actuel"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Un autre style nommé « %1 » existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Alarme"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "caractère"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Gestionnaire de style"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
msgstr "Vos avez des modifications non appliquées. Que voulez-vous faire avec ces modifications ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il est possible d'associer un style nommé au texte. Modifier ce style et changer ses propriétés impactera alors tout le texte possédant ce style.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La modification d'un style aura pour effet de remettre en forme tout les textes auxquels ce style est associé. Utilisez le panneau Styles pour associer des styles au texte.</p>"
"</body></html>"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Créer un nouveau style avec les propriétés actuelles"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Colonnes et lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Stratégie de largeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Largeur de colonne fixe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Ajuster au contenu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Ajuster aux contours"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Table des Matières - Configurer"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Titre du tableau"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Utiliser un contour"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Utiliser les styles"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Case à cocher"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Niveau %1"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Table des matières - Configurer les styles"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Styles disponibles"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des Matières"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Modifier la liste"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Modifier les styles"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Cliquer sur une touche"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Supprimer une colonne"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Supprimer une ligne"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Insérer une note de fin de texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insérer une colonne à droite"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Insérer une ligne au-dessous"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Insérer une ligne au-dessus"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Modifier la numérotation de la liste"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Sections de groupes"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage en cours"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Définition directe du style de paragraphe"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Renommer des formes"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Ajuster la largeur des colonnes"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Ajuster la hauteur de la ligne"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Séparer les cellules"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Séparer les cellules"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Coller comme texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Référence de l'index"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Référence de texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Veuillez créer un index de référence d'abord"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Sélectionner l'index souhaité pour référence"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Sections de groupes"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Double"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nouveau paragraphe"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Ajouter une annotation"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Insérer un index"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Insérer une variable"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Insérer un saut"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusionner des cellules"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Découper des cellules"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Ajuster la largeur du tableau"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Modifier le formatage de la bordure"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Insérer une table des matières"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Insérer la table des matières"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Insérer une bibliographie"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "ajouter une citation"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Dactylographie"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Barré"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Modifier l'alignement"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Définir l'alignement vertical"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuer l'indentation"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'indentation"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuer la taille des polices"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenter la taille des polices"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Définir la police"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Définir la taille de la police"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Définir la couleur de l'arrière-plan"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Définir la couleur du texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Définir le style de caractère"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Définir le style de paragraphe"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Formater"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Roman majuscule"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Puce circulaire"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Puce carrée"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Puce losange"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Puce à marquer "
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Puce de flèche à droite"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabique"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Mettre en minuscules"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Mettre en majuscules"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Roman minuscule"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Roman majuscule"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Grosse puce"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Puce en case à cocher"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Puce de pointe de flèche à droite"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "AbjadMinor"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Alphabet arabe"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Une forme qui affiche un texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Texte"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Suppression"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+Clique pour suivre le lien"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+Clique pour aller à la note"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+Clic pour aller à la référence de la note"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "suit le"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Appuyez sur Maj pour ne pas redimensionner ceci"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Auto-correction"
#. +> stable5
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Édition de texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modifier un mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Direction d'échappement"
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:780
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:793
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Faire glisser pour modifier des connexions."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:782
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:795
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:785
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Cliquez pour modifier des points de connexion."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:800
#, kde-format
msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Faite glisser pour déplacer un point de connexion. Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:802
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Faites un double clic sur un point de connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:804
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Faites un double clic pour ajouter un point de connexion."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:808
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Effectuez un glisser pour créer une nouvelle connexion."
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:836
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:851
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Point de connexion"
#. +> stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Relier des formes"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Mode de mélange"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice de couleur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Appliquer la matrice de couleur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Saturer les couleur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Faire tourner la teinte"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminosité vers alpha"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Valeur de saturation"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Matrice de couleur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Transfert de composant"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Gain"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Interception"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Exposant"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composition"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overlay"
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Recouvrement"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Dedans"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr ""
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Convoluer la matrice"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Mode de contour :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Taille du noyau :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Point cible :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Diviseur :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Polarisation :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Éditer le noyau"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Pot de peinture"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Couleur du remplissage"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Sélectionner une image..."
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morphologie"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Éroder"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Dilater"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Opérateur :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Rayon x :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Rayon y :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Ajouter un effet de filtre"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Ajouter un effet à la pile courante d'effets"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Ajouter aux présélections de filtres"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Enlever un filtre de la présélection"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Nom de l'effet"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:345
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Éditeur des effets de filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effets et connexions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Présélections de filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:509
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Propriétés de l'effet"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Enlever un effet de filtre"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Installer une collection de filtres"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:472
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:482
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Afficher et éditer un filtre"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:488
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Enlever un filtre de l'objet"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:492
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:533
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "L :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:539
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:544
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Région d'effet"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Édition des effets de filtre"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Étiré"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Point de référence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Décalage du point de référence "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Décalage de la mosaïque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Taille du motif"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Options du motif"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Édition de motifs"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nouveau..."
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nou&veau..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open the autosaved file instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
#~ "Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "All Layers"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Tous les calques"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgid "Color Labeled Layers"
#~ msgstr "Étiquette de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Last used"
#~ msgid "Label used:"
#~ msgstr "Dernière utilisation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer les nœuds du tracé"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Limiter au calque actuel :"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Limiter au calque actuel"
#~ msgid "Use Color as Mask"
#~ msgstr "Utiliser la couleur sélectionnée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Layer Type"
#~ msgstr "Convertir le type du calque"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> Ceci ne change que l'espace de couleur de l'image rendue. Pour convertir l'espace de couleur des calques, utilisez Convertir l'espace de couleur de l'image.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgctxt "@titile:window"
#~ msgid "Open Audio"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier audio"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Point"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
#~ "<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</p>"
#~ "</qt>"
#~ msgstr "<qt>Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous. Une fenêtre de navigateur web s'ouvrira sur <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, où vous trouverez un formulaire à remplir. Les informations affichées ci-dessus seront transférées vers ce serveur.</qt>"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Supprimer les images"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Supprimer une image"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Afficher dans la timeline"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Ajouter une image clé d'opacité"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé d'opacité"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Sélectionnez l'emplacement du module externe G'Mic-Qt. Vous pouvez télécharger le module depuis <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">le site de G'Mic</span></a>. Veillez à bien télécharger la version destinée à Krita, et non celle de GIMP ou pour une utilisation hors logiciel.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Éclaircir"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normaliser..."
#~ msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
#~ msgstr "L'image actuelle est trop volumineuse pour créer une forme. La forme sera réduite."
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cible :"
#~ msgctxt "Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#~ msgctxt "Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#~ msgctxt "Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#~ msgctxt "No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Opacité globale :"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Couleur d'arrêt :"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Couleur d'arrêt"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Chargement des modules externes pour Krita/Outils..."
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Chargement des modules externes pour Krita/Panneaux..."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Name invalid"
#~ msgstr "Non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgid "Move `Source"
#~ msgstr "Source du masque"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Image Type"
#~ msgstr "Convertir le type de l'image"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent.\n"
#~ "La précision restera à 5 avant cette valeur."
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Définit l'intervalle selon lequel les réglages de précision automatiques changeront.\n"
#~ "La précision diminuera à mesure que la taille de brosse augmentera."
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Tracer un chemin"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Créer"
#~ msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent. La précision restera à 5 avant cette valeur."
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Taille de brosse de départ :"
#~ msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr "Détermine tous les intervalles après lesquels la précision doit changer. Par exemple si la valeur de delta est définie à 15,00, la précision changera tous les changements de taille de brosse de 15 points."
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta :"
#~ msgid "Hide Window Scrollbars"
#~ msgstr "Cacher les barres de défilement"
#~ msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgstr "Cacher les barres de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Precision:"
#~ msgid "Precision: %1"
#~ msgstr "Précision :"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Exporter un calque"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Vers les calques"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Vers les images"
#~ msgid "Krita does not support this file format"
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge ce format de fichier"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Impossible de créer le document de sortie"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Impossible de créer un stockage"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Mauvais type MIME"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Format non reconnu"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implémenté"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Erreur d'analyse"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Format de fichier non valable"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Version de fichier non prise en charge"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliographie"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Layer"
#~ msgstr "Calque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
#~ "<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
#~ "<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
#~ "<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
#~ "<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
#~ "<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>"
#~ "In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
#~ "<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
#~ "<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
#~ "<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
#~ "<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
#~ "<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
#~ "Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Constellation name (optional)"
#~| msgid "HYDRA"
#~ msgid "HDR"
#~ msgstr "Hydre femelle"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#~ msgid "Weighted"
#~ msgstr "Lisse la pression"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilisateur"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "largeur :"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&hauteur :"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Sélectionner un "
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Dégradé personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Use Dither"
#~ msgstr "Autre"
#, fuzzy
#~| msgid "&Weight"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "&Épaisseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write to clipboard"
#~ msgid "Could not load image from clipboard."
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "There is not enough free working memory to load this file."
#~ msgid "There is not enough memory left to save the file."
#~ msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire de travail disponible pour charger ce fichier."
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en écriture"
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not copy model to final destination."
#~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
#~ msgstr "Impossible de copier le modèle dans sa destination finale."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open %1 for writing"
#~ msgid "Could not open %1 for writing!"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture"
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Problème interne."
#, fuzzy
#~| msgid "This file is corrupted."
#~ msgid "The HEIF file is corrupted."
#~ msgstr "Le fichier est corrompu."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge ce type de fichier EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "Internal device error."
#~ msgid "Internal libheif API error."
#~ msgstr "Erreur interne du périphérique."
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce calque en EXR"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "Ce calque n'a aucune image associée."
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer des images EXR à distance."
#~ msgid "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point RGB."
#~ msgstr "Espace de couleur non pris en charge : les images EXR doivent être en RVB virgule flottante 16 ou 32 bits."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgid "Krita does not support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge ce type de fichier EXR."
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Ce fichier n'est pas au format EXR."
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Le fichier EXR n'existe pas."
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Le fichier EXR est corrompu."
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle image."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Sélection &Opaque"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Non photo-réaliste"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Dégradés Karbon"
#~ msgid "Renderer (needs restart):"
#~ msgstr "Moteur de rendu (redémarrage nécessaire)"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
#~ msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#~ msgid "Enable Hi-DPI support:"
#~ msgstr "Activer le support Hi-DPI :"
#~ msgid "Allow only one instance of Krita:"
#~ msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de Krita :"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#~ msgid "Sensitivity (0-100):"
#~ msgstr "Sensibilité (0-100) :"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les :"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Créer un fichier de sauvegarde "
#~ msgid "When Krita starts"
#~ msgstr "Lorsque Krita démarre :"
#~ msgid "Number of Palette Presets"
#~ msgstr "Nombre de préréglages sur la palette"
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "Afficher la ba&rre de défilement"
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan :"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "En tant que p&remier calque"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Réinitialiser la couleur d'arrière-plan de l'image dans la fenêtre des propriétés de l'image"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Désactiver les optimisations vectorielles (pour les processeurs AMD)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Remplacer (raccourci R)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Ajouter (raccourci A)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Altitude :"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière globale"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Utiliser les réglages actuels pour la source de lumière globale"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "octets"
#, fuzzy
#~| msgid "KB"
#~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "Ko"
#, fuzzy
#~| msgid "MB"
#~ msgctxt "Abbreviation for megabyte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#, fuzzy
#~| msgid "GB"
#~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
#~ msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB"
#~ msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM."
#~ msgstr "Ce document fera %1 pixels sur %2 pixels en %3, ce qui veut dire que le pixel fera %4 bits. Une couche de peinture nécessitera %5 %6 de RAM."
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs..."
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "Lancer &l'assistant de rapport de bogues"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Raccourcis (*.shortcuts)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Langue de l'application changée"
#~ msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
#~ msgstr "La valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir."
#~ msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ msgstr "La luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée."
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Filtrer par couleur"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Ré-initialiser toutes les anneaux"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Ré-initialiser l'anneau sélectionné"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Ré-initialiser la lumière"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Tout ré-initialiser"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Préf."
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Ajouter une couleur"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Convertir tous les calques à partir"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "&Qualité :"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : basique"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Calligraphie : augmenter l'épaisseur"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Calligraphie : diminuer l'épaisseur"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Calligraphie : augmenter l'angle"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Calligraphie : diminuer l'angle"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "&Flexibilité :"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Subdiviser"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Déformer le calque"
#~ msgctxt "Shows up when deleting a group"
#~ msgid "Keep the Colors"
#~ msgstr "Conserver les couleurs"
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palette %1"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Choisir une couleur"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Ouvrir la palette"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Enregistrer la palette"
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Un raccourci ambigu a été détecté"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Parties de nuance :"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Anneaux de saturation :"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Sources de lumière"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleur"
#~ msgid "Use Percentage"
#~ msgstr "Utiliser les pourcentages"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "C&anal : "
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Linéaire"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logarithmique"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to transform these files:"
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid "Unable to transform the layer"
#~ msgstr "Impossible de transformer ces fichiers :"
#, fuzzy
#~| msgid "Food"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo"
#~ msgstr "Nourriture"
#, fuzzy
#~| msgid "Goto..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo..."
#~ msgstr "Aller à…"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgid "Color Dodge - Logarithmic"
#~ msgstr "Densité de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Color Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave"
#~ msgid "Autosave:"
#~ msgstr "Enregistrement automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "title:column"
#~| msgid "Granularity"
#~ msgid "Set Granularity"
#~ msgstr "Granularité"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Masquer l'écran d'accueil au démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~| "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~| "No action will be triggered."
#~ msgid ""
#~ "XXXX The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered. %2"
#~ msgstr ""
#~ "La séquence de touches « %1 » est ambiguë. Utilisez « Configurer les raccourcis »\n"
#~ "depuis le menu « Configuration » pour résoudre cette ambiguïté.\n"
#~ "Aucune action ne sera déclenchée."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modifié"
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "Afficher des actualités sur Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporter comme PDF..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Value Tables"
#~ msgid "Value Scale Gamma"
#~ msgstr "Tableaux de valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Show previews in file tips"
#~ msgid "Show preview while editing a mask"
#~ msgstr "Afficher les aperçus dans les infobulles de fichiers"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Outils de traitement « JPEG2000 »"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT Huffman RLE modifié"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 4 »"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Options d'encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Mode de FAX :"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classique"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Pas de RTC"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Pas de EOL (fin de ligne)"
#~ msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous. Une fenêtre de navigateur web s'ouvrira sur <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, où vous trouverez un formulaire à remplir. Les informations affichées ci-dessus seront transférées vers ce serveur.</qt>"
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleu&rs.."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic met fin au tracé."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Démarrer l'enregistrement de la macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer de la macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer les actions"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Arrêter l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Arrêter d'enregistrer les actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Ouvrir et jouer..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Ouvrir et jouer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Ouvrir &et modifier..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Ouvrir et modifier"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Convertir en chemin"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Boîte"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Mode de fusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Exécuter la macro"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Réexécution de la macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filtre : « %1 »"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Application de l'action à tous les nœuds sélectionnés"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracé"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Action enregistrée Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgid "Assume &monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Supposer un profil de moniteur (comme vous le voyez dans l'autre application)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Afficher le contour de la brosse pendant le dessin"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Mode de fusion :"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Dessiner :"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Collection de préréglages"
#, fuzzy
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> représente la racine de l'image ou un séparateur<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>un nombre </b> représente un calque<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> représente le calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> représente le calque parent<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Exemples : </b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> représente le calque initial de l'image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> représente le second calque à partir du calque initial du parent du calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> représente le premier fils du calque actuel"
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Appliquer le filtre"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Mots clés : "
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Durée totale du temps passé : "
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sujet : "
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Organise ou non les options en onglets"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Ouvrir..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Enregistrer..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Tout supprimer"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RVB8 »"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGB16 »"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF32 »"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha8 »"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha16 »"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme GrisF16"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha flottant sur 32 bits »"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN8 »"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN16 »"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN F32 »"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ8 »"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ16 »"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF16 »"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Curseurs de couleur"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Effacer %1 colonnes"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Supprimer %1 colonnes"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Aucune action n'est sélectionnée."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Aucun outil de modification pour l'action actuelle."
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Actions :"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Créer une nouvelle action"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action actuellement sélectionnée"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le haut"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le bas"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Ouvrir une macro"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness value:"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valeur de luminosité :"
#~| msgid "Subject distance:"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distance du sujet :"
#~ msgid "&Slope, Offset, Power.."
#~ msgstr "Gain, Décalage, Intensité..."
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr "Vous avez besoin d'ajouter les assistants de règles avant de pouvoir faire fonctionner cet outil."
#~ msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
#~ msgstr "Si vous activez cette option, la couleur de premier plan n'est pas utilisée pour remplir la cible, mais bien le gradient sélectionné"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Rayon de l'échantillon :"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Mettre à jour la couleur actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "No Scaling"
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Pas de redimensionnement"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xavier Besnard, Mickaël Sibelle, Arnaud Reygnaud, Vincent Pinon"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, kimael@gmail.com, kasai@redwolf.fr, vpinon@april.org"
#~| msgid "Text Editor"
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Éditeur de texte"
#, fuzzy
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Modifier la liste"
#~| msgid "(c) 2007"
#~ msgid "(c) 2017"
#~ msgstr "(c) 2007"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Texte artistique"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Italique"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Ancrer au milieu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Ancrer à la fin"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Ancrer au début"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Diminuer l'indentation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr "Modifie les marges de paragraphe, flux de texte, bordures, puces, numérotation etc."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Adapter à la taille"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Débogage des styles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Augmenter l'indentation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union insécable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Insérer un commentaire"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configurer la sélection en cours"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Changer la direction de l'écriture"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Changer la direction du texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Insérer une espace insécable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union conditionel"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Liste à puces"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Insérer un index"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Insérer une section"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Insérer un paragraphe entre les sections"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Liste numérotée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Modifier les attributs des styles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestionnaire de styles..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Adapter à la hauteur"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Débogage de paragraphe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famille de la fonte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Édition de texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Keyframe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Insérer une image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Column Right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Insérer une colonne à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Column Left"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Uniquement imprimer et quitter"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Uniquement exporter en PDF et quitter"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nom de fichier pour l'export PDF"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Zoomer la sélection"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 left"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter number of columns"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Saisir le nombre de colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Keyframe"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Insérer une image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frames"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Supprimer les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert columns"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Insérer des colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove columns"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Supprimer des colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find the '%1' plugin.\n"
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "Impossible de trouver le module externe %1.\n"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'image EXR sera modifiée"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open '%1'"
#~ msgid "Could open '%1'."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Add reference ..."
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Ajouter la référence..."
#, fuzzy
#~| msgid "Load File..."
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Charger le fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Preset..."
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Enregistrer le préréglage..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open external file"
#~ msgid "Link to external file"
#~ msgstr "Ouvre un fichier externe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Bipeur"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~ "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~ "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~ "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~ "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~ "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~ "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~ "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~ "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
#~ "<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 2 ou toute autre version ultérieure).</p>"
#~ "<p>Cette licence garantit aux destinataires un certain nombre de libertés :</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita, dans n'importe quel but</li>"
#~ "<li>Vous êtes libres de distribuer Krita</li>"
#~ "<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne, et le modifier</li>"
#~ "<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org sont <b>engagés</b> à protéger Krita comme un logiciel libre.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
#~ "<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
#~ "<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
#~ "<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, au contraire des version d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdiront votre travail dans des situations commerciales.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Supprimer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Clea&r Columns"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Columns"
#~ msgstr "Efface&r les colonnes"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de &titres des panneaux"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'ensemble au serveur"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Impossible de supprimer l'ensemble de la liste noire"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "L'ensemble n'existe pas !"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "libérer le Panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Fermer le panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Détruire le panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgid "css-parser"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel"
#~ msgstr "css-parser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel Random"
#~ msgstr "Complètement aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 érodé"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "Ciseau dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forêt"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Bluegrass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#, fuzzy
#~| msgid "Needs Patch"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Nécessite un correctif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suite name"
#~| msgid "Hearts"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Cœur"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Stroke"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "Transformer le trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Assistant"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
#~ msgid "Mountains Distant"
#~ msgstr "Assistant de création de compte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Base noire P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint ladders"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Peindre des échelles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Back Light"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Rétro-éclairage"
#, fuzzy
#~| msgid "Rock Ridge"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Rock Ridge"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Screen"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Scratchlines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "Rayures"
#, fuzzy
#~| msgctxt "weather condition"
#~| msgid "Snow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neige"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S-Éclaboussure 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Waterville"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Waterville"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "canada.kgm"
#~| msgid "Yellowknife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_knife.gbr"
#~ msgid "chisel_knife"
#~ msgstr "Yellowknife"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A Crépitements"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing Collections..."
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "Indexation des collections…"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naviguer"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Ajuster"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75 %"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25 %"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granite 1b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles de bambou"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 10x10"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 16x16"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "Poils"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Huile véritable 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z-Pixel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A-2 Animation érodée à la chinoise"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Arrondi Z-Pixel 4x4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-19 Brosse érodée 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Animation érodée au couteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Circuit pour entourage en U"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5c"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Fourrure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Parterre de gazon"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Minéraux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L-Arbres"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Tester la pression"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A-Tresses GBR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A-b Tresses"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Crayon"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A provençal"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Râteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C-Poussière 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Poussière D-Normale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F-Fourrure rapide"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L-Coroballes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M-Cage"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O-Huile 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O-Huiles 1 GP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R-Râteau 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Croix à Z-pixel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N-Base 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N-Base 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc-Éraflure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Un beau croquis"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Un beau croquis 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Brosse 2 sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Feuilles d'érable"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intense champ d'étoiles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D-Particules de poussière"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G-Étincelles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T-Fibres 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T-Fibres 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T-Texture 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T-Texture 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T-Texture 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T-Texture 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T-Texture 6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T-Texture 7"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A-Endroit sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Peau de reptile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_Feuillez"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Montagne lointaine"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A- texture de montagne"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Écraser"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A écraser 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Pierres"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Roc Vyle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-2B coudé"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-6B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Parterre de rocher en négatif"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_Béton"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Crépité"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Étoile-de-la-chance"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Champ d'étoiles 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Pointe M 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Pointe M 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Pointe M 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Forme 1 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Rayures Sc"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Rayures Sc 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Rayures Sc 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A- Végétal aléatoire 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Animation des contours érodés"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambou"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Sol"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Fleur"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Épingle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Manteau neigeux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pointe de brosse fumée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te-Techno 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A-Chaîne"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Nuageux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_Fumée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M-01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M-02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M-03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M-04"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M-05"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M-06"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M-09"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M-Flèche"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M-Ampoule"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O-Huile adoucie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Adoucissant O-Huile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 2 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 3 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Crayon 2H Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Crayon H Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#, fuzzy
#~| msgid "rake_textured 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Crayon 2H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Épaisseur de crayon 2B"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Crayon H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tableau recouvert"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tableau 03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Église A-Angulaire"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Fromage S-Bavure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z-Pixel 4pix-45a"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Éditeur d'assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Create shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Create shape"
#~ msgstr "Créer une forme"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Ligne/Courbe"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Cisailler le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Exporter le noeud"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motif de damier de transparence"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordure du tableau :"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Préréglages préférées :"
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "As canvas color"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Intégré à l'image"
#~ msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgstr "Préréglage de la brosse actuelle. Affiché en italique quand le préréglage contient des modifications non enregistrées."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Enregi&strer comme préréglage"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Taille de fichier d'échange (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de l'image :\t%1\n"
#~ "\n"
#~ "Mémoire utilisée :\t%2 / %3\n"
#~ " données de l'image :\t%4 / %5\n"
#~ " réserve :\t\t%6 / %7\n"
#~ " données d'annulation :\t%8\n"
#~ "\n"
#~ "Espace d'échange utilisé :\t%9"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting document..."
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgid "Could not lock the image for saving."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#~ msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgstr "Le mot de passe de ce document crypté est inconnu. Enregistrement annulé !Veuillez enregistrer votre travail manuellement."
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! Partition pleine ? "
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
#~ "Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %2.\n"
#~ "Raison : %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossible de lire le début du fichier"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge le format de fichier OpenDocument."
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un traitement de texte"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un tableur"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "une présentation"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un graphique"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un dessin"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Erreur dans le document intégré"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Ce document est protégé par un mot de passe"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Module de filtre vide"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier distant"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossible d'exporter le fichier : filtre d'export manquant."
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'importer un fichier de type\n"
#~ "%1. Filtre d'import manquant."
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protégé en écriture)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur par défaut"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Afficher le brouillon"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Enregistrer comme préréglage"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Afficher la bande de préréglage"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Code postal : "
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Téléphone (domicile) : "
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Téléphone (travail) : "
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax : "
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Rue : "
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Pays :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
#~ "<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
#~ "<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
#~ "<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
#~ "<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
#~ "<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Saisissez les filtres de ressource ici"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Role A Visibility"
#~ msgid "&Locks && visibility"
#~ msgstr "Visibilité du rôle A"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Exporter les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Centre d'image"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Rendu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Entrée :"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Utiliser Normalmap"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Les calques seront perdus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~| "<para>"
#~| "<list>%1</list>"
#~| "</para>"
#~| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
#~ "<p>"
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Options d'export Open-EXR"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Le fichier n'est pas en 8 ou 16 bits raw"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Options d'import HeightMap R16"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas."
#~ msgid "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr "Le fichier source n'a pas la bonne taille pour la largeur et la hauteur spécifiées."
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Lissage :"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Expected path:<nl/>"
#~| "%2<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Do you want to locate it manually?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
#~ "\n"
#~ "Expected path:\n"
#~ ">%2\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Emplacement attendu :<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than 30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images où tous les calques on le même espace de couleur que l'image."
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Utiliser la couleur comme masque"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Découpe : "
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverser le motif :"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Pas de lissage"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Lissage standard"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Lissage pondéré"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistant :"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aimantation simple :"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Afficher les axes"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Point des axes"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Définir l'angle des axes (en degrés)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angle des axes :"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Nombre de brosses"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Distance adaptable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Outil de manipulation de forme"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Appuyer sur « Alt » pour tenir la position en x ou en y."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<para>Select filtering mode:\n"
#~| "<list>"
#~| "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~| "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~| "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~| "</list>"
#~| "</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select filtering mode:\n"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
#~ "<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
#~ "<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</il></ul>"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Outil de références"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page numérotée automatiquement"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Insertion personnalisée..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une table des matières personnalisée dans le document"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page libellée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Insérer un lien"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Insérer un lien web ou un lien dans un marque page."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr "Gérer vos marques-pages. Vérifier vers où ils pointent, supprimer ou renommer."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page avec des numéros automatiques"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgstr "Afficher une fenêtre qui propose les options d'ajouter un nouveau marque-page ou de gérer les marques-pages existant"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Insérer une citation dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une Table des Matières dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configurer la Table des Matières"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Shapes"
#~ msgstr "Coller des formes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Coller une image"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panoramique"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Plein"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Outil assistant de règle"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des formes dans la collection ! %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des étiquettes dans le fichier : %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune étiquette « office:drawing » trouvée dans le fichier : %1"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune forme trouvée dans le fichier : %1"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Ajouter une forme"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Ouvrir une collection de formes"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Supprimer une collection de formes"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Géométrie"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Flèches"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Drôle"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Erreur de collection"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Propriétés de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Shows information for the current context"
#~ msgid "Show system information for bug reports."
#~ msgstr "Affiche des informations sur le contexte actuel"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosité / contraste"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Gratter verticalement"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Conserver le signe du résultat"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendre l'image opaque"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotation"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forme d'annotation pour afficher le contenu de l'annotation"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document contient déjà l'entrée bibliographique avec des données différentes.\n"
#~ "Voulez-vous ajuster les entrées existantes ?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nom court %1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Insérer une entrée bibliographique"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Insérer des détails de l'entrée bibliographique"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nom court :"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conférence"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Inbook"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Incollection"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inproceedings"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Thèse de maîtrise"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Thèse de doctorat "
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Compte rendu"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapport technique"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non publié"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Année :"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapitre :"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN :"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Page(s) :"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titre du livre :"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publication :"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Institution :"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisation :"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Type de rapport :"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Université :"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journal :"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mois :"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numéro :"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Remarque :"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotation :"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (1) :"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (2) :"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (3) :"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (4) :"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (5) :"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Depuis le document :"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titre de la bibliographie :"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Entrées bibliographiques"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Type de la bibliographie :"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Dans le livre"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Dans la collection"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Dans la procédure"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Rapport techniques"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Champs disponibles"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Ajouter >>"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Durée"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<< Enlever"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Champs ajoutés"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'adresse n'est pas valable"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Le marque-page n'existe pas"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : 0 % complété"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "L'obtention a expiré"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : %1% complété"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Lien web"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens dans des documents web. Vous pouvez fournir à la fois l'adresse et une étiquette pour le lien,\n"
#~ " ou simplement saisir l'adresse et cliquer sur « Obtenir le titre à partir de l'adresse »"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'adresse de votre document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour obtenir le titre depuis l'adresse. Les redirections sont également gérées. "
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Obtenir le titre à partir de l'adresse"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Le texte qui sera affiché pour votre lien"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Lien à ajouter dans les marques-pages"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens vers des marques-pages. Pour créer des marques-pages,\n"
#~ "cliquez sur « Marques-pages » dans la section Liens et Marques-pages."
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Le nom du marque page vers où le lien doit pointer"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nom : "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renommer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Renommer le marque-page"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nouveau nom pour le marque-page"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un marque-page avec le nom « %1 » existe déjà."
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Insérer un marque-page"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nom pour le marque-page"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de pied de page"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de fin de page"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numérotation automatique"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Préfixe : "
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Commencer à : "
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Format :"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Suffixe : "
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à : "
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Chapitre"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C,..., AA, BB,..., AAA, BBB,..."
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Note de suite :"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Texte indiquant que c'est une suite :"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Texte indiquant que ça continuera :"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Insérer une note"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Supprimer la note"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Ajouter une légende"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Insérer une citation à la position actuelle"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page où est le curseur."
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Note de fin de page"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Note de pied de page"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperliens"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de pied de page étiquetée"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Insérer avec l'étiquette :"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page :"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#~ msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tableaux, Listes et Index"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Notes de pied et de fin de page "
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citations et Bibliographie"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Liens et Marques-pages"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un marque-page vide"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nom en double. Cliquez sur « Gérer les marques-pages »"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "pour renommer ou supprimer des marques-pages"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Supprimer le commentaire"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Vérification de l'orthographe"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Vérifier"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Modifier les données vectorielles"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Remplacer l'image..."
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Une forme affichant une image vectorielle (EMF, WMF, SVM)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Image vectorielle libre (EMF, WMF, SVM)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Options d'exportation de pointe de brosse"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas carrée"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas en niveaux de gris"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Options d'export HeightMap"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Réduire l'échantillonage de l'image"
#~ msgid "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr "Vous avez spécifié l'extension .r8 pour une image à 16 bits par canal. Voulez-vous l'enregistrer en 8 bits ? Les données de votre image ne seront pas modifiées."
#~ msgid "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr "Avertissement : le format JPEG ne prend en charge que 8 bits par canal. Votre image utilise : %1. Krita enregistrera votre image avec 8 bits par canal."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#~ "Sera enregistré en RVB."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export JPEG"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans dans cet espace de couleur ou cette profondeur de canal en OpenRaster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Export OpenRaster"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image contient des calques de vecteur, de copie ou générés. \n"
#~ "Ces calques seront enregistrés comme des calques de pixels."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Export PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image before exporting to PNG."
#~ msgid "You can only save 8 and 16 bits integer/channel grayscale and RGB images to PNG. Your image will be saved as 8 bits/channel RGB."
#~ msgstr "Vous ne pouvez enregistrer que de images en niveau de gris ou en RVB dans le format PNG. Veuillez convertir votre image avant d'exporter en PNG."
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PNG"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PPM"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Options d'export TIFF"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Craie"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Rayon de la brosse :"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Diminution de la transparence"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Diminution de la saturation"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diamètre : "
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Masse"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Glisser :"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Câble"
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Paramètres dynamiques"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angle fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cercle"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Deux"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Espacement des lignes"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Dessiner la connexion"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "Découper X"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Découper Y"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Échelle X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Échelle Y"
#~ msgid "Reset Transformations"
#~ msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur. Faites un double clic pour le supprimer."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé. Faites un double clic pour ajouter un arrêt de couleur."
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifier un dégradé"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Dégradés prédéfinis"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Édition de dégradés"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Ligne multiple"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Sparks"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "Sparks"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Kubrick"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "brick"
#~ msgstr "Kubrick"
#, fuzzy
#~| msgid "Charts"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "Graphiques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blacklight"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "rock_light"
#~ msgstr "Blacklight"
#, fuzzy
#~| msgid "Bluegrass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "grass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#, fuzzy
#~| msgid "snow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "snow"
#~ msgstr "neige"
#, fuzzy
#~| msgid "Material"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "water_still"
#~ msgstr "Matériel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "doublepipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih"
#~ msgid "double_special6"
#~ msgstr "tuyau double"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "Craie"
#, fuzzy
#~| msgid "Crackle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr"
#~ msgid "freckles"
#~ msgstr "Crépitement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "kajongg"
#~| msgid "tile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "tuile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Block2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr"
#~ msgid "rock2"
#~ msgstr "Block2"
#, fuzzy
#~| msgid "rake_textured 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
# Xavier : Doute... Crayonnage ou nom d'une application?
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Scribble"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scribbles.gbr"
#~ msgid "scribbles"
#~ msgstr "Crayonné"
#, fuzzy
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "Lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Water Color"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "Couleur d'eau HR"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "Craie"
#, fuzzy
#~| msgid "Crackle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-freckles.gbr"
#~ msgid "Cazu Freckles"
#~ msgstr "Crépitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Effacer les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Text Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Définir la couleur du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate 180°"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate 180° CCW"
#~ msgstr "Rotation 180°"
#, fuzzy
#~| msgid " m"
#~ msgid " em"
#~ msgstr " m"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Area"
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "Zone de fond "
#, fuzzy
#~| msgid "Cartoon"
#~ msgid "Cartoonist"
#~ msgstr "Dessin animé"
#, fuzzy
#~| msgid "Concerts"
#~ msgid "Concept Artist"
#~ msgstr "Concerts."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct"
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Correct"
#, fuzzy
#~| msgid "Matte Paper"
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "Papier mat"
#, fuzzy
#~| msgid "Pointer"
#~ msgid "Painter"
#~ msgstr "Pointeur"
#, fuzzy
#~| msgid "row header"
#~ msgid "Proofreader"
#~ msgstr "en-tête de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Artist"
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "Artiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Headline"
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "En-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Title - Artist"
#~ msgid "Sprite Artist"
#~ msgstr "Titre - Artiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Artist"
#~ msgid "Texture Artist"
#~ msgstr "Artiste"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vidéo"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Number"
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "Numéro sur le lieu de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Number"
#~ msgid "Home Number:"
#~ msgstr "Numéro du domicile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "recipient email"
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Adresse de courrier électronique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax Number"
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Numéro de fax"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve brush"
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Brosse courbe"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Afficher :"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Préréglages préférées"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgid "Preparing to export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~| "If you experience problems like a black or blank screen,please update your display driver to the latest version.\n"
#~| "\n"
#~| "You can also disable OpenGL rendering in Krita's Settings.\n"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita in that case.\n"
#~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous disposez d'un adaptateur graphique Intel(R) HD Graphics.\n"
#~ "Si vous rencontrez des problèmes comme un écran blanc ou noir, veuillez mettre à jour vos pilotes d'affichage.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez aussi désactiver le rendu OpenGL dans les paramètres de Krita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Preset"
#~ msgid "Reload Preset"
#~ msgstr "Supprimer le préréglage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "View"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Affichage"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Appliquer une action GMiC"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sans-titre"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sur place (par défaut)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s) actifs"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actif (par défaut)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actif et en dessous"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actif et au dessus"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques visibles (decr.)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles (decr.)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tous (decr.)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ère sortie"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2nde sortie"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3ème sortie"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ère → 2nde"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ère → 3ème"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ère → 4ème"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Toutes les sorties"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC pour Krita"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Désolé, ce filtre a provoqué le crash de Krita, il est donc désactivé."
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de saisie n'est pas disponible"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Sélectionnez un filtre..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr "Mise à jourdes filtres effectuée. Relancez la boîte de dialogue G'MIC pour l'actualiser !"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mise à jour"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Désolé, ceci n'est pas encore pris en charge."
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Mettre à jour les définitions"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Chercher :"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move right"
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Déplacer vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Dégradé"
#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "Précise"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMJN"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bits flottants"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bits flottants"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bits flottants"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMJN (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Lecture / pause"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Convertir en chemin"
#, fuzzy
#~| msgid "Initials:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Initiales : "
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Company:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Compagnie : "
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Adresse électronique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (home):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Téléphone (domicile) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (work):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Téléphone (travail) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax : "
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Rue : "
#, fuzzy
#~| msgid "Postal code:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Code postal : "
#, fuzzy
#~| msgid "City:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ville : "
#, fuzzy
#~| msgid "Country:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Pays :"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected file name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Nom de fichier sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file name..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Sélectionnez un nom de fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "Unité : "
#, fuzzy
#~| msgid "Follow style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "Suivre le style :"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orientation : "
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Single sided"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Simple côté"
#, fuzzy
#~| msgid "Text direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Left to right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Gauche à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Right to left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Droite à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~| msgid "Top:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Haut : "
#, fuzzy
#~| msgid "Binding edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "Bord de reliure : "
#, fuzzy
#~| msgid "Page edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Bord de page : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Bas : "
#, fuzzy
#~| msgid "Blur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#, fuzzy
#~| msgid "Open palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Ouvrir la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Save palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Enregistrer la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Keywords:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Mots clés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sujet : "
#, fuzzy
#~| msgid "Last printed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Dernière impression : "
#, fuzzy
#~| msgid "Total editing time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Durée totale du temps passé : "
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Revision number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Numéro de révision : "
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modifié : "
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Créée le :"
#, fuzzy
#~| msgid "Path:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Emplacement : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Réinitialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Langue :"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Raccourci"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternative"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose screen resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Choisissez la résolution de l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Décalage selon X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Décalage selon Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Ne plus poser la question (Presser Maj. pour la voir de nouveau)"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Modifier une combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Clés"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Action Description</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Action Description</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Tout réinitialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifiers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Modifier une entrée de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Modifier une entrée de molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate current profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Dupliquer le profil actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Annuler l'opération et enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Nouvelle configuration %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~| msgid ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#, fuzzy
#~| msgid "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Préréglage actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Boîte de dialogue"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Créer un masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Sélection du filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Modifier les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Préréglage actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint op:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Dessiner :"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Collection de préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "&Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Profondeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Space Browser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Espace de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier."
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix Widget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Composant graphique de la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Entire Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Image entière"
#, fuzzy
#~| msgid "&Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "use as &Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "Utiliser comme &modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "&Ajouter aux modèles prédéfinis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Pipette à couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Model"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Options de géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Contours :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Remplir :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Filled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Pas rempli"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Vers les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Order"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Trier"
#, fuzzy
#~| msgid "Timing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Planning"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Démarrer à"
#, fuzzy
#~| msgid "Step"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Configuration des couleurs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Courbe globale pour la pression d'entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Curseur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Forme du curseur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Contours de la forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Afficher le contour de la brosse pendant le dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Mode documents multiples :"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan de fenêtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan (recouvre la couleur) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Subwindows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Sous-fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Onglets"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#, fuzzy
#~| msgid "In Doc&ker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "Panneau :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Miscellaneous"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave every:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les :"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo stack size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Taille de la pile d'annulations :"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr "Réduire d'avantage la taille des fichiers .kra (ralentit l'enregistrement et le chargement)"
#, fuzzy
#~| msgid "Create backup file "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Créer un fichier de sauvegarde "
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite presets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Préréglages préférées :"
#, fuzzy
#~| msgid " min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#, fuzzy
#~| msgid "Show root layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Afficher le calque racine"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Masquer l'écran d'accueil au démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Segment Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Couleur du segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Left:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Gauche :"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Droite :"
#, fuzzy
#~| msgid "Curved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Sine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinusoïde"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Inc."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Augmentation sphérique"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Dec."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Diminution sphérique"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV CW"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV CCW"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "Nom du ca&lque :"
#, fuzzy
#~| msgid "File:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fichier :"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Options de redimensionnement"
#, fuzzy
#~| msgid "No Scaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Pas de redimensionnement"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Adapter la résolution de l'image (ppp)"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge strategy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Stratégie de fusion :"
#, fuzzy
#~| msgid "New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nouvelle Image"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Résolution :"
#, fuzzy
#~| msgid "pixels-per-inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "pixels-par-pouce"
#, fuzzy
#~| msgid "ppi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "ppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotations"
#, fuzzy
#~| msgid "TextLabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Étiquette de texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> Ceci ne change que l'espace de couleur de l'image rendue. Pour convertir l'espace de couleur des calques, utilisez Convertir l'espace de couleur de l'image.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Tentative de rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Remplir la surface préréglée avec l'icône actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Remplir la surface avec le dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Remplir la surface avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset area to white"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Réinitialiser la surface en blanc"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgstr "Préréglage de la brosse actuelle. Affiché en italique quand le préréglage contient des modifications non enregistrées."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#, fuzzy
#~| msgid "&Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Enregi&strer comme préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Enregistrer temporairement les ajustements dans les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "Le mode d'effacement utilisera une taille de brosse propre"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Taille de la gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "Le mode d'effacement utilisera une taille de brosse propre"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Taille de la gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Résolution de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "X resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Résolution selon X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Y resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Résolution selon Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Predefined:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "Prédéfinis :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "Largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "sans-titre-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Calques :"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Background &Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Opacité d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Background Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Description :"
#, fuzzy
#~| msgid "As first layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Premier calque"
#, fuzzy
#~| msgid "As canvas color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Intégré à l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Réinitialiser la couleur d'arrière-plan de l'image dans la fenêtre des propriétés de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Créer"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention</span> : l'effacement supprimera les fichiers de ressources définitivement.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
#~ msgstr "Utilisation du filtrage tri-linéaire durant le zoom. La désactivation de ceci peut améliorer les performances de dessin."
#, fuzzy
#~| msgid "Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorsets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Palettes de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Facteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Source du masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Aucu&n"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "&Masque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "Ca&lque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview modified layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Aperçu du calque modifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Pr&eview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Ap&erçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Afficher le calque original"
#, fuzzy
#~| msgid "Ori&ginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Ori&ginal"
#, fuzzy
#~| msgid "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Update preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Actualiser l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr "Mettre à jour automatiquement l'aperçu quel que soit le moment où les paramètres du filtre changent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "&Mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Mode de fusion :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color space:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Espace de &couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Nom de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Sélectionnez l'ensemble de canaux actifs."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
#~ msgstr "Sélectionnez l'ensemble de canaux actifs. Seuls les canaux actifs seront visibles, filtrés ou affectés par le dessin."
#, fuzzy
#~| msgid "&Active Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "Canaux &actifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Utiliser toujours ce modèle au démarrage de l'application."
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Utiliser toujours ce modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersection"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Remplacer (raccourci R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Ajouter (raccourci A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode :"
#, fuzzy
#~| msgid "Action:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Sélection de pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Memory available:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Mémoire disponible :"
#, fuzzy
#~| msgid "XXX MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Krita n'utilisera pas plus de mémoire que cette limite."
#, fuzzy
#~| msgid "Memory Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Limite de mémoire :"
#, fuzzy
#~| msgid " MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Pool:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Réserve interne :"
#, fuzzy
#~| msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr "Quand les informations d'annulation atteignent cette limite, elles seront stockées dans un fichier temporaire et la mémoire sera libérée. Les annulations deviendront plus lentes."
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Undo After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Passer les annulations dans le fichier d'échange après :"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Taille de fichier d'échange (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Le fichier d'échange ne grossira pas au-delà de cette limite."
#, fuzzy
#~| msgid "File Size Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Limite de taille de fichier :"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Location:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Emplacement du fichier d'échange :"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr "Sélectionner un emplacement dans lequel Krita écrit ses fichiers d'échange."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Quand le traçage de la performance est activé, Krita enregistre des informations de durées dans le dossier « &lt;dossier_de_travail&gt;/log ». Si vous rencontrez des problèmes de performances et voulez nous aider, activez cette option et ajoutez le contenu de ce dossier à un rapport de bogue.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Brosse courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Sélection du filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "mnem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mnem"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Couleur d'arrêt"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Default color model for new images:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Modèle de couleur par défaut pour les nouvelles images :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use system monitor profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Utilisation du profil du moniteur"
#, fuzzy
#~| msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "Le profil « icm » pour votre moniteur calibré."
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering intent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "&Rendu du premier jet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new color profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Ajouter le nouveau profil de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Tentative de rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Lors d'un collage dans Krita depuis d'autres applications"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr "Supposer sRGB (comme les images venant du web sont supposées être affichées)."
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Supposer un profil de moniteur (comme vous le voyez dans l'autre application)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask each time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Demander à chaque fois"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr "Remarque : lors d'un copier/coller dans Krita, les informations sur les couleurs sont toujours conservées."
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
#~ msgstr "Permettre les optimisations Little-CMS (à désactiver lors de l'utilisation de RGB linéaire léger ou XYZ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Color channels in color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Coloration des canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Activer l'anticrénelage des courbes"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Activer l'anticrénelage des contours de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Masquer la fenêtre de vignette du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motif de damier de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr "Si cette option est activée, les damiers se déplaceront lors du défilement des canevas."
#, fuzzy
#~| msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
#~ msgstr "Détermine si les damiers resteront en place ou défileront avec le canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr " Filtre bi-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtre tri-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "High Quality Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Filtrage haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Essayez de désactiver la synchronisation verticale. Celle-ci rend le programme plus réactif. Décochez uniquement si vous rencontrez des plantages avec certaines combinaisons de processeurs graphiques et de drivers.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utilisation du buffer de texture. Peut être plus rapide avec certaines combinaisons GPU/Driver (comme Intel) ou ne pas fonctionner avec d'autres (comme AMD/Radeon).</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use texture buffer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Utilisation du buffer de texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordure du tableau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgstr "Cacher les barres de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Source Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Sélection de la source"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Sélection de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Combination method"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Méthode de combinaison"
#, fuzzy
#~| msgid "&Combined area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Zone &combinée"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shared area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "Z&one partagée"
#, fuzzy
#~| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr "Sélectionner quelles parties de Krita seront masquées dans le mode « Interface cachée »."
#, fuzzy
#~| msgid "Menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Boîte à outils et palettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Barres de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr "Barre de titre (masquer la barre de titre fera passer Krita en plein écran)"
#, fuzzy
#~| msgid "Statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Modifier les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Ajouter un signet"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Appliquer le profil"
#, fuzzy
#~| msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr "La donnée de l'image que vous voulez coller n'a pas de profil ICM associé. Si vous ne sélectionnez pas un profil, Krita considérera que la donnée de l'image est encodée dans un profil d'import défini dans la boîte de dialogue Configuration."
#, fuzzy
#~| msgid "&Profiles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profils :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr "Le rendu soutenu détermine le biais dans la conversion de couleur."
#, fuzzy
#~| msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr "La teinte maintenue avec de la chance (mais pas nécessaire), la brillance et la saturation sacrifiées pour maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour devenir un gris neutre. Prévu pour les images."
#, fuzzy
#~| msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
#~ msgstr "Dans et en dehors de la gamme ; pareil que Colorimétrique absolu. Un point blanc est changé comme résultat en gris neutre."
#, fuzzy
#~| msgid "Relative colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie relative"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr "Couleur et saturation maintenues avec la luminosité sacrifiée pour maintenir la saturation. Le point blanc changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires (rend les graphiques, etc. colorés)."
#, fuzzy
#~| msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination : la teinte, la brillance et la saturation sont maintenues. En dehors de la gamme : la teinte et la brillance sont maintenues, la saturation est sacrifiée. Le point blanc pour la source et la destination : inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, logo en couleurs, etc.)"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie absolue"
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Options de mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "General Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Mélange général"
#, fuzzy
#~| msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Mode de méla&nge :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "Définir le mode de mélange pour le calque."
#, fuzzy
#~| msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "Définir l'opacité maîtresse pour le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "Ajuster la transparence du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Mélange avancé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "&Opacité de remplissage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "Définir l'opacité intérieure pour le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canaux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose channels to blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Choisir les canaux à mélanger"
#, fuzzy
#~| msgid "1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~| msgid "K&nockout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "Éliminer"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr "Définir la transparence intérieure. Superficiel = groupe, profond = arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Shallow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Superficiel"
#, fuzzy
#~| msgid "Deep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Profond"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
#~ msgstr "Mélanger lueur interne, satin et surimpression avec le calque avant de mélanger avec le document."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "Mélanger les effets intérieurs comme un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Mélanger le groupe de rognage avant de mélanger avec le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "Mélanger les calques rognés comme un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
#~ msgstr "Utiliser la transparence du claque pour déterminer la forme de l'intérieur et les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "Calque de formes de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
#~ msgstr "Utiliser le masque de calque pour cacher le calque et les effets plutôt que de d'appliquer une forme au calque et aux effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "Le masque de calque cach&e les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Le masque vectoriel cac&he les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend If"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Mélanger si"
#, fuzzy
#~| msgid "This Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Ce calque"
#, fuzzy
#~| msgid "255"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#, fuzzy
#~| msgid "Underlying Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Calque en dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Ombre portée"
#, fuzzy
#~| msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr "Utiliser pour obscurcir l'ombre lorsque le remplissage est transparent"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Le calque élimine l'ombre portée"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Contour :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth the contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Adoucir le contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Noise:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "&Bruit :"
#, fuzzy
#~| msgid "Add noise to shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Ajouter du bruit à l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blend Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Mode de &mélange :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Définir l'angle de la source de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Utiliser les réglages actuels pour la source de lumière globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "&Distance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sp&read"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "Étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "&Aimanter à l'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "S&cale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "Échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set size of gradation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Définir la taille de gradation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "Profon&deur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Outside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "En dehors"
#, fuzzy
#~| msgid "Inside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "À l'intérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "Dégradé :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "Inve&rser"
#, fuzzy
#~| msgid "St&yle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&yle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Réfléchi"
#, fuzzy
#~| msgid "Diamond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#, fuzzy
#~| msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Ali&gner avec le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Biseau et relief"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Biseau extérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Biseau intérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Pillow Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Relief de coussin"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Relief du trait"
#, fuzzy
#~| msgid "&Technique:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Technique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Ciseau dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Ciseau doux"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direction : "
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Si&ze:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Sof&ten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "&Adoucir :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shading"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Ombrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Gloss Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "Brillance du contour :"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Mode de mise en valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Altitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Altitude :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Mode d'ombr&age :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Surimpression en motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Satin"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Surimpression dégradée"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Superposition de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Lueur intérieure"
#, fuzzy
#~| msgid "Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Adouci"
#, fuzzy
#~| msgid "Precise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Précis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "&Étrangler:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Contour"
#, fuzzy
#~| msgid "&Range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "&Intervalle :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Jitter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "&Tremblement :"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Activer les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Lueur extérieure"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Ne&w..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nou&veau..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Import..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importer..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Export..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Exporter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pre&view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Aperç&u"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Liens</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide after startup."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Masquer après le démarrage."
#, fuzzy
#~| msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr "Pour corriger la perspective, créez d'abord une grille de perspective."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct the perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Corriger la perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
#~ msgstr "Déplacer l'origine du clone avec la brosse. Désactiver cette option pour continuer à cloner depuis le point sélectionné."
#, fuzzy
#~| msgid "Source point move"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Déplacement du point de la source"
#, fuzzy
#~| msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
#~ msgstr "Avec cette option activée, le clonage prend tous les calques visibles. Sinon, seul le calque actif est cloné."
#, fuzzy
#~| msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Cloner depuis tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
#~ "<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
#~ "<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape creation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Création de forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Post-processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Remplissage sinueux"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Bord dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Particules :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Niveau de l'opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Itérations :"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Gravité : "
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "Échelle dx :"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "Échelle dy :"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Séparation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Origine X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Origine Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Style quadrillé"
#, fuzzy
#~| msgid "No crosshatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Pas de quadrillage"
#, fuzzy
#~| msgid "Perpendicular plane only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Plan perpendiculaire seulement"
#, fuzzy
#~| msgid "-45° plane then +45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Plan à -45° puis plan à +45°"
#, fuzzy
#~| msgid "+45° plane then -45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "Plan à +45° puis plan à -45°"
#, fuzzy
#~| msgid "Moiré pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Motif de moiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Style de séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Input-based intervals:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Intervalles s'appuyant sur la saisie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Pincements graphiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Antialiased lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Lignes anti crénelées"
#, fuzzy
#~| msgid "Subpixel precision"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Précision du sous-pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Color background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Largeur de ligne :"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Échelle de décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Density:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Densité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use distance density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Densité selon la distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Mode simple"
#, fuzzy
#~| msgid "Magnetify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Magnétiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Dessiner la ligne de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Random RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "RVB aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Random opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Transparence aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Opacité selon la distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Largeur de la grille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Grid height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Hauteur de la grille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Division level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Niveau de division : "
#, fuzzy
#~| msgid "Division by pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Division par pression"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Bordure verticale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Bordure horizontale : "
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Bords agités"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Pixel anti crénelé"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Décalage aléatoire : "
#, fuzzy
#~| msgid "Shear:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Cisaillement :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Pression de la souris :"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect hairs:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Connecter les poils :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Anticrénelage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite bristles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Hérissements composite :"
#, fuzzy
#~| msgid "radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "rayon"
#, fuzzy
#~| msgid "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigma"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Quantité d'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Tremper l'encre depuis la position initiale du mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Tremper l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Courbe d'épuisement de l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Weights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Poids de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "weighted saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "Saturation pondérée"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Influence de l'encre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Importance de la pression :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Influence de la longueur de poil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Influence de la courbe d'utilisation de l'encre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Forme de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Configuration de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Pression de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental Params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Paramètres expérimentaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Facteur d'échelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Facteur de cisaillement"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Décalage aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Encre"
#, fuzzy
#~| msgid "pressure weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "influence de la pression"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Influence de la courbe d'épuisement de l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "bristle length weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "influence de la longueur de poil"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "Influence de la quantité d'encre dans les poils"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportionnel"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Texture : "
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diamètre : "
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proportions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Quantité"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter Movement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Mouvement agité"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian distribution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Distribution de Gauss"
#, fuzzy
#~| msgid "Random size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Taille aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Rotation fixe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomize rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Rotation aléatoire :"
#, fuzzy
#~| msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Influence du suivi de curseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Influence de l'angle :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Changer de filtre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Incliner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "filtre de direction"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "filtre de direction"
#, fuzzy
#~| msgid "History size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Taille de l'historique : "
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Opacité des courbes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Déformation de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Lentille zoom arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Lentille zoom avant"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Quantité de déformation : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Interpolation bilinéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Use counter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Utiliser un compteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Use undeformed image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Utiliser une image non déformée"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Rayon de la brosse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Diminution de la transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Diminution de la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Sélectionné :"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Modes de mélange disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Create mask from color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Créer un masque depuis une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Mode de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Build up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Construction"
#, fuzzy
#~| msgid "Wash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Laver"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
#~| "</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
#~ "</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Remarque :</b> il s'agit de la même chose que l'option « incrémentale » dans les options de l'outil à main levée de la version 1.6 de Krita.</p>"
#~ "</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
#~| "</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
#~ "</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Mode de dessin</b> : deux modes de dessin vous sont proposés par Krita : <i>construction</i> et <i>lavage</i>. Le premier calcule les couleurs au cours du dessin réalisé en une fois, alors que le second rend une couleur moyenne si vous passez plusieurs fois au même endroit.</p>"
#~ "</html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Style de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Régulier"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animé"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Mode de sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constant"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Incremental"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Incrémental"
#, fuzzy
#~| msgid "Angular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Angulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Taux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Force :"
#, fuzzy
#~| msgid "Share curve across all settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Partager la courbe avec tous les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Activer les paramètres du stylo"
#, fuzzy
#~| msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent. La précision restera à 5 avant cette valeur."
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Taille de brosse de départ :"
#, fuzzy
#~| msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr "Détermine tous les intervalles après lesquels la précision doit changer. Par exemple si la valeur de delta est définie à 15,00, la précision changera tous les changements de taille de brosse de 15 points."
#, fuzzy
#~| msgid "Delta :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta :"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Configuration des filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Random HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "HSV aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color per particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Couleur par particule"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
#~ msgstr "Si cette case est cochée, la brosse brille rempli toutes les particules de l'arrière plan avec la couleur de l'arrière-plan. L'arrière-plan de particules est un rectangle de la largeur et de la hauteur de la grille et est transparent par défaut."
#, fuzzy
#~| msgid "Fill background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Remplir l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample Input layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Calque d'entrée d'échantillonage"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Mélanger avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#, fuzzy
#~| msgid "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~| msgid "use only one letter at a time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "utilisation uniquement d'une lettre à la fois"
#, fuzzy
#~| msgid "Pipe mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Mode de pointe"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Type de masque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"
#, fuzzy
#~| msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr "Les bords de la brosse seront adoucis pour éviter le crénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Aléatoire :"
#, fuzzy
#~| msgid "Spikes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Pointes :"
#, fuzzy
#~| msgid "repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "répéter"
#, fuzzy
#~| msgid "Length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longueur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durée :"
#, fuzzy
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamics settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Paramètres dynamiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angle fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Deux"
#, fuzzy
#~| msgid "Line spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Espacement des lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Line count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Dessiner la connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Angle de cisaillement X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Angle de cisaillement Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Droite"
#, fuzzy
#~| msgid "&Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "90 &degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 &degrés"
#, fuzzy
#~| msgid "180 d&egrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "180 d&egrés"
#, fuzzy
#~| msgid "270 de&grees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 de&grés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Personnalisé :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Reds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Rouges"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Jaunes"
#, fuzzy
#~| msgid "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Verts"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Cyans"
#, fuzzy
#~| msgid "Blues"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Bleus"
#, fuzzy
#~| msgid "Magentas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Tons vifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Midtones"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Demi-teintes"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Ajouter à la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "&Soustraire de la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Désélectionne&r"
#, fuzzy
#~| msgid "New Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Nouvel ensemble..."
#, fuzzy
#~| msgid "Available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble :"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Website:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Site internet : "
#, fuzzy
#~| msgid "http://"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licence :"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Enregistrer vers :"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icône :"
#, fuzzy
#~| msgid "(256 x 256)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Ensembles activés"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Ensembles désactivés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Backup Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegarde"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resource Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Ensemble sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Updated:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Mis à jour :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Lignes horizontales"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Lignes verticales"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Enregistrement automatiquement sur séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Préfixe"
#, fuzzy
#~| msgid "File Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Type de fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Rassembler tous les nouveaux calques dans un calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Mettre chaque nouveau calque dans son propre calque de groupe séparé"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "Verrouiller en alpha chaque nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide the original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Masquer le calque d'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Trier les calques par quantité de pixels non transparents"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Imprécision : "
#, fuzzy
#~| msgid "Disregard opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Ignorer l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier pour l'utiliser comme un calque dynamique de fichiers."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Choisir une palette"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
#~| "<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
#~ "<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
#~ "<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Update definitions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Mettre à jour les définitions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Chercher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Exposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valeur de luminosité :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "ISO :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Temps d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "Mode d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto bracket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Bracketing automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure program:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Programme d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Programme normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorité d'ouverture"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorité d'obturateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Creative program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Programme de création"
#, fuzzy
#~| msgid "Action program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Programme d'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Mode portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Mode paysage"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure index:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Indice d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Inclinaison d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Ouverture :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Vitesse d'obturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "Nombre focal (F) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "Longueur focale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length (35mm equivalent):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Longueur focale (en équivalence 35mm) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Max aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Ouverture maximum :"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Autofocus"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distance du sujet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Metering mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Mode de mesure :"
#, fuzzy
#~| msgid "Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Center weighted average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Point"
#, fuzzy
#~| msgid "Multi spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Multi-point"
#, fuzzy
#~| msgid "Partial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partiel"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Ordre de distance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Close view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Fermer la vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Distant view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Vue de loin"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Enflammé"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "Retour de flash :"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Pas de détection du retour de flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Aucune lumière de retour de flash détectée"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Lumière de retour de flash détectée"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Flash déclenché"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Suppression du flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Mode automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Red-eye removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Anti « yeux rouges »"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash energy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Puissance du flash :"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Gain control:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Facteur de gain :"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Faible augmentation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Grande augmentation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Faible atténuation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Grande atténuation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "Light source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Source de lumière :"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Lumière du jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Fluorescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "Fluorescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Tungsten"
#, fuzzy
#~| msgid "Fine weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Beau temps"
#, fuzzy
#~| msgid "Cloudy weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Temps nuageux"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Lumière du jour (D5700 - 7100K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Nuageux (N4600 - 5400K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Lumière fluorescente (W3900 - 4500K)"
#, fuzzy
#~| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Tungstène (WW 3200 - 3700K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Lumière standard A"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Lumière standard B"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Lumière standard C"
#, fuzzy
#~| msgid "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#, fuzzy
#~| msgid "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#, fuzzy
#~| msgid "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#, fuzzy
#~| msgid "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "Tungsten de studio ISO"
#, fuzzy
#~| msgid "other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Netteté :"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contraste :"
#, fuzzy
#~| msgid "White balance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Balance des blancs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Scene capture type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "Type de capture de la scène :"
#, fuzzy
#~| msgid "Night scene"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Scène de nuit"
#, fuzzy
#~| msgid "Maker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Réalisateur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sensing method type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "Type de méthode de détection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à une seule puce"
#, fuzzy
#~| msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à deux puces"
#, fuzzy
#~| msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à trois puces"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Capteur de couleur séquentielle en zone"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Capteur tri-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Capteur de couleur séquentielle en ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Creator name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Nom du créateur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Publisher:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Droits :"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Date :"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Conversion entre espaces de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "&Rendu soutenu"
#, fuzzy
#~| msgid "For images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Pour les images"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~| "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~| "the perceived color. White point changed to\n"
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "La couleur est maintenue avec un peu de chance (mais pas\n"
#~ "nécessairement), la luminosité et la saturation maintenues pour\n"
#~ " maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour résulter\n"
#~ "en gris neutres. Prévu pour les images."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~| "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~| "neutral grays.\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "À l'intérieur et en dehors de la gamme : comme colorimétrie absolue. Point blanc changé pour résulter en gris neutres.\n"
#~ "\n"
#~ "Si la table adéquate est présente dans le profil, alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Meilleur pour les graphiques et les diagrammes"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~| "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~| "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~| "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~| "graphs, overheads, ...)\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "La teinte et la saturation maintenues avec la brillance \n"
#~ "sont sacrifiées pour maintenir la saturation. Un point blanc \n"
#~ "est changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires \n"
#~ "(rend colorés les diagrammes, graphiques, etc.) \n"
#~ "\n"
#~ "Si une table adéquate est présente dans le profil, \n"
#~ "alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for spot colours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~| "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~| "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~| "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~| "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~| "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination :\n"
#~ "la saturation, la teinte et la brillance sont maintenues.\n"
#~ "En dehors de la gamme : la teinte et la luminosité sont maintenues,\n"
#~ "la saturation est sacrifiée. Point blanc pour la source et la destination :\n"
#~ "inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, couleurs de\n"
#~ "logo, etc.)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Utiliser une &compensation de points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
#~ msgstr "Krita essaye de l'activer ou désactiver automatiquement, en fonction des informations qu'il peut obtenir des profils depuis lequel et vers lequel vous être en train de faire la conversion."
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Taille du tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain proportions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Ancre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions du pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "Filtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Taille d'impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust print size separately"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Ajuster la taille d'impression séparément"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "C&anal : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "View:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vue :"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~| msgid "- Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Décalage selon X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Décalage selon Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Column Preference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Préférence de la colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Actions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Créer une nouvelle action"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action actuellement sélectionnée"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Supprimer l'action en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Décaler par x / 2, y / 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Current color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Modèle de couleur en cours :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Aplatit tous les calques avant la séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "To layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Vers les calques"
#, fuzzy
#~| msgid "To images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Vers les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Options alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Copie du canal alpha vers chaque canal séparé, en tant que canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Dénigrer le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Crée des séparations séparées depuis le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Réduire l'échantillonage à 8 bit avant la séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Sortie en couleur, pas en niveau de gris"
#, fuzzy
#~| msgid "Feather radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Rayon du bord doux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Agrandir de"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Rétrécir de"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink from image border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Réduire depuis le bord de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Border width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Largeur du bord :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Nom de l'animation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr " Format :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation Sequence export options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Options d'export de séquence d'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Réorganiser les formes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Réorganiser les formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Aimanter sur la grille"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Espacement : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Espacement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Subdivision :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Décalage selon Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Lignes pleines"
#, fuzzy
#~| msgid "Dots"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Points"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Aimanter sur les guides"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Fixer la largeur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange pour le calque."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Opacité du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Remonter le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "View or change the layer properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Voir ou changer les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Supprimer le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Add color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Ajouter une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Supprimer une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Add foreground color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Ajouter une couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Docker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Panneau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Type de modèle de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma Coefficients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Coefficients de luminance"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Green':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Vert :"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Bleu :"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr "L'outil de sélection de couleur utilise un espace de couleurs différent de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "Lors du redimensionnement du panneau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Afficher le sélecteur de zoom :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Popup on click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Masquer les infobulles lors du clic"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Modèle de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Selector When:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Mettre à jour le sélecteur quand :"
#, fuzzy
#~| msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Après un clic-droit sur le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Clic gauche sur le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "ceci n'inclut pas de modification de couleur par le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground color changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "La couleur de premier-plan change"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Changement de couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Sélecteur minimal d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Display:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Affichage :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Patches"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Correctifs de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Hauteur de ligne :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Correctif par ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Historique de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Patch Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Options de correctif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Largeur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Maximum de correctifs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Agencement"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "Verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "Lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Autoriser le défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors from Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Couleurs à partir de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colors from the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Afficher les couleurs de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "this can be slow on big images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "ceci peut être lent pour de images volumineuses"
#, fuzzy
#~| msgid "Update after every stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Mis à jour après chaque appui"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSV à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSL à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSI à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSY' à afficher"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr "Étapes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Saturation"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Teinte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Rouge-Vert :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Bleu-Jaune :"
#, fuzzy
#~| msgid "Start:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Début :"
#, fuzzy
#~| msgid "End:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Fin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Play Speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Vitesse de lecture :"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Fréquence d'images :"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "color value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "valeur de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Add Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Ajouter une image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "color value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "valeur de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Interpolation bilinéaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Refine interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Affiner l'interpolation"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Lignes lissées"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion skin options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Options de la pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Images précédentes"
#, fuzzy
#~| msgid "Next frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Images suivantes"
#, fuzzy
#~| msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Utilisation de « OpenColorIO »"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Device:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Afficher le périphérique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Components:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Composants :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Saisie de l'espace de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Configuration :"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT file:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "Fichier LUT :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Engine:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Système de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interne"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO (environment)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (environnement)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
#~ msgstr "Verrouiller la couleur actuelle pour obtenir la même représentation visuelle lors des changements de configuration OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr "Configurer les points noir et blanc de la vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "75%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75 %"
#, fuzzy
#~| msgid "50%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#, fuzzy
#~| msgid "25%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naviguer"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#, fuzzy
#~| msgid "Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#, fuzzy
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#, fuzzy
#~| msgid "Prev"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue Pieces:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Parties de nuance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Rings:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Anneaux de saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Pieces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Sources de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Inverser la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset to Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Ré-initialiser aux valeurs par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Pref."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Préf."
#, fuzzy
#~| msgid "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Forme elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Start angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Angle de début : "
#, fuzzy
#~| msgid "End angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Angle de fin : "
#, fuzzy
#~| msgid "Close ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Fermer une ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Forme rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Rayon du coin en X : "
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Rayon du coin en Y : "
#, fuzzy
#~| msgid "Star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Forme en étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygone : "
#, fuzzy
#~| msgid "Corners:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Coins : "
#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Rayon intérieur : "
#, fuzzy
#~| msgid "Outer radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Rayon extérieur : "
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Forme en spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Fondu : "
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direction : "
#, fuzzy
#~| msgid "Quick search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Recherche rapide : "
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Insérer une note"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Supprimer la note"
#, fuzzy
#~| msgid "Accept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#, fuzzy
#~| msgid "Reject"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeter"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Journal des modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Départ à : "
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alignement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Préfixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Display Levels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Niveaux d'affichage : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Puces/numérotations suivies par"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#, fuzzy
#~| msgid "at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "à"
#, fuzzy
#~| msgid "Aligned at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Alignement à"
#, fuzzy
#~| msgid "Indented at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Indenter à"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom character:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Caractère personnalisé : "
#, fuzzy
#~| msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à ce paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Letter Synchronization"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Synchronisation de la lettre"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Insérer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alignement"
#, fuzzy
#~| msgid "Justify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Justifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Comportement à la fin du cadre/page"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep lines together"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Conserver les lignes ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Insérer un saut avant le paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Insérer un saut après le paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Laisser au moins tant de lignes (orphelines) :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renommer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Add caption"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Ajouter une légende"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Next style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Style suivant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Style parent :"
#, fuzzy
#~| msgid "Include in table of contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Inclure dans la table des matières"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Onglet 1"
#, fuzzy
#~| msgid "CheckBox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Case à cocher"
#, fuzzy
#~| msgid "PushButton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Bouton "
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Onglet 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Text color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Couleur du texte : "
#, fuzzy
#~| msgid "Underlining:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Soulignage : "
#, fuzzy
#~| msgid "Strikethrough:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Barré : "
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalization:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Mise en capitales :"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il est possible d'associer un style nommé au texte. Modifier ce style et changer ses propriétés impactera alors tout le texte possédant ce style.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La modification d'un style aura pour effet de remettre en forme tout les textes auxquels ce style est associé. Utilisez le panneau Styles pour associer des styles au texte.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Insérer une entrée bibliographique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Insérer des détails de l'entrée bibliographique"
#, fuzzy
#~| msgid "Short Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nom court :"
#, fuzzy
#~| msgid "Article"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"
#, fuzzy
#~| msgid "Book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Livre"
#, fuzzy
#~| msgid "Booklet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Brochure"
#, fuzzy
#~| msgid "Conference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conférence"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Courriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Inbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Inbook"
#, fuzzy
#~| msgid "Incollection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Incollection"
#, fuzzy
#~| msgid "Inproceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inproceedings"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#, fuzzy
#~| msgid "Masters thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Thèse de maîtrise"
#, fuzzy
#~| msgid "PhD thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Thèse de doctorat "
#, fuzzy
#~| msgid "Proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Compte rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapport technique"
#, fuzzy
#~| msgid "Unpublished"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non publié"
#, fuzzy
#~| msgid "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Year:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Année :"
#, fuzzy
#~| msgid "Address:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN : "
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapitre :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN :"
#, fuzzy
#~| msgid "Editor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Page(s):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Page(s) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Book title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titre du livre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Edition:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Édition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publication :"
#, fuzzy
#~| msgid "Volume:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#, fuzzy
#~| msgid "Institution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Institution :"
#, fuzzy
#~| msgid "Organisation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of Report:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Type de rapport :"
#, fuzzy
#~| msgid "University:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Université :"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Month:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mois :"
#, fuzzy
#~| msgid "Series:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Recueil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numéro :"
#, fuzzy
#~| msgid "Note:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Remarque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotation :"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (1) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (2) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (3) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (4) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (5) :"
#, fuzzy
#~| msgid "OR"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OU"
#, fuzzy
#~| msgid "From the document:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Depuis le document :"
#, fuzzy
#~| msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr "Autres insertions depuis « Références » ci-dessous et dans le dock « Ajouter une figure »"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert citation at current position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Insérer une citation à la position actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Configurer le suivi des modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Format de sauvegarde"
#, fuzzy
#~| msgid "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#, fuzzy
#~| msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "Delta-XML (Expérimental)"
#, fuzzy
#~| msgid "Author Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Nom d'auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Modifier les paramètres d'affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Insertions"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Aperçu</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte inséré</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte inséré. Ceci est une ligne de texte inséré. Ceci est une ligne de texte située après le texte inséré. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte supprimé</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte supprimé. Ceci est une ligne de texte supprimé. Ceci est une ligne de texte située après le texte supprimé. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\"> Texte au format modifié</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte située après le texte dont le format a été modifié. </span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Suppressions"
#, fuzzy
#~| msgid "Format Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Modifications du format"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Lien web"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~| " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens dans des documents web. Vous pouvez fournir à la fois l'adresse et une étiquette pour le lien,\n"
#~ " ou simplement saisir l'adresse et cliquer sur « Obtenir le titre à partir de l'adresse »"
#, fuzzy
#~| msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'adresse de votre document (Uniform Resource Locator)"
#, fuzzy
#~| msgid " URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr "Adresse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour obtenir le titre depuis l'adresse. Les redirections sont également gérées. "
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Obtenir le titre à partir de l'adresse"
#, fuzzy
#~| msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Le texte qui sera affiché pour votre lien"
#, fuzzy
#~| msgid " Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Link To Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Lien à ajouter dans les marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~| "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens vers des marques-pages. Pour créer des marques-pages,\n"
#~ "cliquez sur « Marques-pages » dans la section Liens et Marques-pages."
#, fuzzy
#~| msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Le nom du marque page vers où le lien doit pointer"
#, fuzzy
#~| msgid " Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nom : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titre de la bibliographie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Entrées bibliographiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Type de la bibliographie :"
#, fuzzy
#~| msgid "In book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Dans le livre"
#, fuzzy
#~| msgid "In collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Dans la collection"
#, fuzzy
#~| msgid "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Dans la procédure"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Rapport techniques"
#, fuzzy
#~| msgid "custom1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Available fields "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Champs disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Add >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Ajouter >>"
#, fuzzy
#~| msgid "Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Durée"
#, fuzzy
#~| msgid "<<Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<< Enlever"
#, fuzzy
#~| msgid "Fields added"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Champs ajoutés"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Note de fin de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Note de pied de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracking Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Configurer les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Record Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Suivre les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Texte fantôme"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Césure automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Hyperlinks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperliens"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Enlever les majuscules :"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Distance au paragraphe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of characters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Nombre de caractères :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Nombre ligne qu'il couvre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Nom de la section :"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns and rows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Colonnes et lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Nombre de colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Width strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Stratégie de largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed column width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Largeur de colonne fixe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Ajuster au contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Ajuster aux contours"
#, fuzzy
#~| msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Format des entrées bibliographiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Number entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Entrées numériques"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Trier"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort by position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Trier par position"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Trier les clés"
#, fuzzy
#~| msgid "Add sort key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Ajouter une clé de tri"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort algorithm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Algorithme de tri :"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphanumeric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Alphanumérique"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>"
#~| "<ul>"
#~| "<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
#~| "</ul>"
#~| "</p>"
#~| " "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Simple</b> : inter-lignage normale</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid "Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Indenter"
#, fuzzy
#~| msgid "First Line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Première ligne : "
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Auto-déduire la taille du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Inter-lignage"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Utiliser les polices métriques"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Espace du paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Before:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Avant : "
#, fuzzy
#~| msgid "After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Après : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Séparer les cellules"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numérotation automatique"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Préfixe : "
#, fuzzy
#~| msgid " Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Commencer à : "
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Format :"
#, fuzzy
#~| msgid " Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Suffixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Starts over at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à : "
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Chapitre"
#, fuzzy
#~| msgid "Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"
#, fuzzy
#~| msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C,..., AA, BB,..., AAA, BBB,..."
#, fuzzy
#~| msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Continuation Notice:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Note de suite :"
#, fuzzy
#~| msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Texte indiquant que c'est une suite :"
#, fuzzy
#~| msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Texte indiquant que ça continuera :"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Seuil :"
#, fuzzy
#~| msgid "General settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Configuration générale"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~| msgid "Specular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Spéculaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflectivity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Réflexibilité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Exposant de brillance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Diffuse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Diffuse"
#, fuzzy
#~| msgid "Ambient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambiante"
#, fuzzy
#~| msgid "Heightmap channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Canal HeightMap :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Utiliser Normalmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Sources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Sources de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Source de lumière 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
#~ msgstr "Direction de la lumière, l'extrémité du réglage représente la direction d'où vient la lumière."
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
#~ msgstr "Inclinaison verticale de la lumière. 90° correspond à la perpendiculaire au tableau, 0° à la parallèle."
#, fuzzy
#~| msgid "Inclination:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Inclinaison :"
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Source de lumière 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Source de lumière 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Source de lumière 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Rayon horizontal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Rayon vertical :"
#, fuzzy
#~| msgid "Iris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Iris"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilatère (4)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagone (5)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Hexagone (6)"
#, fuzzy
#~| msgid "Heptagon (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Heptagone (7)"
#, fuzzy
#~| msgid "Octagon (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Octogone (8)"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Rayon : "
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Niveau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference image:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Image de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Size of the window:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Taille de la fenêtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Rampes"
#, fuzzy
#~| msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Dégradés diagonaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Étapes de dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Limiter à"
#, fuzzy
#~| msgid "In-between ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Rampes intermédiaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Color count:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Nombre de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing Factors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Facteurs d'indexation"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Étapes alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Quantité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness Only:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Luminosité seulement :"
#, fuzzy
#~| msgid "BrightnessCon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Output:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Sortie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Entrée :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "Type :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Shadows "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Ré-initialiser les ombres "
#, fuzzy
#~| msgid "Red "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Rouge "
#, fuzzy
#~| msgid "Blue "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Bleu "
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Midtones "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Ré-initialiser les demi-teintes"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Ré-initialiser les tons vifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Préserver la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturation method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Méthode de désaturation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&709)"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&601)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&Min"
#, fuzzy
#~| msgid "&Max"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Niveaux d'entrée</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Niveaux de sortie</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "Niveaux &automatiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Onde horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplitude :"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Longueur d'onde :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinusoidale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Sinusoïdal"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Onde verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Sélecteur de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete all"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Tout supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Enregistrer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
#~ msgstr "Cette option fusionnera tous les calques. Il est préférable d'activer cette option, sinon les autres applications pourraient ne pas être en mesure de lire votre fichier correctement."
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten the &image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Presets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Préréglages :"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Date :"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Endianness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Boutisme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Big Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Grand boutien"
#, fuzzy
#~| msgid "Little Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Petit boutien"
#, fuzzy
#~| msgid "PC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#, fuzzy
#~| msgid "No image loaded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Aucune image chargée"
#, fuzzy
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Options PNG"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "Inclure le profil sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Forcer la conversion en sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr "Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~| "<br>"
#~| "Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "<br>"
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ajuster le temps de compression. Une meilleure compression prend plus de temps.\n"
#~ "<br />"
#~ "Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Compression (sans pertes) :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~| msgid "Small File Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Taille de fichier réduite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~| msgid "Large file size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Taille de fichier importante"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr "Désactiver pour obtenir de plus petits fichiers si votre image n'a aucune transparence"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~| "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
#~| "Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
#~ "Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le format de fichier « Portable Network Graphics » (PNG) permet d'enregistrer de la transparence dans un image en stockant un canal alpha.\n"
#~ "Vous pouvez décocher cette case si vous n'employez pas la transparence et souhaitez que le fichier résultant soit plus petit.<br />"
#~ " Il est recommandé de toujours stocker le canal alpha.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Stocker le canal alpha (transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Utiliser l'entrelacement pour une publication sur Internet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
#~| "\n"
#~| "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
#~ "\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'entrelacement est utile si vous projetez une publication sur Internet.<br />"
#~ "\n"
#~ "Activer l'entrelacement permettra l'affichage de l'image par le navigateur pendant son téléchargement.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Entrelacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr "Les images PNG indexées sont plus petites. Si vous activez cette option, votre image sera analysée pour déterminer s'il est possible de l'enregistrer comme un PNG indexé."
#, fuzzy
#~| msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Enregistrer comme un PNG indexé, si possible"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent color: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Couleur transparente : "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Couleur de fond à remplacer par des pixels transparents.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "PDFImportWidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "PDFImportWidget"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"
#, fuzzy
#~| msgid "&All pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Toutes les pages"
#, fuzzy
#~| msgid "&First page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "Première page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection of page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Une sélection de page"
#, fuzzy
#~| msgid "dpi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "ppp"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Résolution :"
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Options TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Type de compression :"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "Compression JPEG DCT"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#, fuzzy
#~| msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Outils de traitement « JPEG2000 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT Huffman RLE modifié"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 4 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Predictor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Pré analyseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
#~ msgstr "Utiliser un pré analyseur peut améliorer la compression (surtout avec les formats LZW et Deflate ZIP)."
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Différenciation horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Différenciation horizontal en virgule flottante"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Enregistrer le canal alpha (transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save ICC Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Enregistrer le profil colorimétrique"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualité :"
#, fuzzy
#~| msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr "Ces paramètres déterminent la quantité d'information perdue lors de la compression"
#, fuzzy
#~| msgid "Smallest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "La plus petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Best"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Meilleure"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Compresser : "
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Options d'encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Mode de FAX :"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classique"
#, fuzzy
#~| msgid "No RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Pas de RTC"
#, fuzzy
#~| msgid "No EOL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Pas de EOL (fin de ligne)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~| msgid "Progressive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressif"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Ces paramètres déterminent quelle part d'information est perdue pendant la compression. Basse : petites fichiers, mauvaise qualité. Haute : gros fichiers, bonne qualité.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compression :"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Couleur de remplissage par des pixels transparents :"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Qualité avancée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~| msgid "Smooth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Lissage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Subsampling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Sous-échantillonage :"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (fichier plus petit)"
#, fuzzy
#~| msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Forcer le JPEG de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Meta-data"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Formats :"
#, fuzzy
#~| msgid "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filtres :"
#, fuzzy
#~| msgid "Free"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Warp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Déformer"
#, fuzzy
#~| msgid "Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Cage"
#, fuzzy
#~| msgid "Liquify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Liquéfier"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Tourner"
#, fuzzy
#~| msgid "off canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "hors tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe X"
#, fuzzy
#~| msgid "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "x :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe Y"
#, fuzzy
#~| msgid "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe Z"
#, fuzzy
#~| msgid "z:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Échelle horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Échelle verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Translation horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Translation verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Coupure horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Coupure verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Flexibility:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "Flexibilité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "Force de l'ancrage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Points d'ancrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Subdiviser"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Tracer"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Effacer les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Edit Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Ajouter/modifier des points d'ancrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Déformer le calque"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><br/>"
#~| "</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Inverse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Build Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Construction"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Recursively"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Appliquer récursivement"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Pipette"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Rayon de l'échantillon :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show colors as percentages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Afficher les couleurs en pourcentages"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to palette:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Ajouter à la palette :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update current color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Mettre à jour la couleur actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr "Déplacer le calque actuellement sélectionné dans la boîte des calques avec ses masques. Raccourci : Ctrl +clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Move current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "Déplacer le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr "Déplacer le premier calque avec du contenu visible à l'endroit où vous cliqué. Cela sélectionnera également ce calque dans la boîte des calques."
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer with content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Déplacer un calque avec contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr "Déplacer le groupe contenant le premier calque avec du contenu visible. Raccourci par Ctrl+Maj+clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Move the whole group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Déplacer tout le groupe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Distance adaptable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Échelle X"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Échelle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Conserver la proportion"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Modifier un mode"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Direction d'échappement"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Rogner"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Redimensionner en gardant le centre fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Position verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Position horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr "Autoriser à agrandir l'image en glissant en dehors des limites de l'image"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Fixer la largeur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Fixer la hauteur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "Rogner"
#, fuzzy
#~| msgid "Applies to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "S'applique à :"
#, fuzzy
#~| msgid "Thirds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Tiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Fifths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Cinquièmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Passport photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Photo de passeport"
#, fuzzy
#~| msgid "Decoration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Decoration :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "&Mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Éditer le noyau"
#, fuzzy
#~| msgid "4th output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects and Connections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Effets et connexions"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Présélections de filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Point de référence :"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Décalage du point de référence "
#, fuzzy
#~| msgid "Tile Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Décalage de la mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Taille du motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Ligne multiple"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Modifi&er"
#, fuzzy
#~| msgid "&View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Tableau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "Enregistrer vers :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Import/Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "Importer/Exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Filt&re"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Macros"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#, fuzzy
#~| msgid "Setti&ngs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "Para&mètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Jeu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Déplacer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Aller"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Signets"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre principale"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "&Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Interaction Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Outil d'interaction"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Aligner à droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dégrouper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Mettre en arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to &Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Mettre en a&rrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Mettre au premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to &Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Mettre au &premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vertically Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Centrer verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grouper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Aligner à gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Aligner en haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Horizontally Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Centrer horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Diminuer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "&Diminuer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Aligner en bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "En tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Supprimer un point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Sectionner au segment"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Segment vers ligne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Sectionner au point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make line point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Établir un point de ligne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Symmetric Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Point symétrique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make curve point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Établir un point de courbe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Segment vers courbe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Insérer un point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Corner point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Point sommet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Fusionner les points"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Join with segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Joindre par un segment"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Smooth point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Point de lissage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Connection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Outil de connexion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit connection points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Modifier des points de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to left edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Aligner au bord gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to horizontal center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Aligner au centre horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to right edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Aligner au bord droit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to top edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Aligner au bord haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to vertical center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Aligner au centre verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to bottom edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Aligner au bord bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in all directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Échappement dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Échappement dans des directions horizontales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Échappement dans des directions verticales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in left direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Échappement sur la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in right direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Échappement sur la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in up direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Échappement vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in down direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Échappement vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Sous-script"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Detach Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Détacher le tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Italique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Ancrer au milieu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at End"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Ancrer à la fin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Start"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Ancrer au début"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désé&lectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Monter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Descendre"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Monter d'avantage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Descendre d'avantage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Déplacer d'avantage vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move right more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Déplacer d'avantage vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "References Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Outil de références"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page numérotée automatiquement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Insertion personnalisée..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une table des matières personnalisée dans le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de pied de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Settings..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Configuration..."
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change text direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Changer la direction du texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change writing direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Changer la direction de l'écriture"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Insérer un paragraphe entre les sections"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Insérer un lien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Insérer un lien web ou un lien dans un marque page."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr "Gérer vos marques-pages. Vérifier vers où ils pointent, supprimer ou renommer."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Style Manager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestionnaire de styles..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change attributes of styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Modifier les attributs des styles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Font..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Police :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr "Modifie la taille des caractères, police, gras, italique etc."
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Aligner le bloc"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page avec des numéros automatiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgstr "Afficher une fenêtre qui propose les options d'ajouter un nouveau marque-page ou de gérer les marques-pages existant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Numbered list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Liste numérotée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille du caractère"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Insérer une citation dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure current section"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configurer la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Insérer un index"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Strikethrough"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Barré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Styles Debug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Débogage des styles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bullet list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Liste à puces"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Underline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Souligné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Centrer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shrink To Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Adapter à la taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Augmenter l'indentation"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une Table des Matières dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paragraph Debug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Débogage de paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paragraph..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr "Modifie les marges de paragraphe, flux de texte, bordures, puces, numérotation etc."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Insérer une espace insécable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union conditionel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union insécable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configurer la Table des Matières"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Special Character..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Caractère spécia&l..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr "Insérer un ou plusieurs symboles ou caractères non disponibles sur le clavier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert new section"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Diminuer l'indentation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la police"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Adapter à la hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famille de la fonte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Insérer un commentaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Couleur du texte..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Background Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Créer un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir un document récent"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Enregi&strer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "E&xport..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Export as PDF..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporter comme PDF..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Enregistrer la &version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Enregistrer la version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Template From Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Im&primer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Aper&çu avant impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "&Informations sur le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Information sur le document "
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "&Tout fermer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Tout fermer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&lose"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "&Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Quitter l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annuler la dernière action"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Couper"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "C&opier (net)"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copier (net)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "Couper (&net)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Couper (net)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste into &New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste into New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "&Remplir avec la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'&arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "Rempl&ir avec le motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Remplir avec le motif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Delete keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "N&ext"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "&Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "&Interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Affiche seulement le canevas ou la fenêtre entière"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode plein écran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Display the window in full screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Affiche la fenêtre en plein écran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Mode &enveloppant"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Mode enveloppant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Aperçu &instantané"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Aperçu instantané"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "&Ré-initialiser le zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom a&vant"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom &arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Ré-initialiser la rotation du tableau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Afficher les &règles"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Afficher les règles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Les règles suivent le pointeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Afficher ou cacher les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Verrouiller les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Verrouiller ou déverrouiller les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap to Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Guides aimantés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Aimanter le pointeur sur les positions des guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Status &Bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap To Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aimanter sur la grille"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Afficher les paramètres contextuels d'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Aimantation orthogonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Nœuds aimantés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Étalement de l'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Intersection de l'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Boîte de délimitation aimantée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Limites d'image aimantées"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Centre d'image aimanté"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Afficher les &assistants au dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Afficher les assistants au dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des &assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Properties..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Couleur et opacité de l'&arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the background color of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Changer la couleur de fond de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "Découper à la &taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Découper à la taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Découper à la tailler du calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to S&election"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Découper sur la sél&ection"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Découper le long de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Tourner l'&image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Rotation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de &90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner l'image de &90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Tourner l'image de &180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Tourner l'image de 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Cisailler l'image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Cisailler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Faire un &miroir de l'image horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image &verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Redimensionner l'image à la &nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Redimensionner l'image à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&Décaler l'image..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Décaler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "R&edimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Redimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Im&age Split "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Scinder l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Séparation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Séparer l'ima&ge..."
#, fuzzy
#~| msgid "Separate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Séparer l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Désélectionne&r"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Sélectionner de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Feather Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "A&doucir la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Feather Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Adoucir la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dis&play Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "A&fficher la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Afficher la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sca&le..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "Re&dimensionner..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "Sélection depuis une &plage de couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select from Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Sélection depuis une plage de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select &Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Sélection &Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Grow Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "A&grandir la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Grow Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Agrandir la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Réd&uire la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Réduire la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Border Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "Sélection du &bord..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Sélection du bord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&mooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "&Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "&Appliquer le filtre de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bord"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Carte"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Appliquer une action GMiC"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer les actions"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Arrêter d'enregistrer les actions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Open and play..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Ouvrir et jouer..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and play"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Ouvrir et jouer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open &and edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Ouvrir &et modifier..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Ouvrir et modifier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Configure Krita..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "&Configuration de Krita..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Krita"
#~ msgstr "Configuration de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Gérer les ressources..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Manage Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Gérer les ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Changer la langue de l'application..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "&Afficher les panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Afficher les panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de &titres des panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configurer les barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita &Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Manuel de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Manuel de Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Report Bug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Soumettre un bogue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "À propos de K&rita"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "À propos de Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Attirail de &peintre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Outils du peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composition de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Curseur 1 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Curseur 2 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Curseur 3 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resources Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
#~ msgstr "Ouvre un gestionnaire de fichiers à l'emplacement où Krita enregistre les ressources comme les brosses."
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cleanup removed files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&ascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "En cascade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "En cascade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show File Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils Fichier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Afficher l'outil de sélection d'ombre MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur minimal d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show common colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Afficher les couleurs en commun"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Editor"
#~ msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Préréglages des brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Activer le débogueur de la tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Renommer la composition"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Mode de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color lighter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus claire"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color darker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus saturée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse moins saturée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Tourner la teinte de la couleur de la brosse dans le sens horaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Tourner la teinte de la couleur de la brosse dans le sens anti-horaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more red"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus rouge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more green"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus verte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus bleue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Augmenter l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Diminuer l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Set eraser mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Définir le mode de gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Original Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Recharger le préreglage d'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Préserver le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about mirroring"
#~| msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste at cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Coller au niveau du curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invert current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec le motif (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "&Changer le mode d'affichage de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Changer le mode d'affichage de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Basculer vers le préréglage précédent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Masquer le panneau Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Réinitialiser les couleurs de premier plan et d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Inverser la couleur de premier plan et d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Annuler les points de sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert &to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Filters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Couleur vers alpha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Couleur vers alpha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &haute"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure haute"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indexer les couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indexer les couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Repoussage &horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Repoussage horizontal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "D&odge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "É&claircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "B&urn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "&Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression &moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans &toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "Petites tuile&s..."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Petites tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaux..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaux"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onde..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onde"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Flou de mouvement..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Flou de mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Courbe d'ajustement de la couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pi&xelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "Pi&xéliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixéliser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (&Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Flou..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gouttes d'eau..."
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gouttes d'eau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &basse"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Bruit aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Bruit aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Courbe de luminosité / contraste"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color &Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "&Transfert de couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Transfert de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage &vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Flou de lentille..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Flou de lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Peinture à l'huile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Peinture à l'huile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste &automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Coins a&rrondis..."
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Coins arrondis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Adoucir le masque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Adoucir le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "&Repoussage horizontal && vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random &Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "Sélection &aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Sélection aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Réduction du bruit gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Postériser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Postériser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en vaguelette"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Ajustement &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "HSV Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement HSV"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Recadrer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Crop the image to an area"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Rogner l'image vers une surface"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Dessinez un polygone. Maj-clic ferme ce polygone."
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Rectangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Multibrosse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Outil de manipulation de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Pipette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Sélectionner une couleur sur l'image ou le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Édition de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Sélectionner un "
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr "Remplir une zone contiguë de couleur avec une couleur, ou remplir la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic ferme la courbe."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Créer"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection contiguë"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Édition de motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Vérifier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Draw a gradient."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Dessiner un dégradé."
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measurement Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Mesurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Déplacer un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vector Image Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Outil image vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligraphie"
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Éditeur d'assistants"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Éditeur de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Édition de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de sélection de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Modes de mélange"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange suivant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière douce"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par mixage dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Image précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Aller à l'image précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Aller à l'image suivante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Play / pause animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Jouer / interrompre l'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add blank frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Ajouter une image vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add duplicate frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Ajouter une image identique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle onion skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Inverser la pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Image clé précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Image clé suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Mode image automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Afficher dans la ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Calques"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate next layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Activer le calque suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate previous layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Activer le calque précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "&Clone Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "&Cloner le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Calque &vectoriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Calque vectoriel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Calque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Calque de &remplissage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Calque de &fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&File Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Calque de &fichiers..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Masque de filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transform Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Masque de &transformation..."
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Sélection locale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Sélection locale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isoler un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isoler un calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Copier le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Copier le calque vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Couper le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Couper le calque vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Coller le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Coller le calque depuis le presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Groupe rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Créer un calques de groupe contenant les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Dégroupage rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr "Enlever le regroupement de calques, ou enlever un calque du groupe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Groupe de rognage rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr "Grouper les calques sélectionnés et ajouter un calque avec le canal alpha rogné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "All Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Tous les calques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all visible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Locked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Calques verrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all locked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques verrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invisible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all invisible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Unlocked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Calques déverrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques déverrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Group Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert to a Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Convertir en un calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "I&mport Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "comme calque de dessin..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "comme calque de dessin..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &transparence..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "comme masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "comme masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "en calque de &dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "en calque de &dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "en un masque de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "en un masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "en un masque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "en un masque de filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "to &Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "en un masque de sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "en un masque de sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Alpha vers masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alpha vers masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "&Écrire comme alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Écrire comme alpha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Merged..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "Enregi&strer fusionnés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Enregistrer fusionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Séparer le calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Séparer le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "Tourner le &calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Tourner un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Tourner le calque de 180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Tourner le calque de 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Cisailler le calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Cisailler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&Décaler le calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Décaler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Clones &Array..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit metadata..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "Modifier les méta-données..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Modifier les métadonnées..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogramme..."
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "&Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "Aplatir le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Aplatir un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Pi&xéliser le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Rasterize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Pixéliser le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Aplatir l'ima&ge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "La&yer Style..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "St&yle du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Style du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Renommer le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Supprime&r le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Supprimer le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Remonter le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Outil assistant de règle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pencil Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~| msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr "BG-Krita2. Fonds d'écran en dégradé pour les icônes prédéfinies de brosse."
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~| msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "Oeil GPS (Bleu)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~| msgid "GPS FG Glare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "Éclat GPS FG "
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "Bleuissement de feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "Nuage incandescent de feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "Mélange de feu de de poussière GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "Feu incandescent GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "Espace de vie d'un feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~| msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "Brouillard et atmosphère GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~| msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "Raie de lumière légère GPS (Utilise la couleur FG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~| msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "Véritable copie de bruns GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~| msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "Véritables verts purs GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~| msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "Véritables vers aléatoires GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~| msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "Gazon véritable GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~| msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "Fumée simple GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~| msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "Barres d'acier GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~| msgid "Concept-cookie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~| msgid "Markers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Marqueurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~| msgid "PixelArt 16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~| msgid "PixelArt 32"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~| msgid "Ps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~| msgid "Swatch CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "CMJN Swatch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~| msgid "Swatch colored grey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Swatch gris coloré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~| msgid "Swatch RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "RVB Swatch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~| msgid "Swatches\t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Swatches\t"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
#~| msgid "Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 érodé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~| msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles de bambou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~| msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Brosse 2 sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~| msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Montagne lointaine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~| msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~| msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~| msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-19 Brosse érodée 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~| msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Animation des contours érodés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~| msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A-2 Animation érodée à la chinoise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~| msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Animation érodée au couteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~| msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~| msgid "A-4 Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Sol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~| msgid "A-4 Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Fleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forêt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~| msgid "A-4 Fur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Fourrure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~| msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Parterre de gazon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~| msgid "A-4 herbs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~| msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Feuilles d'érable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~| msgid "A-4 Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~| msgid "A-3 minerals"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Minéraux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~| msgid "A-4 Pin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Épingle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~| msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Parterre de rocher en négatif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~| msgid "A-3 Rocks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Pierres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~| msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Manteau neigeux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~| msgid "A-2 Splat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Écraser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~| msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intense champ d'étoiles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~| msgid "A-4 Wall"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~| msgid "D_Dust Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D-Particules de poussière"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~| msgid "G_Sparks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G-Étincelles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~| msgid "L_Trees"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L-Arbres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~| msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pointe de brosse fumée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~| msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 2 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~| msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 3 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~| msgid "N_Grass 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N-Base 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~| msgid "N_Grass 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N-Base 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~| msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-2B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~| msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-6B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Base noire P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~| msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~| msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 10x10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~| msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 16x16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S-Éclaboussure 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~| msgid "Sc_Scratch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc-Éraflure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~| msgid "T_Fibers 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T-Fibres 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~| msgid "T_Fibers 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T-Fibres 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~| msgid "T_Texture 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T-Texture 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~| msgid "T_Texture 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T-Texture 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~| msgid "T_Texture 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T-Texture 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~| msgid "T_Texture 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T-Texture 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~| msgid "T_Texture 6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T-Texture 6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~| msgid "T_Texture 7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T-Texture 7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~| msgid "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te-Techno 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~| msgid "Vyle Rock"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Roc Vyle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~| msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Crayon 2H Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~| msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Crayon 2H-horizontal Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~| msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Épaisseur de crayon 2B"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~| msgid "Z_study pencil H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Crayon H Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~| msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Crayon H-horizontal Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~| msgid "Z- Test pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Tester la pression"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~| msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~| msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~| msgid "A_Angular_church"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Église A-Angulaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~| msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~| msgid "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~| msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A-Tresses GBR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~| msgid "A_Braids_b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A-b Tresses"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~| msgid "A_Chain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A-Chaîne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~| msgid "A_cloudy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Nuageux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~| msgid "A_concrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_Béton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~| msgid "A_crackled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Crépité"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A Crépitements"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~| msgid "A_crayon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~| msgid "A_dirty-spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A-Endroit sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~| msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Étoile-de-la-chance"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~| msgid "A_mountain-texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A- texture de montagne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~| msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Un beau croquis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~| msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Un beau croquis 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~| msgid "A_provencal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A provençal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~| msgid "A_Rake"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Râteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~| msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A- Végétal aléatoire 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~| msgid "A_reptile-skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Peau de reptile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~| msgid "A_smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_Fumée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~| msgid "A_splat1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A écraser 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~| msgid "A_starfield2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Champ d'étoiles 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~| msgid "C_Cloud_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~| msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~| msgid "C_Dust_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C-Poussière 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~| msgid "D_Normal dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Poussière D-Normale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~| msgid "F_Furr fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F-Fourrure rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~| msgid "L_Coroballs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L-Coroballes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~| msgid "L_Foliage_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~| msgid "L_Leaf_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~| msgid "L_Leaf_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~| msgid "M_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M-01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~| msgid "M_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M-02"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~| msgid "M_03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M-03"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~| msgid "M_04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M-04"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~| msgid "M_05"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M-05"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~| msgid "M_06"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M-06"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~| msgid "M_07"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~| msgid "M_08"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~| msgid "M_09"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M-09"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~| msgid "M_Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M-Flèche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~| msgid "M_Bulb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M-Ampoule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~| msgid "M_Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M-Cage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Pointe M 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Pointe M 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Pointe M 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~| msgid "MZ_leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_Feuillez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~| msgid "O_Oil Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O-Huile adoucie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~| msgid "O_Oils 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O-Huile 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~| msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O-Huiles 1 GP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~| msgid "O_Oils Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Adoucissant O-Huile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~| msgid "R_Rake1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~| msgid "R_Rake2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~| msgid "R_Rake3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~| msgid "R_Rake4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R-Râteau 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~| msgid "R_Rake_small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~| msgid "Real Oil 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Huile véritable 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~| msgid "Real_Oil_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~| msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Fromage S-Bavure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Rayures Sc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Rayures Sc 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Rayures Sc 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~| msgid "T_Texture_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~| msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~| msgid "U_Circle circuit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Circuit pour entourage en U"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5c"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~| msgid "Z_Chain_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z-Pixel 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Arrondi Z-Pixel 4x4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z-Pixel 4pix-45a"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Croix à Z-pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~| msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Forme 1 Z-Triangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~| msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~| msgid "Canvas Covered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tableau recouvert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~| msgid "Canvas 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~| msgid "Canvas 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~| msgid "Canvas 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tableau 03"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~| msgid "Canvas 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tableau 04"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~| msgid "Fractal Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motif fractal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~| msgid "Generic Paper 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Papier générique 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~| msgid "Generic Paper 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Papier générique 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~| msgid "Granite 1b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granite 1b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~| msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol NB par Tarkan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~| msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "Papier pastel 02 HR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~| msgid "HR Wall Paper"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "Papier peint HR"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de sélection de la brosse"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Tracer un chemin"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Delta d'angle d'aimantation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate angle snap:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Activer l'aimantation d'angle : "
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Constraints"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Angle de la contrainte"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Precision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Précision :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The raw line data"
#~| msgid "Raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Rangée"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Direct"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Exactness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Exactement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Valeur recommandée de la densité de brosse 100.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Valeur recommandée de l'aléa de brosse 0.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr "Espacement > 0.5, il faudrait désactiver l'aperçu instantané"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Tie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Attacher"
#, fuzzy
#~| msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Une connexion entre deux autres formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Forme tracée simple"
#, fuzzy
#~| msgid "A simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Une forme tracée simple"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Options %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Active tool: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Outil actif : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Embedded svg shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Inclure une forme svg"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Créer"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panoramique"
#, fuzzy
#~| msgid "Line/Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Ligne/Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move handle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer à la main"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer le point. Maj+cliquer pour modifier le type de point"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move control point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer le point de contrôle."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr "Tirer pour changer directement la courbe. Double-cliquer pour insérer un nouveau point d'emplacement."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement au point sélectionné."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement aux segments sélectionnés."
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Krita : erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Impossible de trouver la balise XML « %1 » dans « %2 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Erreur : type incorrecte (%2) pour la valeur %1. %3 attendu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category of brush engines"
#~| msgid "Brush engines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Systèmes de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#, fuzzy
#~| msgid " px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flux"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Pass Through"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Passer à travers"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Alpha verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bord"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Carte"
#, fuzzy
#~| msgid "Non-photorealistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Non photo-réaliste"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#, fuzzy
#~| msgid "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Générateur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Doux"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Copier depuis"
#, fuzzy
#~| msgid "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hermite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bicubic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bi-cubique"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr "Ajoute des pixels en utilisant la couleur des pixels alentour. Ceci produit des dégradés de tons plus doux qu'en bilinéaire."
#, fuzzy
#~| msgid "Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Boîte"
#, fuzzy
#~| msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
#~ msgstr "Réplique les pixels dans l'image. Ceci préserve tous les détails originaux, mais peut produire des effets dentelés."
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
#~ msgstr "Ajoute des pixels en faisant la moyenne des couleurs des pixels alentour. Ceci produit des résultats de qualité moyenne quand l'image est redimensionnée entre la moitié et le double de la taille originale."
#, fuzzy
#~| msgid "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Cloche"
#, fuzzy
#~| msgid "BSpline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "Courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Lanczos3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos3"
#, fuzzy
#~| msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr "Offre des résultats similaires à bicubique, peut-être un peu plus net. Peut produire des halos clairs ou foncés le long des bords très marqués."
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Échelle X"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Échelle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Découper X"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Découper Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Mode de fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Style du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Inherit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Hériter Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion Skins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Étiquette de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Définir le tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Fusionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Copier de"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Updating..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Mise à jour..."
#, fuzzy
#~| msgid "off"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "déconnecté"
#, fuzzy
#~| msgid "on"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "activé"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Trait (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Ombre portée (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Surimpression (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Satin (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anonymizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Anonymiseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Supprimer les informations personnelles : auteur, lieu, etc."
#, fuzzy
#~| msgid "Tool information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Informations sur l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr "Ajouter le nom de l'outil employé pour la création et la date de modification"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Abandonner"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop all meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Abandonner toutes les méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority to first meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Priorité aux premières méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr "Utiliser en priorité les méta-données des calques se trouvant dans le bas de la pile."
#, fuzzy
#~| msgid "Only identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Seulement identiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Ne conserver que les méta-données identiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Smart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Élégant"
#, fuzzy
#~| msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
#~ msgstr "Cette stratégie de fusion tente de trouver la meilleure solution de fusion, par exemple en fusionnant la liste des auteurs ou en conservant les informations photographiques identiques..."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Valeur non valable."
#, fuzzy
#~| msgid "Playing back macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Réexécution de la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Application de l'action à tous les nœuds sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Préréglages de brosse Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Assistant Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R16 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "HeightMap R16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R8 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "HeightMap R8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Spriter SCML"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Starview Metafile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Méta-fichier Starview"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenRaster Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Image OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de styles de calque Photoshop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Color Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Configuration OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Action enregistrée Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Dégradés GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Motifs GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Karbon Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Dégradés Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Ensemble de ressources Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Espace de travail Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Krita Croquis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Camera Raw Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "Fichiers RAW d'appareil photo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (étendu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Annuler %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Refaire %1"
#, fuzzy
#~| msgid "<empty>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<empty>"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "No store backend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Ne pas conserver l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Letter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Legal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Executive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#, fuzzy
#~| msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Millimètres (mm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimètres (cm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Décimètres (dm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Pouces (in)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#, fuzzy
#~| msgid "Points (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Points (pt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Pixels (px)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported unit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Soustraire"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiply"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Masque Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (entier 16-bit / channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#, fuzzy
#~| msgid "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (16-bit integer/channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (8-bit integer/channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Dispositif de conversion simple de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Alpha assombri"
#, fuzzy
#~| msgid "Behind"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Dissolve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissocier"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Greater"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Plus grand"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Recouvrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Fusionner le grain"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Extract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Extraire le grain"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Dur Moyen"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometric Mean"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Signification Géométrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Allanon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Allanon"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Densité de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Épaisseur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Lumière douce (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Lumière douce (Photoshop)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Vivid Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Pin Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Lumière faible"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Forme de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Saut de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Dark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Gamma sombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Ajout"
#, fuzzy
#~| msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Soustraction inversée"
#, fuzzy
#~| msgid "Divide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Diviser"
#, fuzzy
#~| msgid "Arcus Tangent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Tangente de l'arc"
#, fuzzy
#~| msgid "Difference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Exclusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Equivalence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Équivalence"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Additive-Soustractive"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Copier le rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Copier le vert"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Copier le bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "NormalMap tangent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Combiner les emplacements"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Augmenter la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Diminuer la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Augmenter la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Diminuer la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Darker Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Couleur plus sombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighter Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Couleur plus claire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Couleur HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Teinte HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Augmenter l'intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Diminuer l'intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Couleur HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Teinte HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Augmenter la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Diminuer la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Couleur HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Teinte HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Augmenter la valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Diminuer la valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Histogramme RGB générique"
#, fuzzy
#~| msgid "R"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "V"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Histogramme L*a*b*"
#, fuzzy
#~| msgid "L*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Histogramme générique L*a*b* "
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RVB"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMJN"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Nuances de gris (sans transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#, fuzzy
#~| msgid "8 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "32 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "64 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Arithmétique"
#, fuzzy
#~| msgid "Negative"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Négatif"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#, fuzzy
#~| msgid "Inverse Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Inverser la soustraction"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Additive Soustractive"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Assombrissement alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Combiner l'angle : "
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sans titre"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "Gradient SVG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
#~| msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Impossible de copier les pixels depuis ce type de calque "
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when copying empty selection"
#~| msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "La sélection est vide : aucun pixel n'a été copié "
#, fuzzy
#~| msgid "(pasted)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(collé)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pasted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Collé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about mirroring"
#~| msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "OFF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#, fuzzy
#~| msgid "ON"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about rotation"
#~| msgid "Rotation: %1° "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Rotation : %1° "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~| "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez activé le mode enveloppant, mais sans activer OpenGL.\n"
#~ "Pour afficher le mode enveloppant, mais activez OpenGL."
#, fuzzy
#~| msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Mode d'aperçu instantané : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Voisin le plus proche"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Aimanter sur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Orthogonal"
#, fuzzy
#~| msgid "Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Sommet"
#, fuzzy
#~| msgid "Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extension"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Intersection"
#, fuzzy
#~| msgid "Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Boîte de délimitation"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Limites d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "À propos de Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
#~| "</p>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
#~ "</p>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Créé par</h1>"
#~ "</p>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Authors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Préparé par</h1>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p>"
#~| "<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>Merci ! Vous avez tous été <b>fantastiques</b> !</i></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Backers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Préparateurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Merci à</h1>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p>"
#~| "<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>De soutenir le développement de Krita par des conseils, des icônes, des ensembles de brosses et plus.</i></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Also Thanks To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Merci aussi à"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~| "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~| "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~| "<ul>"
#~| "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~| "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~| "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~| "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~| "</ul>"
#~| "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~| "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~| "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~| "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~| "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~| "<br/>"
#~| "<hr/>"
#~| "<pre>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~ "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~ "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~ "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~ "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~ "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~ "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~ "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~ "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
#~ "<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 2 ou toute autre version ultérieure).</p>"
#~ "<p>Cette licence garantit aux destinataires un certain nombre de libertés :</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita, dans n'importe quel but</li>"
#~ "<li>Vous êtes libres de distribuer Krita</li>"
#~ "<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne, et le modifier</li>"
#~ "<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org sont <b>engagés</b> à protéger Krita comme un logiciel libre.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
#~ "<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
#~ "<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
#~ "<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, au contraire des version d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdiront votre travail dans des situations commerciales.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "License"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup resource files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers de ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Filter: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filtre : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascendant"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descendant"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alphabétique"
#, fuzzy
#~| msgid "Numerical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Numérique"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "*varies*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*varie*"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Styles du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Enter new style name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Saisissez un nouveau nom de style"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nouveau style"
#, fuzzy
#~| msgid "Select ASL file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier ASL"
#, fuzzy
#~| msgid " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " % "
#, fuzzy
#~| msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Pas encore disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Ombre interne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Étrangler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer styles parameter"
#~| msgid "Spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "No Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Pas de curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Outil icône"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Flèche"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Petit cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Croix"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Triangle droitiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Triangle gauchers"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "No Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Pas de contours"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Contours du cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Contours de l'aperçu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Contours du cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Background Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier image valable !"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Écran %1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "Install Color Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Installer le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Écran %1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#, fuzzy
#~| msgid " GiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " GiB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Select a swap directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier d'échange"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Configuration des entrées souris/clavier du canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Entrées souris/clavier du canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestion des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performance"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Configuration de la tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Configuration de l'interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Calque vectoriel %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add shortcut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Ajouter un raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shortcut type"
#~| msgid "Gesture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Entrée inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Modifier les profils"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Copier de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Réinitialiser toutes les profils"
#, fuzzy
#~| msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Vous perdrez tous les changements dans tous les profils d'entrée. Voulez-vous continuer ?"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Waiting for user input"
#~| msgid "Input..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Entrée..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Supprimer un raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Alterner l'invocation"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Invocation alternative </i> déclenche une action alternative avec l'outil actuel. Par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il sélectionne une couleur à partir du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Primary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Mode principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Secondary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Mode secondaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir des images fusionnées"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir des images fusionnées"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Next Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Image précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Primary Setting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Modifier les paramètres primaires"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr "L'action <i>Modifier les paramètres primaires</i> modifie les « paramètres primaires » d'un outil, par exemple, la taille de la brosse pour l'outil des brosses."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Exposition et gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Mode d'exposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Mode de gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Exposition +0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Exposition -0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Gamma +0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Gamma -0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Exposition +0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Exposition -0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Gamma +0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Gamma -0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Réinitialiser l'exposition et gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Faire un panoramique du canevas</i> réalise un panoramique du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Mode de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Faire un panoramique à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Faire un panoramique à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Faire un panoramique vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Faire un panoramique vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Tourner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>tourner le tableau</i> fait pivoter la surface de travail."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Mode de rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Mode de rotation par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Tourner vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Tourner vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Ré-initialiser la rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection du calque"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Middle Mouse Button"
#~| msgid "Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Milieu"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Forward Button"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
#~| msgid "%1 Button"
#~| msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "%1 bouton"
#~ msgstr[1] "%1 boutons"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Ctrl key"
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Meta key"
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Méta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Alt key"
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shift key"
#~| msgid "Shift"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Clic avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Relâcher de la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Action à gauche avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Action à droite avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Popup Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Afficher la palette contextuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgstr "L'action <i>Afficher la palette contextuelle</i> fait apparaître la palette contextuelle."
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette activé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Invocation d'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr "L'action <i>Invocation d'outil</i> lance l'outil actuel, par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il commencera la décoration."
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Activer l'outil Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Faire un zoom sur le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Faire un zoom sur un canevas</i> réalise un zoom sur un canevas."
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Ré-initialiser le facteur de zoom à 100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Ajuster à la page"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Ajuster à la hauteur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~| msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1x%2 décalage : %3,%4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Qt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Exporter le noeud"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Nouvelle configuration %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Used"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Derniers utilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "As &Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Comme venant du &Web"
#, fuzzy
#~| msgid "As on &Monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Comme sur le &moniteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Favorites"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Remplir les motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Attirail de &peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Motif personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
#~ msgstr "L'image actuelle est trop volumineuse pour créer une forme. La forme sera réduite."
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Préréglages préférées"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr "Le filtre %1 convertira vos données %2 au format 16-bit L*a*b* et vice versa."
#, fuzzy
#~| msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr "Les filtre %1 convertira vos données %2 au format RVBA sur 16 bits, et vice versa."
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Appliquer ce filtre de nouveau : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Importer une image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in layer manager"
#~| msgid "Layer is empty "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Le calque est vide "
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Propriétés des calques de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Nouveau calque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
#~ msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus. Voulez-vous aplatir l'image ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Convertir les groupes invisibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Exporter uniquement les groupes du plus haut niveau"
#, fuzzy
#~| msgid "No file name specified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Nouveau masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Propriétés des masques de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Export \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Exporter « %1 »"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Le calque %1 n'est pas modifiable."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~| "The operation will be cancelled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire le canal alpha dans le calque parent « %1 ».\n"
#~ "L'opération sera annulée."
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for a clipping group layer"
#~| msgid "Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Groupe de rognage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
#~| msgid "Mask Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Attirail de peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit brush settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Éditer les paramètres de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose brush preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Choisir le préréglage de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Verrouiller"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Choisir l'espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composition de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr "Aucune étiquette à afficher dans cette fenêtre. Pour ajouter des préréglages, vous devez leur assigner des étiquettes et ensuite sélectionner l'étiquette ici."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (intégré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroked Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Formes de traits"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita on Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~| msgid "b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "K"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "M"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "V"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "T"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "Image size:\t %1\n"
#~| "\n"
#~| "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~| " image data:\t %4 / %5\n"
#~| " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~| " undo data:\t %8\n"
#~| "\n"
#~| "Swap used:\t %9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de l'image :\t%1\n"
#~ "\n"
#~ "Mémoire utilisée :\t%2 / %3\n"
#~ " données de l'image :\t%4 / %5\n"
#~ " réserve :\t\t%6 / %7\n"
#~ " données d'annulation :\t%8\n"
#~ "\n"
#~ "Espace d'échange utilisé :\t%9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~| "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Avertissement :\tMémoire pleine ! Le fichier d'échange commence à être utilisé.\n"
#~ "\t\tVeuillez allouer plus de mémoire dans la fenêtre de paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Hidden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Caché"
#, fuzzy
#~| msgid "Ants"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "Fourmis"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masque"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~| "Display Mode: %5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection : x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4\n"
#~ "Mode d'affichage : %5"
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Pas de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Aucun profil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about zoom"
#~| msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Zoom : %1 %"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Brosses prédéfinies"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Gérer les ensembles de ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Krita : avertissement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~| "This is not recommended.\n"
#~| "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n"
#~ "Ceci est déconseillé.\n"
#~ "Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Ajouter des ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr "Le type MIME est introuvable. Essayez d'utiliser l'option « -mimetype »"
#, fuzzy
#~| msgid "No template found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Échec du chargement du modèle %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to clear %1\n"
#~| "\n"
#~| "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'effacer %1\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez vérifier qu'aucun autre programme n'utilise le fichier et essayez à nouveau."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le fichier de paramètres ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Only print and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Uniquement imprimer et quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a new document with a template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Ouvrir un nouveau document avec un modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Override display DPI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Recouvrir l'affichage DPI"
#, fuzzy
#~| msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Uniquement exporter en PDF et quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Exporte vers le nom de fichier donné et quitte"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nom de fichier pour l'export PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Recover Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Restaurer les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Tout ignorer"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Le fichier auto-enregistré suivant peut être restauré : "
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Insérer un nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palette %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer %1\n"
#~ "Raison : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgstr "Le mot de passe de ce document crypté est inconnu. Enregistrement annulé !Veuillez enregistrer votre travail manuellement."
#, fuzzy
#~| msgid "Autosaving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Enregistrement automatique..."
#, fuzzy
#~| msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! Partition pleine ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Impossible d'écrire « %1 ». Partition pleine ? "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL mal formée\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
#~ "Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#, fuzzy
#~| msgid "File %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "Opening Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %2.\n"
#~| "Reason: %1.\n"
#~| "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %2.\n"
#~ "Raison : %1.\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
#~ "Message d'erreur : %4"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossible de lire le début du fichier"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  "
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge le format de fichier OpenDocument."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Erreur inconnue."
#, fuzzy
#~| msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Le format n'est pas pris en charge ou le fichier est corrompu"
#, fuzzy
#~| msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Ce fichier est trop récent pour cette version de Krita (%1)."
#, fuzzy
#~| msgid "The file has no layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Le fichier ne contient aucun calque."
#, fuzzy
#~| msgid "The file does not contain an image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Le fichier ne contient aucune image."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %1\n"
#~ "Raison : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "a word processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un traitement de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "a spreadsheet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un tableur"
#, fuzzy
#~| msgid "a presentation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "une présentation"
#, fuzzy
#~| msgid "a chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un graphique"
#, fuzzy
#~| msgid "a drawing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Exif"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#, fuzzy
#~| msgid "Iptc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the output document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Impossible de créer le document de sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create storage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Impossible de créer un stockage"
#, fuzzy
#~| msgid "Bad MIME type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Mauvais type MIME"
#, fuzzy
#~| msgid "Error in embedded document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Erreur dans le document intégré"
#, fuzzy
#~| msgid "Format not recognized"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Format non reconnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implémenté"
#, fuzzy
#~| msgid "Parsing error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Erreur d'analyse"
#, fuzzy
#~| msgid "Document is password protected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Ce document est protégé par un mot de passe"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid file format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Format de fichier non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of memory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
#, fuzzy
#~| msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Module de filtre vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to download remote file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier distant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "%1 (type de fichier inconnu)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossible d'exporter le fichier : filtre d'export manquant."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not import file of type\n"
#~| "%1. The import filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'importer un fichier de type\n"
#~ "%1. Filtre d'import manquant."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "New &View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Nouvelle &vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Masquer la barre d'outils %1"
#, fuzzy
#~| msgid "(write protected)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protégé en écriture)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save as %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Enregistrer comme %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Ouvrir des images"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sans-titre"
#, fuzzy
#~| msgid "Create from Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Créer à partir du presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier spécifié"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all changes made since your last save\n"
#~| "Do you want to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n"
#~ "Voulez--vous continuer ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Erreur : impossible de recharger ce document"
#, fuzzy
#~| msgid "&%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
#~ msgstr "Le module externe « Gestionnaire de couleur Little-CMS de Calligra » n'est pas installé. Krita va s'arrêter maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr "Krita ne trouve aucun préréglage de brosse ! Krita va se fermer maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Erreur à l'installation"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "%1 document non-enregistré (%2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Expanding Spacer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Expansion de l'espaceur"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Existing Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Document personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Créer un modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groupe :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Group..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Ajouter un groupe..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Picture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "A&perçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Personnalisé :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Sélectionner..."
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template as default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Utiliser le nouveau modèle comme défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que Krita démarre"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement écraser le modèle %1 existant ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Add Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Ajouter un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter group name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Saisir le nom du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "This name is already used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce groupe ? "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Supprimer un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce modèle ? "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Supprimer le modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load picture."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Impossible de charger l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "No picture available."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Aucune image disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Use This Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Utiliser ce modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert as New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Insérer en tant que nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Many Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Insérer plusieurs calques"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Ouvrir dans un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Many Documents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Ouvrir plusieurs documents"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#~| "<p>Do you want to save it?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#~ "<p>Do you want to save it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
#~ "<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur courant"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (Copy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (Copie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr "Noms alternatifs épuisés, essayez d'enregistrer manuellement avec un nombre plus élevé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~| "Press %1 to go back."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Entrée dans le mode « Interface cachée ». \n"
#~ "Appuyez sur %1 pour en sortir."
#, fuzzy
#~| msgctxt "choice for author profile"
#~| msgid "Anonymous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyme"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Impossible de charger l'identifiant du masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Impossible de créer les paramètres du masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossible de lire les données du pixel : %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les données du pixel : %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les métadonnées du calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Impossible de charger la sélection par pixels %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Impossible de charger la sélection vectorielle %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le fichier d'images clés %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
#~ "Message d'erreur : %4"
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not have a name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "L'image n'a pas de nom."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a width."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "L'image ne spécifie pas de largeur."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "L'image ne spécifie pas de hauteur."
#, fuzzy
#~| msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "L'image utilise un modèle de couleur non pris en charge : %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (intégré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Le calque %1 spécifie un modèle de couleur non pris en charge : %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge : %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Échec au chargement du calque %1 de type : %2."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Expected path:<nl/>"
#~| "%2<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Do you want to locate it manually?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Expected path:<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Emplacement attendu :<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des métadonnées pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de pixel pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des annotations pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1 : il n'a pas de filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la sélection pour le calque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration du filtre pour le calque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du générateur pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du filtre pour le masque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de transparence %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour la sélection locale %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection de pixel pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection vectorielle pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr "Le moteur de métadonnées a échoué à l'enregistrement des métadonnées pour %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier pour %1 métadonnées."
#, fuzzy
#~| msgid "could not save keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "%2\n"
#~| "\n"
#~| " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
#~ "\n"
#~ " %1.\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita va désactiver OpenGL et se fermer maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<b>Examples:</b><br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> représente la racine de l'image ou un séparateur<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>un nombre </b> représente un calque<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> représente le calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> représente le calque parent<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Exemples : </b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> représente le calque initial de l'image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> représente le second calque à partir du calque initial du parent du calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> représente le premier fils du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "recorded filter action"
#~| msgid "Apply Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Appliquer le filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration option."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
#~ msgstr "La sélection des tracés ne prend pas complètement en charge le mode enveloppant. Veuillez utiliser plutôt la sélection des pixels."
#, fuzzy
#~| msgid "No options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Aucune option"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Le calque est verrouillé et invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Le calque est verrouillé."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Group not editable."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Groupe non modifiable."
#, fuzzy
#~| msgid "Local selection is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "La sélection locale est verrouillée."
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
#~| msgid "(Default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~| msgid "N/A"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This profile has no colorants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
#~| msgid "No Profile Found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Aucun profil trouvé"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Bleu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgstr "<b>Gamma estimé</b> : "
#, fuzzy
#~| msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "<b>Gamma estimé</b> : sRGB, L* ou rec709 TRC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
#~ msgstr "La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est sRGB, L* ou rec709 TRC."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#, fuzzy
#~| msgctxt "About <Profilename>"
#~| msgid "About "
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Precision : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Perceptual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Perceptif"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie relative"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie absolue"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Déverrouiller (restaurer les paramètres du préréglage)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Déverrouiller (conserver les réglages actuels)"
#, fuzzy
#~| msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Espace de couleurs non calibré"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile available..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Aucune profil disponible..."
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière douce"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par mixage dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Choisir l'espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Étiquette de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Nom de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~| "\n"
#~| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Dégradé personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#, fuzzy
#~| msgid "gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "gradient"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Dégradés prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifier..."
#, fuzzy
#~| msgid "unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Diviser le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Refléter le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Enlever le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Aperçu instantané)*"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Choisir la stratégie de fusion des méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "x%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Vignettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Écraser le préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Enregistrer comme préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Ancrer à la barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Libérer de la barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preset Strip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Afficher la bande de préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Scratchpad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Afficher le brouillon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Aucune image disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Espace de travail %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select similar colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Sélectionner les couleurs similaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a file to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Sélectionner un dossier à charger..."
#, fuzzy
#~| msgid "Recent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Récent : "
#, fuzzy
#~| msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau profil d'auteur (démarrage à partir d'une copie de l'actuel)"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the author profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Supprimer le profil de l'auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Nom (non existant ou vierge) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Name of Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Nom du profil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Try"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Essayer"
#, fuzzy
#~| msgid "modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modifié"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~| msgid " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#, fuzzy
#~| msgid "&Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Détails"
#, fuzzy
#~| msgid "Get help..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Obtenir de l'aide..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Float Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "libérer le Panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Close Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Fermer le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Collapse Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Détruire le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Information sur le document "
#, fuzzy
#~| msgid "Last saved by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Dernier enregistrement par "
#, fuzzy
#~| msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "Utiliser « ; » (Office ; KDE ; Calligra)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 week"
#~| msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 semaine"
#~ msgstr[1] "%1 semaines"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 day"
#~| msgid_plural "%1 days"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 jour"
#~ msgstr[1] "%1 jours"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 hour"
#~| msgid_plural "%1 hours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 heure"
#~ msgstr[1] "%1 heures"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 minute"
#~| msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 minute"
#~ msgstr[1] "%1 minutes"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 second"
#~| msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 seconde"
#~ msgstr[1] "%1 secondes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "major time unit and minor time unit"
#~| msgid "%1 and %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 et %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Color To Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Ajouter une couleur à la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de palette %1. Peut-être est-il en lecture seule ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~| msgid "Solid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Plein"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Modifier le motif de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Target:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cible :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Répéter :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Réflexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Répétition"
#, fuzzy
#~| msgid "Overall opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Opacité globale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color stop:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Couleur d'arrêt :"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Couleur d'arrêt"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Mise en page"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Appliquer au document"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Bord gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Bord droit"
#, fuzzy
#~| msgid "Binding Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Bord de la reliure"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Bord de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing Pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Pages face à face"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Mise en page"
#, fuzzy
#~| msgid "Page spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Sens de la page"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Import resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Delete resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Supprimer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Choose File to Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Choisir le fichier à ajouter"
#, fuzzy
#~| msgid "New tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Nouvelle étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Assign to tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Affecter à l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Enlever de cette étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from other tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Enlever d'une autre étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Étiquettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
#~| "Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
#~ "Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>L'étiquette que vous essayez de restaurer existe déjà dans la liste.<br>"
#~ "Veuillez saisir un nouveau nom unique.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "L'étiquette n'a pas été restaurée."
#, fuzzy
#~| msgid "First line indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Indentation de la première ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Left indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Indentation à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Indentation à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "Modifier la couleur de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Butt cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Bout tronqué"
#, fuzzy
#~| msgid "Round cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Bout arrondi"
#, fuzzy
#~| msgid "Square cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Bout carré"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Limites de raccord"
#, fuzzy
#~| msgid "Round join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Raccord arrondi"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Raccord en biseau"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter limit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Limite d'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Modifier la couleur de la ligne/bordure"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Étiquette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter resource filters here"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Saisissez les filtres de ressource ici"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Enregistre l'ensemble actuellement filtré comme de nouveaux membres de l'étiquette courante.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Affiche la boîte des options d'étiquette.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Renommer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Supprimer cette étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear undelete list"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Effacer la liste de restauration"
#, fuzzy
#~| msgid "Undelete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Restaurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Taille d'icône"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "%1x%2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1x%2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Boîte à outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Préférences d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Organise ou non les options en onglets"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Afficher largeur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Afficher page"
#, fuzzy
#~| msgid "Actual Pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Pixels actuels"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Text Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Utiliser le même aspect que les pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Zoomer la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgid "without name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Pas d'élément"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Effacer la liste"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Retour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Transmettre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "home page"
#~| msgid "&Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Emplacement de départ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Afficher la barre de &menu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show Menubar"
#~| "<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Menubar"
#~ "<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la barre de menu "
#~ "<p>Affiche à nouveau la barre de menu après qu'elle ait été cachée</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Afficher la b&arre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show Statusbar"
#~| "<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar"
#~ "<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la barre d'état"
#~ "<p>Affiche à nouveau la barre d'état, qui se situe en bas de la fenêtre, utilisée pour afficher des informations sur les opérations en cours</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Créer un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir un document récent"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Enregi&strer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&vert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Abandonner les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées faites au document "
#, fuzzy
#~| msgid "&Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Fermer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Im&primer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Aper&çu avant impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mail..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Courriel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Send document by mail"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Envoyer le document par courriel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Quitter l'application"
#, fuzzy
#~| msgid "&Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ann&uler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annuler la dernière action"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "&Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Couper"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désé&lectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher..."
#, fuzzy
#~| msgid "Find &Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Chercher le &suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Pre&vious"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Chercher le &précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Remplacer..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "Taille &réelle"
#, fuzzy
#~| msgid "View document at its actual size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Afficher le document à sa taille réelle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Ajuster à la page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Ajuster à la &largeur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Ajuster à la hauteur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom a&vant"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom &arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "&Zoom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Zoom..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select zoom level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Sélectionner le niveau de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Ré-afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Redisplay document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Ré-afficher le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "Mon&ter"
#, fuzzy
#~| msgid "Go up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Aller vers le haut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "Page précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to previous page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Aller à la page précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Next Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Page &suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to next page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Aller à la page suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go To..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Aller à…"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "Aller à la &page..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Line..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "Aller à la &ligne..."
#, fuzzy
#~| msgid "&First Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Première page"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to first page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Aller à la première page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Last Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Dernière page"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to last page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Aller à la dernière page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Retour"
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Transmettre"
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Ajouter un signet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Modifier des signets..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "Orthographe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Montre ou cache la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'ou&tils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Montre ou cache la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode plein écran"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Configure %1..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configurer %1..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Configurer les &notifications..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "Manuel de l'utilisateur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Tip of the &Day"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Astuce du &jour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Changer la langue de l'application..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "All supported formats"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Tous les formats pris en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "About KDE"
#~| msgid "&About"
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&À propos de"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Publication :"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version :"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compresser : "
#, fuzzy
#~| msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Nouvelle étiquette"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "Séparateur : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Modifier la liste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Définir la taille des polices"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configurer les barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ré-initialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "Barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Orientation : "
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "Fusionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "Fusionner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Outil actif : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Principal :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternative"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Nom de l'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Raccourci"
#~ msgstr[1] "Raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "afficher la barre d'outils %1 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Configurer le raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nouveau..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Enregistrer les raccourcis personnalisés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Ben Schleimer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#, fuzzy
#~| msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Un ensemble de ce nom existe déjà."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgid "Local playback range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Plage de lecture locale :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Afficher le texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "En bas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Show Canvas Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Interface cachée"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistant d'ellipse concentrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse concentrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistant d'ellipses"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Assistant de point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant règle infinie"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Règle infinie"
#, fuzzy
#~| msgid "Select an Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Sélectionnez un assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr "Des erreurs ont été rencontrées. Tous les assistants n'ont pas été chargés avec succès."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Assistant d'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Assistant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant règle parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Règle parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Assistant de perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Règle simple"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Assistant de courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Assistant point de fuite"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Point de fuite"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#, fuzzy
#~| msgid "Magenta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Noir"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMJN (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RVB (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#, fuzzy
#~| msgid "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dedans"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Dehors"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "Moteur ICC"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RVB8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGB16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha16 »"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha flottant sur 32 bits »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN F32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de couleur avancé"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Sliders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Curseurs de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Taux de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Passer à un agencement horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Masquer l'outil de sélection de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "Lors du clic sur le bouton central de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "On Mouse Over"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "Au passage de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Never"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#, fuzzy
#~| msgid "MyPaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimal"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Ne pas afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'outil de sélection de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
#~ msgstr "La valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir."
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ msgstr "La luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée."
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "L'intensité correspond à la somme des composantes RVB"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr "La luminance (Y') est pondérée par ses coefficients qui sont configurables. Les valeurs par défaut sont définies à « Rec 709 »."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Créer une liste de couleurs à partir de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#, fuzzy
#~| msgid "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Delta :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Image clé précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Image clé suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgid "Play / Pause"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Lecture / pause"
#, fuzzy
#~| msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "IpS actuelles :\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "IpS réelles :\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Images sautées :\t%1\\%"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Calques d'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "New Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Supprimer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Supprimer les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Mode image automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Supprimer des images"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Afficher dans la ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Animation Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Ajouter un calque d'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Add Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Ajouter une image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for past frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Teinte pour les images passées"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for future frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Teinte pour les images futures"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Effacer %1 colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Supprimer %1 colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Palette artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Rings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Ré-initialiser toutes les anneaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Ré-initialiser l'anneau sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Ré-initialiser la lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Everything"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Tout ré-initialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Compositions"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Supprimer la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "New Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Nouvelle composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Exporter la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Insérer un nom"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Actualiser la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Actualiser la composition"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Renommer la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "New Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nouveau nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Calques"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Grouper"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Convertir"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Outil numérique de mélange des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Edit Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Éditer les guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Historique d'annulations"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Activer les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Définir le tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Images"
#~ msgstr "Images de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Noir :"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Blanc :"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Gestion des LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select custom configuration file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier de configuration personnalisé."
#, fuzzy
#~| msgid "Select LUT file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "Sélectionnez l'exposition pour les images HDR."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
#~ msgstr "Sélectionnez la quantité de modification de Gamma pour l'affichage. Cela ne modifie pas les pixels de votre image."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about exposure"
#~| msgid "Exposure: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Exposition : %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about gamma"
#~| msgid "Gamma: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Gamma : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Sélectionnez la configuration OpenColorIO :"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~| msgid "All Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Tous les canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Vue d'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Choisir une palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Préréglages des brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Preset History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Historique de préréglage de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des formes dans la collection ! %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des étiquettes dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune étiquette « office:drawing » trouvée dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune forme trouvée dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Ajouter une forme"
#, fuzzy
#~| msgid "More"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Ouvrir une collection de formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Supprimer une collection de formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometrics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Flèches"
#, fuzzy
#~| msgid "Funny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Drôle"
#, fuzzy
#~| msgid "Collection Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Erreur de collection"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Propriétés de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Sélecteur simple de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Specific Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection d'une couleur spécifique"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Sets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Ensembles de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Ensemble de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Ensemble de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tâche"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create an action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#, fuzzy
#~| msgid "No action is selected."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Aucune action n'est sélectionnée."
#, fuzzy
#~| msgid "No editor for current action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Aucun outil de modification pour l'action actuelle."
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Ouvrir une macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Créer un tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ Tableau de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "- Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Tableau de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Intervalle de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert All Layers From "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Convertir tous les calques à partir"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#, fuzzy
#~| msgid "In place (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sur place (par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#, fuzzy
#~| msgid "New active layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s) actifs"
#, fuzzy
#~| msgid "New image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Active (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actif (par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & below"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actif et en dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & above"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actif et au dessus"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques visibles (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tous (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "1st output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ère sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "2nd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2nde sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "3rd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "4th output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 2nd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ère → 2nde"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 3rd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ère → 3ème"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 4th"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ère → 4ème"
#, fuzzy
#~| msgid "All outputs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Toutes les sorties"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC pour Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Désolé, ce filtre a provoqué le crash de Krita, il est donc désactivé."
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de saisie n'est pas disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a filter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Sélectionnez un filtre..."
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr "Mise à jourdes filtres effectuée. Relancez la boîte de dialogue G'MIC pour l'actualiser !"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Désolé, ceci n'est pas encore pris en charge."
#, fuzzy
#~| msgid "Percent (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Pourcentage (%)"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Redimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "pixels / pouce"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "Pixels/Centimètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Taille du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Redimensionner le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Sélection de l'échelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Séparation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Image on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Enregistrer l'image sur séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Split into Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#, fuzzy
#~| msgid "List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Chaîne"
#, fuzzy
#~| msgid "Variant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Variante (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Tableau trié"
#, fuzzy
#~| msgid "Unordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Tableau non trié"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Tableau alternatif"
#, fuzzy
#~| msgid "Language array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Tableau de langue"
#, fuzzy
#~| msgid "Structure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Structure"
#, fuzzy
#~| msgid "Rational"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Rationnel"
#, fuzzy
#~| msgid "Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Décaler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Décaler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Gérer les ensembles de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ressource"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'ensemble au serveur"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Impossible de supprimer l'ensemble de la liste noire"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "L'ensemble n'existe pas !"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Palettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Modifier l'ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom de l'ensemble ne peut être vide."
#, fuzzy
#~| msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "Un ensemble de ce nom existe déjà."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier dans lequel enregistrer l'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Sélectionner le fichier pour l'utiliser comme un calque dynamique de fichiers."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Gérer les ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Impossible de créer le nouvel ensemble."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Importer un ensemble/une ressource"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Impossible d'installer les ressources de l'ensemble %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Impossible de charger l'ensemble %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Importer des fichiers"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Exporter un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Flou..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Flou de lentille..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Flou de lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Flou de mouvement..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Flou de mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Couleur vers alpha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Couleur vers alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste &automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosité / contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Balance..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "Balance des &couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Balance des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Luminosité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensité :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Ajustement &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement HSV / HSL "
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement de la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression &moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Repoussage horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure haute"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Repoussage diagonal"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#, fuzzy
#~| msgid "Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Transfert de &couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Transfert de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Seuil"
#, fuzzy
#~| msgid "Window size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Taille de la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Réducteur de bruit &gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en vaguelette"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indexer les couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Base"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Bright"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Lumineux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Léger"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indexer les couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suffix for a spinbox"
#~| msgid " color"
#~| msgid_plural " colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] " couleur"
#~ msgstr[1] " couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaux..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaux"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Bruit aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Bruit"
#, fuzzy
#~| msgid "Normalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normaliser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normaliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Peinture à l'huile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Taille de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Peinture à l'huile"
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Pixelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Pixéliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Largeur de pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Hauteur de pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixéliser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Postériser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Étapes"
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Postériser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gouttes d'eau..."
#, fuzzy
#~| msgid "Drop size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Taille des gouttes"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish eyes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Yeux de poisson"
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gouttes d'eau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Sélection aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Sélection aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Coins a&rrondis..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Rayon"
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Coins arrondis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "Petites tuile&s..."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Petites tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Gratter verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep sign of result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Conserver le signe du résultat"
#, fuzzy
#~| msgid "Make image opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendre l'image opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "Seuil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Adoucir le masque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Adoucir le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onde..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onde"
#, fuzzy
#~| msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "ArtisticTextShape"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Une forme affichant une seule ligne de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to change cursor position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Cliquez pour changer la position du curseur."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to select text shape."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Cliquez pour sélectionner une forme du texte."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to put text on path."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Double-cliquez pour mettre le texte sur un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Déplacez la poignée pour changer le décalage de départ."
#, fuzzy
#~| msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Appuyez sur la touche « Échap » pour finir la modification."
#, fuzzy
#~| msgid "Press return to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Appuyez sur la touche « Entrée » pour terminer la modification."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Propriétés du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Text On Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Texte sur l'emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Arc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arc"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Camembert"
#, fuzzy
#~| msgid "Chord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Corde"
#, fuzzy
#~| msgid "An ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Une ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "Une forme améliorée d'emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Un emplacement amélioré"
#, fuzzy
#~| msgid "Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Croix"
#, fuzzy
#~| msgid "A cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Une croix"
#, fuzzy
#~| msgid "An arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Une flèche"
#, fuzzy
#~| msgid "Callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "A callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Une annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Smiley"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Émoticône"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "A circular-arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Une flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Rouage"
#, fuzzy
#~| msgid "A gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Un rouage"
#, fuzzy
#~| msgid "A rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Un rectangle"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "&Sens horaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Cou&nter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "Sans &antihoraire"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A spiral shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "Une forme spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "Forme en étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "A star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Une étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "A flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Une fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagone"
#, fuzzy
#~| msgid "A pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Un pentagone"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexagone"
#, fuzzy
#~| msgid "A hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Un hexagone"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forme d'annotation pour afficher le contenu de l'annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~| msgid "Disable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Désactiver"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activer"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte inséré."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte supprimé."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Petites capitales"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Mettre une capitale"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Sous-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~| "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document contient déjà l'entrée bibliographique avec des données différentes.\n"
#~ "Voulez-vous ajuster les entrées existantes ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Short name%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nom court %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Used Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Styles utilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Unused Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Styles inutilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Font"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Sélectionner une police"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Characters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Caractères spéciaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "The URL is invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'adresse n'est pas valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Le marque-page n'existe pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : 0 % complété"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch timed out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "L'obtention a expiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : %1% complété"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Renommer le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nouveau nom pour le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un marque-page avec le nom « %1 » existe déjà."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Insérer un marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nom pour le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de pied de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de fin de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Puce personnalisée"
#, fuzzy
#~| msgid "No Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Pas de puce"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Text alignment"
#~| msgid "Centered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#~| msgid "Tab Stop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Tabulation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Space"
#~| msgid "Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espace"
#, fuzzy
#~| msgctxt "None"
#~| msgid "Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Rien"
#, fuzzy
#~| msgid "Select image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Sélectionner une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Whole Word"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Mot entier"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent/Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Indentation/espacement"
#, fuzzy
#~| msgid "General Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Mise en page générale"
#, fuzzy
#~| msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Puces/numérotations"
#, fuzzy
#~| msgid "Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Enlever les majuscules"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Simple"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "1.5 Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1,5 lignes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Double"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportionnel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Additional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Additionnel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fixé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "At least"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Au moins"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Format de paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Insérer un tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Nom de la section"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Configurer les sections"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Ce nom comprend des caractères invalides ou est déjà utilisé par une autre section."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Changer le format de la fonte"
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Insère une note de pied de page où est le curseur."
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page où est le curseur."
#, fuzzy
#~| msgid "Change paragraph format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Changer le format de paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the level the list is at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Modifier le niveau de liste à"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Border Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Définir la couleur de bordure..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "No Border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Aucune bordure"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Créer un nouveau style héritant du style actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nouveau style"
#, fuzzy
#~| msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "Un autre style nommé « %1 » existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
#, fuzzy
#~| msgid "Style Manager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de style"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Enregistrer les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
#~ msgstr "Vos avez des modifications non appliquées. Que voulez-vous faire avec ces modifications ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Créer un nouveau style avec les propriétés actuelles"
#, fuzzy
#~| msgid "New style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Nouveau style"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Table des Matières - Configurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Titre du tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Use outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Utiliser un contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Use styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Utiliser les styles"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Styles"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#, fuzzy
#~| msgid "Level %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Niveau %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Table des matières - Configurer les styles"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Styles disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Table des Matières"
#, fuzzy
#~| msgid "Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenus"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Press"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Cliquer sur une touche"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Référence de l'index"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Référence de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Veuillez créer un index de référence d'abord"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Sélectionnez l'index souhaité pour référence"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Sections de groupes"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Simple"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Double"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de pied de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert with label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Insérer avec l'étiquette :"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page :"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#, fuzzy
#~| msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~| msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tableaux, Listes et Index"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Notes de pied et de fin de page "
#, fuzzy
#~| msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citations et Bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Liens et Marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un marque-page vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nom en double. Cliquez sur « Gérer les marques-pages »"
#, fuzzy
#~| msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "pour renommer ou supprimer des marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Supprimer le commentaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell check"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Vérification de l'orthographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Comments"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Vérifier"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Roman majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Puce circulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Square Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Puce carrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Puce losange"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Puce à marquer "
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Puce de flèche à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabique"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Mettre en minuscules"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Mettre en majuscules"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Roman minuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Roman majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Large Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Grosse puce"
#, fuzzy
#~| msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Puce en case à cocher"
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Puce de pointe de flèche à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#, fuzzy
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgid "Gurumukhi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Gurumukhi"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~| msgid "Oriya"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Telugu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tibetan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibétain"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Abjad"
#, fuzzy
#~| msgid "AbjadMinor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "AbjadMinor"
#, fuzzy
#~| msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Alphabet arabe"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Une forme qui affiche un texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Forme texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famille de la fonte"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Insertion"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Suppression"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+Clique pour suivre le lien"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+Clique pour aller à la note"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+Clic pour aller à la référence de la note"
#, fuzzy
#~| msgid "follows along"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "suit le"
#, fuzzy
#~| msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Appuyez sur Maj pour ne pas redimensionner ceci"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "caractère"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Auto-correction"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Édition de texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Remplacer l'image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Vector image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Une forme affichant une image vectorielle (EMF, WMF, SVM)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Image vectorielle libre (EMF, WMF, SVM)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Solid Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "Couleur &solide..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Options d'exportation de pointe de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgstr "Information de sélection de brosse pour les brosses animées"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on saving the image back.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "<note>Modified alpha will have a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
#~ "<br/>"
#~ "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<br/>"
#~ "<br/>"
#~ "<note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'image contient des pixels avec un canal alpha nul et des canaux couleur non nuls. Krita devra modifier ces pixels pour avoir un minimum d'alpha. Les valeurs initiales ne pourront <emphasis>pas</emphasis> être restaurées si l'image est enregistrée.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "La différence sera presque invisible mais sachez-le.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "<note>Alpha modifié aura une gamme de <numid>%1</numid> à <numid>%2</numid></note>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "EXR image will be modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'image EXR sera modifiée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:unsupported-node-message"
#~| msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message"
#~ msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgstr "%1 (type : « %2 »)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~| "<para>"
#~| "<list>%1</list>"
#~| "</para>"
#~| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layers will be lost"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Les calques seront perdus"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Options d'export Open-EXR"
#, fuzzy
#~| msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce calque en EXR"
#, fuzzy
#~| msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "Ce calque n'a aucune image associée."
#, fuzzy
#~| msgid "The filename is empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Le nom de fichier est vide."
#, fuzzy
#~| msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer des images EXR à distance."
#, fuzzy
#~| msgid "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point RGB."
#~ msgstr "Espace de couleurs non pris en charge : les images EXR doivent être en RVB virgule flottante 16 ou 32 bits."
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge ce type de fichier EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "This is not an EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Ce fichier n'est pas au format EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Le fichier EXR n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Le fichier EXR est corrompu."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle image."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas carrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas en niveaux de gris"
#, fuzzy
#~| msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Options d'export HeightMap"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Downscale Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Réduire l'échantillonage de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr "Vous avez spécifié l'extension .r8 pour une image à 16 bits par canal. Voulez-vous l'enregistrer en 8 bits ? Les données de votre image ne seront pas modifiées."
#, fuzzy
#~| msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Le fichier n'est pas en 8 ou 16 bits raw"
#, fuzzy
#~| msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Options d'import HeightMap R16"
#, fuzzy
#~| msgid "File does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr "Le fichier source n'a pas la bonne taille pour la largeur et la hauteur spécifiées."
#, fuzzy
#~| msgid "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr "Avertissement : le format JPEG ne prend en charge que 8 bits par canal. Votre image utilise : %1. Krita enregistrera votre image avec 8 bits par canal."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot export images in %1.\n"
#~| "Will save as RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#~ "Sera enregistré en RVB."
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Calque vectoriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans dans cet espace de couleur ou cette profondeur de canal en OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Export OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita:Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita : avertissement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~| "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image contient des calques de vecteur, de copie ou générés. \n"
#~ "Ces calques seront enregistrés comme des calques de pixels."
#, fuzzy
#~| msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Un mot de passe est requis pour lire ce PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "PDF Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "Options d'import PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Page %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Page %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita PNG Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Export PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image before exporting to PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image before exporting to PNG."
#~ msgstr "Vous ne pouvez enregistrer que de images en niveau de gris ou en RVB dans le format PNG. Veuillez convertir votre image avant d'exporter en PNG."
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "PPM Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PPM"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images that are smaller than 30000x3000 pixels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than 30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images where all layers have the same colorspace as the image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images où tous les calques on le même espace de couleur que l'image."
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Bloc du mode de couleur bi-chromique"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "Bloc de ressources non analysé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "16 bits color depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "Profondeur de couleur 16 bits"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Interpoler RVB comme quatre couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgstr "Visiter le site Internet de LibRaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "Ne pas étirer ou tourner les pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "PPG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "DCB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD v2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AFD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD & AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD & AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "LMMSE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AMaZE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Pass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Passes :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Refine interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Affiner l'interpolation"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Espacement des lignes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Méthode :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Default D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "D65 par défaut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Camera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Appareil photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "T(K):"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "T(K):"
#~ msgstr "T(K):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Highlights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Tons vifs :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Solid white"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Blanc opaque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Unclip"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Détacher"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Rebuild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Reconstruire"
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Niveau :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Correction d'exposition (E.V)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Linear Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Décalage linéaire :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Highlight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Tons vifs :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgstr "Corriger les couleurs faussées dans les tons vifs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Auto Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Luminosité automatique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Brightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosité : "
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Noir :"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Blanc :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "White Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Balance des blancs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Noise reduction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Réduction du bruit :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "FBDD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "FBDD"
#~ msgstr "FBDD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "Réduction du bruit de ligne CFA"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Impulse Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Réduction du bruit d'impulsion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Activer la correction d'aberration chromatique automatique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Ajustement automatique des axes de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Red-Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rouge-Vert :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Bleu-Jaune :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Corrections"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Corrections"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Camera Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Profil de l'appareil photo :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
#~| msgid "Embedded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Intégré"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgstr "Fichiers ICC (*.icc; *.icm)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Workspace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Raw (no profile)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Raw (aucun profil)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Adobe RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Wide Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Wide Gamut"
#~ msgstr "Wide Gamut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Pro-Photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Pro-Photo"
#~ msgstr "Pro-Photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestion des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Seuil :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Luminance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Luminance :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Chrominance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Chrominance :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Reset to default value"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Rétablir aux valeurs par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Parcourir..."
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Options d'export TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "ultrafast"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "veryfast"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "Fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "Fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Displace"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Use outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "Utiliser un contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~ msgid "fastdecode"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Craie"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~| msgid "Airbrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aérographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Mode de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Smudge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Colorer étaler"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Mode d'étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Smearing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Diffamation"
#, fuzzy
#~| msgid "Dulling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dulling"
#~ msgstr "Mélanger"
#, fuzzy
#~| msgid "0%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0 %"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Length"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "Longueur d'étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"
#, fuzzy
#~| msgid "1.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "Rayon d'étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Rate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Taux de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Dispersion"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Mode en surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Force"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~| msgid "Weak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Léger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Overlay Option"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Options de surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Paints on the current layer\n"
#~| " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
#~| " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Paints on the current layer\n"
#~ " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
#~ msgstr ""
#~ "Dessine sur le calque actuel \n"
#~ " mais utilise tous les calques qui sont actuellement visibles pour l'étalement \n"
#~ " Remarque : ce mode ne peut fonctionner correctement qu'avec un fond complètement opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Mode d'étalement :"
#, fuzzy
#~| msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgstr " (attention, brosse percée !)"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Largeur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "History size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Taille de l'historique"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Opacité du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Point de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Largeur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Opacité des courbes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Ratio"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Softness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Douceur"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~| msgid "Clone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clone"
#, fuzzy
#~| msgid "Healing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Échantillon"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Source du masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgstr "Brosse de clonage (désactivée provisoirement)"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Déformer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Brosse déformante (pas prise en charge)"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Quantité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Mode déformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Agrandir"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Rétrécir"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "Tourbillon CW"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "Tourbillon CCW"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Lentille zoom avant"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Lentille zoom arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Déformation de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Options de déformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diamètre : "
#, fuzzy
#~| msgid "Mass"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Masse"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Glisser :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgid "Wire"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Câble"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vitesse"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Displace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Remplissage sinueux"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "Bord dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Experiment option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Paramètre expérimental"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Displacement Option"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Option de déplacement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Division level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Niveau de division"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Type de particule"
#, fuzzy
#~| msgid "Color options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Options des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Poils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgstr "Brosse à poils (les lignes seront plus fines que sur l'aperçu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Options de poils"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Épuisement de l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Hachures"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgstr "Brosse à hachures (lissage fort en mode aperçu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Hachures"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Options de hachures"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Préférences de hachures"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Hachures en croix"
#, fuzzy
#~| msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr "L'option « mélange » mélange le dessin sur la brosse avec celui du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Pointe de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Use color as mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Utiliser la couleur comme masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Stamp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Tampon"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgstr "Créer une pointe de brosse à partir de l'image dans le presse-papiers."
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Recharge la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reloads Spacing from file\n"
#~| "Sets Scale to 1.0\n"
#~| "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Reloads Spacing from file\n"
#~ "Sets Scale to 1.0\n"
#~ "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Recharge l'espacement à partir du fichier \n"
#~ "échelle à 1,0 \n"
#~ "angle à 0,0"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "Prédéfini"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
#~| "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent.\n"
#~ "La précision restera à 5 avant cette valeur."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~| "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Définit l'intervalle selon lequel les réglages de précision automatiques changeront.\n"
#~ "La précision diminuera à mesure que la taille de brosse augmentera."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 5%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for very big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for very big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 1 (la plus rapide) \n"
#~ "Précision des sous-pixels : désactivé \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : 5 % \n"
#~ "\n"
#~ "Optimal pour de très grandes brosses"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 2\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 1%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 2\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 2 \n"
#~ "Précision des sous-pixels : désactivé \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : 1 % \n"
#~ "\n"
#~ "Optimal pour de grandes brosses"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 3\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: exact"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 3\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: exact"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 3 \n"
#~ "Précision des sous-pixels : désactivé \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : exact"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~| "Subpixel precision: 50%\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~ "Subpixel precision: 50%\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 4 (optimal) \n"
#~ "Précision des sous-pixels : 50 % \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : exact \n"
#~ "\n"
#~ "Fournit jusqu'à des performances 50 % meilleure en comparaison du niveau 5"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~| "Subpixel precision: exact\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "The slowest performance. Best quality."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~ "Subpixel precision: exact\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "The slowest performance. Best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Niveau de précision 5 (meilleure qualité) \n"
#~ "Précision des sous-pixels : exact \n"
#~ "Précision des tailles des brosses : exact \n"
#~ "\n"
#~ "La performance la plus lente. Meilleure qualité."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Nothing copied\n"
#~| " to Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Nothing copied\n"
#~ " to Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Rien n'a été copié\n"
#~ " dans le presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Plain color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Couleur pure"
#, fuzzy
#~| msgid "Uniform random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uniform random"
#~ msgstr "Aléa uniforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Total random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total random"
#~ msgstr "Aléa complet"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Motif verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Total Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Source -> Aléa complet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Source -> Motif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Source -> Motif verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgid "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~| msgid "0 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 px"
#, fuzzy
#~| msgid "0 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "0 s"
#, fuzzy
#~| msgid "0°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~| msgid "Slow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lent"
#, fuzzy
#~| msgid "Low"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Diminuer"
#, fuzzy
#~| msgid "-30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#, fuzzy
#~| msgid "90°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#, fuzzy
#~| msgid "Far"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Loin"
#, fuzzy
#~| msgid "1000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "30 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 px"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 px"
#~ msgstr "%1 px"
#, fuzzy
#~| msgid "3 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "3 s"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 s"
#, fuzzy
#~| msgid "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "360°"
#~ msgstr "360°"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#, fuzzy
#~| msgid "High"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#, fuzzy
#~| msgid "Near"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Proche"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzzy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Fondu"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Temps"
#, fuzzy
#~| msgid "Drawing angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Angle de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#, fuzzy
#~| msgid "PressureIn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "Pression interne"
#, fuzzy
#~| msgid "X-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "Tilt X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Tilt Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Direction de l'inclinaison"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt elevation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Hauteur de l'inclinaison"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangential pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Pression tangentielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgstr "« %1 » ne prend pas en charge l'aperçu redimensionné (filtre non-linéaire)"
#, fuzzy
#~| msgid "(50% is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(0° is active color)"
#~ msgstr "(50 % est une couleur active)"
#, fuzzy
#~| msgid "CCW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCW hue"
#~ msgstr "Teinte CCW"
#, fuzzy
#~| msgid "CW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CW hue"
#~ msgstr "Teinte CW"
#, fuzzy
#~| msgid "(50% is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(50% is active color)"
#~ msgstr "(50 % est une couleur active)"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Less saturation "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Moins de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "More saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Plus de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower value "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Valeur plus petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Higher value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Valeur plus grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Not mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Sans miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "Axe X"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Axe Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Quantité de dispersion"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Seuil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Espacement isotrope"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
#~ msgstr "En mode automatique l'espacement de la brosse sera calculé automatiquement en fonction de sa taille."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Random Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Décalage aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Décalage horizontal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Décalage vertical :"
#, fuzzy
#~| msgid "Texturing Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Mode de texture :"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Brosse de découpage"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgstr "Découpage désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Motif de découpage"
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Politique de découpe :"
#, fuzzy
#~| msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgstr "Quand les valeurs de texture du motif sont en dehors de la place spécifiée par le curseur, la stratégie de coupure sera appliquées."
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Découpe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverser le motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fan Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Arrondir les coins"
#, fuzzy
#~| msgid "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Décalage d'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Particules"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Niveau de l'opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "échelle dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "échelle dy"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravité : "
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Itérations :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Particule"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Groupe rapide"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Échelle de décalage"
#, fuzzy
#~| msgid "Density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Densité"
#, fuzzy
#~| msgid "Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Croquis"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Type de particule"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Surface de l'aérographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Forme de l'aérographe"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape dynamics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Dynamique des formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Aérographe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Changer de filtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : basique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid "No Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Pas de lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Lissage standard"
#, fuzzy
#~| msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Lissage pondéré"
#, fuzzy
#~| msgid "Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Délai :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgstr "Retarder le tracé de la brosse pour rendre la ligne plus lisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgstr "Rayon dans lequel la brosse est bloquée"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "Terminer la ligne :"
#, fuzzy
#~| msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Stabilise les capteurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Ending:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Terminaison du trait :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Pression douce"
#, fuzzy
#~| msgid "Scalable Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Distance adaptable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistant :"
#, fuzzy
#~| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr "Vous avez besoin d'ajouter les assistants de règles avant de pouvoir faire fonctionner cet outil."
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Assistant Magnétisme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
#~ msgstr "Ne laisser qu'un seul assistant d'aimantation, pour éviter une aimantation déroutante en utilisant les assistants infinis."
#, fuzzy
#~| msgid "Snap single:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aimantation simple :"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgstr "Impossible de sélectionner une couleur car aucun calque n'est actif."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr "Impossible de sélectionner une couleur le calque actif n'est pas visible."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier palette %1. Il est peut-être en lecture seule."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast mode: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Mode rapide :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgstr "Remplit la surface plus vite, mais ne prend pas en compte le mode de composition. Les sélections et autres fonctionnalités étendues seront aussi désactivées."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Seuil : "
#, fuzzy
#~| msgid "Grow selection: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Agrandir la sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Feathering radius: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Rayon du bord doux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Utiliser un motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
#~ msgstr "Si vous activez cette option, la couleur de premier plan n'est pas utilisée pour remplir la cible, mais bien le gradient sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to current layer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Limiter au calque actuel :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill entire selection:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Remplir toute la sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
#~ msgstr "Si vous activez cette option, les couleurs du calque actuel ne seront par prises en compte, et la zone sélectionnée sera tout simplement remplie entièrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:progress"
#~| msgid "Gradient..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
#~| msgid "Bi-Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Bilinéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~| msgid "Conical Symmetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Symétrie conique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
#~| msgid "Shaped"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Formé"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat forwards"
#~| msgid "Forwards"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Vers l'avant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
#~| msgid "Alternating"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Alternative"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Seuil de lissage :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inversée"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Use sensors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Utilise les capteurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Afficher un aperçu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr "Alt+Glisser déplacera l'origine de la ligne actuellement affichée aux alentours, Maj+Glisser vous contraindra à ne dessiner que des lignes droites"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Measure Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mesurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Axes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Afficher les axes"
#, fuzzy
#~| msgid "Axes point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Point des axes"
#, fuzzy
#~| msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Définir l'angle des axes (en degrés)"
#, fuzzy
#~| msgid "Axes Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angle des axes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Symmetry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symmetry"
#~ msgstr "Symétrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Translater"
#, fuzzy
#~| msgid "Snowflake"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snowflake"
#~ msgstr "Flocon de neige"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Nombre de brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Multibrosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic ferme la courbe."
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Rectangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to edit connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Faire glisser pour modifier des connexions."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to edit connection points."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Cliquez pour modifier des points de connexion."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Faite glisser pour déplacer un point de connexion. Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr "Faites un double clic sur un point de connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to add connection point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Faites un double clic pour ajouter un point de connexion."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to create new connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Effectuez un glisser pour créer une nouvelle connexion."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Point de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Relier des formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgstr "Un clic gauche fait tourner autour du centre, un clic droit autour de la position sélectionnée."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour détacher la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour déplacer la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
#~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection. Le clic du milieu permet de fixer la position mis en évidence."
#, fuzzy
#~| msgid "Arrange"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Organiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Outil de manipulation de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Appuyer sur « Alt » pour tenir la position en x ou en y."
#, fuzzy
#~| msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgstr "Appuyer sur « Ctrl » pour redimensionner depuis le centre."
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgstr "Appuyer sur « Alt » pour faire tourner de 45 degrés."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mode de mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Matrice de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Appliquer la matrice de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Saturer les couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Faire tourner la teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance to alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Luminosité vers alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Valeur de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Matrice de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Component transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Transfert de composant"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonction"
#, fuzzy
#~| msgid "Identity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identité"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Discret"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Values"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Slope"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Pente"
#, fuzzy
#~| msgid "Intercept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Interception"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitude"
#, fuzzy
#~| msgid "Exponent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Exposant"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Décalage"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Opération"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Recouvrement"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dedans"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Dehors"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Arithmétique"
#, fuzzy
#~| msgid "Convolve Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Convoluer la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Enrouler"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Mode de contour :"
#, fuzzy
#~| msgid "Kernel size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Taille du noyau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Target point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Point cible :"
#, fuzzy
#~| msgid "Divisor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Diviseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Polarisation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Préserver le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Éditer le noyau"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Pot de peinture"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Couleur du remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Select image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Sélectionner une image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Sélectionner une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Morphology"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Morphologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Éroder"
#, fuzzy
#~| msgid "Dilate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Dilater"
#, fuzzy
#~| msgid "Operator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Opérateur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Rayon x :"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Rayon y :"
#, fuzzy
#~| msgid "dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#, fuzzy
#~| msgid "A calligraphic shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "Une forme calligraphique"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Forme calligraphique"
#, fuzzy
#~| msgid "Save profile as..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Enregistrer un profil sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Supprimer un profil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Follow selected path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "Se dé&placer vers l'emplacement sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Thinning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thinning:"
#~ msgstr "Finesse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Utiliser l'&angle du stylet"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Fixation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Casquettes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Masse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Glisser :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Nom du profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgstr "Veuillez saisir le nom sous lequel vous voulez enregistrer ce profil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgstr "Désolé, le nom que vous avez saisi est non valable."
#, fuzzy
#~| msgctxt "invalid profile name"
#~| msgid "Invalid name."
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Nom non valable."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A profile with that name already exists.\n"
#~| "Do you want to overwrite it?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A profile with that name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Un profil portant ce nom existe déjà.\n"
#~ "Voulez-vous le remplacer ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphics Pen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Stylet graphique"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Calligraphie : augmenter l'épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Calligraphie : diminuer l'épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Calligraphie : augmenter l'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Calligraphie : diminuer l'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligraphie"
#, fuzzy
#~| msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Ajouter un effet à la pile courante d'effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to filter presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Ajouter aux présélections de filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Enlever un filtre de la présélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Nom de l'effet"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Éditeur des effets de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effets"
#, fuzzy
#~| msgid "View and edit filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Afficher et éditer un filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter from object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Enlever un filtre de l'objet"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Ajouter un filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'effet"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "W:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "L :"
#, fuzzy
#~| msgid "H:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H :"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Region"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Région d'effet"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter effects editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Édition des effets de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur. Faites un double clic pour le supprimer."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé. Faites un double clic pour ajouter un arrêt de couleur."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifier un dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Dégradés prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Édition de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Original"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Stretched"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Étiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "En haut à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "En haut à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "En bas à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "En bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "En bas à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Options du motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Édition de motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Sélection de zone contiguë"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Imprécision : "
#, fuzzy
#~| msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Augmenter / Réduire la sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Limiter au calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection contiguë"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Sélection du contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Select path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Sélection de tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Recadrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Angle fixe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Initial width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Largeur initiale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Width range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Ordre de largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Éditeur de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#, fuzzy
#~| msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgstr "Désolé, Krita a été compilé sans la prise en charge de la librairie scientifique GNU, vous ne pouvez donc pas redimensionner la sélection avec des poignées. Veuillez compiler Krita avec la prise en charge de la librairie scientifique GNU, ou utiliser le composant graphique des options pour modifier les valeurs de redimensionnement manuellement."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgstr "Les sélections ne sont pas utilisées lors de l'édition de masques de transformation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Impossible transformer un calque vide "
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<para>Select filtering mode:\n"
#~| "<list>"
#~| "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~| "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~| "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~| "</list>"
#~| "</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Default (Affine)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Par défaut (Affine)"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Fort (rigide)"
#, fuzzy
#~| msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Le plus fort (similitude)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgstr "Taille de la brosse de déformation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgstr "Importance de la déformation obtenue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgstr "Hors du mode de construction, indique à quelle vitesse la limite de déformation sera atteinte."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgstr "Basculer entre les modes de peinture construction et lavage. Le mode construction ajoute les déformations les unes sur les autres sans aucune limite, tandis que le mode lavage déforme la pièce graduellement jusqu'au niveau de déformation sélectionné."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgstr "Espace entre deux applications successives de la déformation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>taille</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus pressure"
#~ msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>quantité</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgstr "Inverser le sens de l'outil de déformation actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgstr "Déplacer : fait glisser l'image le long du trait de brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Redimensionner : agrandit/rapetisse l'image sous le curseur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Tourner : fait tourner l'image sous le curseur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgstr "Décaler : déplace l'image vers la droite par rapport à la direction du tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgstr "Annuler : efface les actions des autres outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgstr "Bascule entre l'édition et la cage de déformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Points"
#~ msgstr "Verrouiller les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock Points"
#~ msgstr "Dé-verrouiller les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgstr "Créer 3 points sur le tableau pour commencer"
#~ msgctxt "./data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr "BG-Krita2. Fonds d'écran en dégradé pour les icônes prédéfinies de brosse."
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "Oeil GPS (Bleu)"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "Éclat GPS FG "
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "Bleuissement de feu GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "Nuage incandescent de feu GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "Mélange de feu de de poussière GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "Feu incandescent GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "Espace de vie d'un feu GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "Brouillard et atmosphère GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "Raie de lumière légère GPS (Utilise la couleur FG)"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "Véritable copie de bruns GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "Véritables verts purs GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "Véritables vers aléatoires GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "Gazon véritable GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "Fumée simple GPS"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "Barres d'acier GPS"
#~ msgctxt "./data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 érodé"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles de bambou"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambou"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Brosse 2 sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Montagne lointaine"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-19 Brosse érodée 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Animation des contours érodés"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A-2 Animation érodée à la chinoise"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Animation érodée au couteau"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Sol"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Fleur"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forêt"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Fourrure"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Parterre de gazon"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbes"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Feuilles d'érable"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Minéraux"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Épingle"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Parterre de rocher en négatif"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Pierres"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Manteau neigeux"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Écraser"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intense champ d'étoiles"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D-Particules de poussière"
#~ msgctxt "./data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G-Étincelles"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L-Arbres"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pointe de brosse fumée"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 2 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 3 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N-Base 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N-Base 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-2B coudé"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-6B coudé"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Base noire P-Graphite"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur b"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 10x10"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 16x16"
#~ msgctxt "./data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S-Éclaboussure 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc-Éraflure"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T-Fibres 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T-Fibres 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T-Texture 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T-Texture 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T-Texture 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T-Texture 5"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T-Texture 6"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T-Texture 7"
#~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te-Techno 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Roc Vyle"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Crayon 2H Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Crayon 2H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Épaisseur de crayon 2B"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Crayon H Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Crayon H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Tester la pression"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Église A-Angulaire"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A-Tresses GBR"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A-b Tresses"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A-Chaîne"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Nuageux"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_Béton"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Crépité"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A Crépitements"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Crayon"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A-Endroit sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Étoile-de-la-chance"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A- texture de montagne"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Un beau croquis"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Un beau croquis 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A provençal"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Râteau"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A- Végétal aléatoire 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Peau de reptile"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_Fumée"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A écraser 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Champ d'étoiles 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C-Poussière 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Poussière D-Normale"
#~ msgctxt "./data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F-Fourrure rapide"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L-Coroballes"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M-01"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M-02"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M-03"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M-04"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M-05"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M-06"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M-09"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M-Flèche"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M-Ampoule"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M-Cage"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Pointe M 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Pointe M 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Pointe M 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_Feuillez"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O-Huile adoucie"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O-Huile 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O-Huiles 1 GP"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Adoucissant O-Huile"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R-Râteau 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Huile véritable 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Fromage S-Bavure"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Rayures Sc"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Rayures Sc 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Rayures Sc 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Circuit pour entourage en U"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5b"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5c"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z-Pixel 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Arrondi Z-Pixel 4x4"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z-Pixel 4pix-45a"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Croix à Z-pixel"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Forme 1 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tableau recouvert"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tableau 03"
#~ msgctxt "./data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tableau 04"
#~ msgctxt "./data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motif fractal"
#~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Papier générique 2"
#~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Papier générique 3"
#~ msgctxt "./data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granite 1b"
#~ msgctxt "./data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol NB par Tarkan"
#~ msgctxt "./data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "Papier pastel 02 HR"
#~ msgctxt "./data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "Papier peint HR"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Convertir"
#~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgstr "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgid "Layer style library (*.asl)"
#~ msgstr "Bibliothèque de styles de calque (*.asl)"
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Configuration de style de calque (*asl)"
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Étrangler"
#~ msgctxt "layer styles parameter"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Étalement"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Modèle de couleur par défaut de l'imprimante :"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr "Le profil icm pour votre imprimante calibrée"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Impression"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Profil d'im&primante par défaut :"
#, fuzzy
#~ msgid "White Point"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Try to disable double buffering. This makes painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/driver combinations.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Essayez de désactiver la mémoire tampon double. Celle-ci rend le programme plus réactif, mais peut causer des plantages avec certaines combinaisons de processeurs graphiques et de drivers ATI.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Configuration du curseur"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Forme du curseur :"
#~ msgid "Outline shape:"
#~ msgstr "Contour de l'objet :"
#~ msgid "In Docker"
#~ msgstr "Panneau :"
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Enregistrer la taille prédéfinie sous :"
#~ msgid "&Predefined:"
#~ msgstr "Prédéfinis :"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgid "Set Width and Height to screen resolution."
#~ msgstr "Régler la largeur et la hauteur sur la résolution de l'écran."
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "Tai&lle de l'écran"
#~ msgid "Image Background &Opacity:"
#~ msgstr "Opacité d'arrière-plan :"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Renommer le calque sélectionné"
#~ msgid "Save Group Layers..."
#~ msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Découper à la tailler du calque sélectionné"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Découper à la taille de l'image"
#~ msgid "Layer Style..."
#~ msgstr "Style du calque..."
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "Aplatir le calque"
#~ msgid "&Flatten image"
#~ msgstr "&Aplatir l'image"
#~ msgid "Could not add layer to image."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter le calque dans l'image."
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Pixéliser le calque"
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Duplication de "
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Activer le calque suivant"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Activer le calque précédent"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Calque de dessin"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Calque de groupe"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "&Cloner le calque"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Calque &vectoriel"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Calque de &filtrage..."
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Calque de &remplissage..."
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Calque de &fichiers..."
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de &transparence"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Masque de filtrage..."
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Masque de &transformation..."
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Sélection locale"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "en calque de &dessin"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "en un masque de sélection"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "en un masque de &filtrage..."
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "en un masque de &transparence"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isoler un calque"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alpha vers masque"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Écrire comme alpha"
#~ msgid "Save Merged..."
#~ msgstr "Enregistrer fusionnés..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Enlever le dernier calque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks"
#~ msgstr "Supprimer plusieurs calques et masques"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Définir le mode de gomme"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Recharger le préreglage d'origine"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Préserver le canal alpha"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir horizontal"
#~ msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir vertical"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Curseur 1 des options de brosse"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Curseur 2 des options de brosse"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Curseur 3 des options de brosse"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée suivante"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée précédent"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Basculer vers le préréglage précédent"
#~ msgid "Filename to write profiling information into."
#~ msgstr "Nom du fichier ou écrire les informations de profilage."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Afficher les panneaux"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#~ msgid "Document - %1"
#~ msgstr "Document - %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Export as PDF..."
#~ msgstr "Exporter comme PDF..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Tout fermer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informations sur le document"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "En cascade"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Mosaïque"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Use the new template every time %1 starts"
#~ msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que %1 démarre"
#~ msgid "%1 doesn't exist."
#~ msgstr "%1 n'existe pas."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: No QML Found"
#~ msgstr "Krita : aucun QML trouvé"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Enregistrer la &version incrémentale"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Activer le débogueur de la tablette"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#~ msgid "&Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#~ msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
#~ msgstr "Ouvre un gestionnaire de fichiers à l'emplacement où Krita enregistre les ressources comme les brosses."
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Mode enveloppant"
#~ msgid "Show Status Bar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
#~ msgid "Shows or hides the status bar"
#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
#~ msgid "Show Canvas Only"
#~ msgstr "Interface cachée"
#~ msgid "Shows just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Affiche seulement le tableau ou la fenêtre entière"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés..."
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
#~ "<p>Uncheck this to hide the rulers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Les règles affichent les positions horizontale et verticale de la souris sur l'image et peuvent être utilisées pour positionner votre souris au bon endroit sur le canevas. "
#~ "<p>Décochez ceci pour cacher les règles.</p>"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#~ msgid "Shows or hides guides"
#~ msgstr "Afficher ou cacher les guides"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#~ msgid "Filed to open %1."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter"
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Style :"
#~ msgid "Sof&ten:"
#~ msgstr "&Adoucir :"
#~ msgid "Gloss Contour:"
#~ msgstr "Brillance du contour :"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Opacité"
#~ msgid "K&nockout"
#~ msgstr "Éliminer"
#~ msgid "Use layer mask t hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
#~ msgstr "Utiliser le masque de calque pour cacher le calque et les effets plutôt que de d'appliquer une forme au calque et aux effets"
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "&Intervalle "
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "&Bruit"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Taille"
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "&Angle"
#~ msgid "&Distance"
#~ msgstr "&Distance"
#~ msgid "Sp&read"
#~ msgstr "Dispe&rsion"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Dégradé :"
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "&Position :"
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "O&pacité :"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "Profon&deur"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Réinitialiser les couleurs de premier plan et d'arrière plan"
#~ msgid "Download Color Profile"
#~ msgstr "Télécharger le profil de couleur"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Partager le profil de couleur"
#~ msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC(Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear"
#~ msgid "Estimated Gamma: "
#~ msgstr "Gamma estimé : "
#~ msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS can't differentiate between"
#~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 trc"
#~ msgstr "Gamma estimé : sRGB, L* ou rec709 TRC"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 trc."
#~ msgstr "La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est sRGB, L* ou rec709 TRC."
#~ msgctxt "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are conditionally added"
#~ msgid "The following information about this colorprofile and depth is available:"
#~ msgstr "Informations disponibles à propos du profil et de la profondeur des couleurs :"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for CMYK"
#~ msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN"
#~ msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ msgid "Elle's Notes:"
#~ msgstr "Notes de Elle :"
#~ msgid "Color Model Type:"
#~ msgstr "Type de modèle de couleur :"
#~ msgid "Red':"
#~ msgstr "Rouge :"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image"
#~ msgstr "L'outil de sélection de couleur utilise un espace de couleurs différent de l'image"
#~ msgid "When Docker Resizes:"
#~ msgstr "Lors du redimensionnement du panneau"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI:"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur de zoom :"
#~ msgid "Zoom Selector Size:"
#~ msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#~ msgid "Color Patches"
#~ msgstr "Correctifs de couleur"
#~ msgid "Line Count:"
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#~ msgid "Patches Per Line:"
#~ msgstr "Correctif par ligne"
#~ msgid "Show Color History"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#~ msgid "Max Patches:"
#~ msgstr "Maximum de correctifs :"
#~ msgid "Show Colors from the image"
#~ msgstr "Afficher les couleurs de l'image"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Supprime&r le calque"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Vue minimale"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Vue détaillée"
#~ msgid "Thumbnail View"
#~ msgstr "Vue des vignettes"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la gauche"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la droite"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Remonter le calque ou masque"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriétés..."
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Déplacez le calque hors du groupe"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Déplacez le calque à l'intérieur du groupe"
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Configuration OpenColorIO (*.ocio)"
#~ msgid "Open and play..."
#~ msgstr "Ouvrir et jouer..."
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Arrêter d'enregistrer les actions"
#~ msgid "Recorded actions (*.krarec)"
#~ msgstr "Actions enregistrées (*.krarec)"
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Sélection depuis une plage de couleurs..."
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Sélection Opaque"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique de l'image"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Méthode"
#~ msgid "Scale Image To New Size..."
#~ msgstr "Redimensionner l'image à la nouvelle taille..."
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#~ msgid "&Scale..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "Resize Canvas..."
#~ msgstr "Redimensionner le tableau..."
#~ msgid "Image Split "
#~ msgstr "Séparation de l'image"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Séparer le calque..."
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer."
#~ msgstr "Mettre chaque nouveau calque dans son propre calque de groupe séparé."
#~ msgid "ISO:"
#~ msgstr "ISO :"
#~ msgid "Exposure mode:"
#~ msgstr "Mode d'exposition :"
#~ msgid "Exposure program:"
#~ msgstr "Programme d'exposition :"
#~ msgid "Aperture:"
#~ msgstr "Ouverture :"
#~ msgid "F Number:"
#~ msgstr "Nombre focal (F) :"
#~ msgid "Focal length:"
#~ msgstr "Longueur focale :"
#~ msgid "Focal length (35mm equivalent):"
#~ msgstr "Longueur focale (en équivalence 35mm) :"
#~ msgid "Metering mode:"
#~ msgstr "Mode de mesure :"
#~ msgid "Distance range:"
#~ msgstr "Ordre de distance :"
#~ msgid "Strobe return:"
#~ msgstr "Retour de flash :"
#~ msgid "Flash energy:"
#~ msgstr "Puissance du flash :"
#~ msgid "Gain control:"
#~ msgstr "Facteur de gain :"
#~ msgid "Light source:"
#~ msgstr "Source de lumière :"
#~ msgid "White balance:"
#~ msgstr "Balance des blancs :"
#~ msgid "Scene capture type:"
#~ msgstr "Type de capture de la scène :"
#~ msgid "Maker:"
#~ msgstr "Réalisateur :"
#~ msgid "Sensing method type:"
#~ msgstr "Type de méthode de détection :"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&Décaler l'image..."
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)"
#~ msgstr "Dégradés GIMP (*.ggr)"
#~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)"
#~ msgstr "Motifs GIMP (*.pat)"
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "Motifs GIF (*.gif)"
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "Motifs TIFF (*.tif)"
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Espaces de travail (*.kts)"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Ensembles de ressources (*.bundle)"
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "Ajouter des ressources"
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Préréglages de brosse Krita (*.kpp)"
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "Pointe de brosse PNG"
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "Pointe de brosse SVG"
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "Dégradés SVG (*.svg)"
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Dégradés Karbon (*.kgr)"
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Motifs JPEG (*.jpg)"
#~ msgid "PNG Patterns (*.png)"
#~ msgstr "Motifs PNG (*.png)"
#~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)"
#~ msgstr "Motifs XPM (*.xpm)"
#~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)"
#~ msgstr "Motifs BMP (*.bmp)"
#~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgstr "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgid "The selected resource type is unknown."
#~ msgstr "Le type de ressource sélectionné est inconnu."
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Importer un ensemble/une ressource"
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Tourner l'image de 180°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la gauche"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Tourner le calque de 180°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Tourner l'&image..."
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "Tourner le &calque..."
#~ msgid "180 d&egrees"
#~ msgstr "180 d&egrés"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Cisailler l'image..."
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Cisailler le calque..."
#~ msgid "&Color Balance.."
#~ msgstr "Balance des &couleurs..."
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Désaturer"
#~ msgid "Specular"
#~ msgstr "Spéculaire"
#~ msgid "Diffuse"
#~ msgstr "Diffuse"
#~ msgid "Light Source 4"
#~ msgstr "Source de lumière 4"
#~ msgid "Light Source 2"
#~ msgstr "Source de lumière 2"
#~ msgid "Light Source 1"
#~ msgstr "Source de lumière 1"
#~ msgid "Light Source 3"
#~ msgstr "Source de lumière 3"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on saving the image back.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "<note>Modified alpha will have a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'image contient des pixels avec un canal alpha nul et des canaux couleur non nuls. Krita devra modifier ces pixels pour avoir un minimum d'alpha. Les valeurs initiales ne pourront <emphasis>pas</emphasis> être restaurées si l'image est enregistrée.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "La différence sera presque invisible mais sachez-le.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "<note>Alpha modifié aura une gamme de <numid>%1</numid> à <numid>%2</numid></note>"
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Mac"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "Toutes les pages"
#~ msgid "&Selection of page"
#~ msgstr "Une sélection de page"
#~ msgid "No crosshatching"
#~ msgstr "Pas de quadrillage"
#~ msgid "Perpendicular plane only"
#~ msgstr "Plan perpendiculaire seulement"
#~ msgid "-45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Plan à -45° puis plan à +45°"
#~ msgid "+45° plane then -45° plane"
#~ msgstr "Plan à +45° puis plan à -45°"
#~ msgid "Moiré pattern"
#~ msgstr "Motif de moiré"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Aléatoire"
#~ msgid "Move current layer"
#~ msgstr "Déplacer le calque sélectionné"
#~ msgid "Move layer with content"
#~ msgstr "Déplacer un calque avec contenu"
#~ msgid "Move the whole group"
#~ msgstr "Déplacer tout le groupe"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Conservera constante la largeur de la rognure"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Conservera constante la hauteur de la rognure"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Conservera le rapport constant"
#~ msgid "z:"
#~ msgstr "z :"
#~ msgid "width:"
#~ msgstr "largeur :"
#~ msgid "height:"
#~ msgstr "hauteur :"
#~ msgid "Anchor Strength:"
#~ msgstr "Force de l'ancrage :"
#~ msgid "Add/Edit Anchor Points"
#~ msgstr "Ajouter/modifier des points d'ancrage"
#~ msgid "Krita Crash Reporter"
#~ msgstr "Rapporteur de bogue Krita"
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Peinture numérique pour des artistes"
#~ msgid "(c) 2014 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 2014 L'équipe Krita.\n"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur"
#~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually."
#~ msgstr "Impossible de redémarrer Krita. Essayez de le faire manuellement."
#~ msgid "Krita Error Reporter"
#~ msgstr "Rapporteur d'erreur Krita"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Sorry!</p>"
#~ "<p>Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us more information.</p>"
#~ "<p>If you'd like us to contact you, please add your email address. We will not share your email address with anyone.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Désolé !</p>"
#~ "<p>Krita a été fermé de manière inattendue ! Merci de nous aider à améliorer Krita, en nous envoyant plus d'informations.</p>"
#~ "<p>Si vous voulez que nous vous contactions, veuillez ajouter votre adresse de courrier électronique. Nous ne la communiquerons à personne.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Please describe what you were doing when the crash happened or anything strange that you might have seen :</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Veuillez décrire ce que vous faisiez quand le plantage est survenu, ou quoi que ce soit d'étrange que vous ayez pu observer alors :</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "&Send information about this problem to KO GmbH"
#~ msgstr "&Envoyer des informations sur ce problème à KO GmbH"
#~ msgid "This information includes the type of computer you use, and information about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita."
#~ msgstr "Ces informations incluent le type d'ordinateur que vous utilisez, et l'utilisation que vous faites de Krita. Aucune information personnelle n'est envoyée à Krita."
#~ msgid "&Remove settings before starting Krita again"
#~ msgstr "&Réinitialiser les paramètres avant de redémarrer Krita"
#~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory."
#~ msgstr "Le rapport de plantage sera aussi enregistré dans votre dossier personnel."
#~ msgid "&Restart Krita"
#~ msgstr "&Redémarrer Krita"
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Ouvrir un document"
#~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Gemini : peindre à la maison et en voyage pour les artistes"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 L'équipe de Krita. \n"
#~ msgid "Images to open"
#~ msgstr "Images à ouvrir"
#~ msgid "Use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Utiliser le clavier virtuel"
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "Utiliser l'affichage plein-écran"
#~ msgid "Start with the Sketch interface"
#~ msgstr "Démarrer avec l'interface Croquis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Diminuer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Augmenter"
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Calque %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Tableau de clones"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogramme..."
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "Modifier les méta-données..."
#~ msgid "Grow Selection..."
#~ msgstr "Agrandir la sélection..."
#~ msgid "Shrink Selection..."
#~ msgstr "Réduire la sélection..."
#~ msgid "Border Selection..."
#~ msgstr "Sélection du bord..."
#~ msgid "Feather Selection..."
#~ msgstr "Adoucir la sélection..."
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Séparer l'image..."
#~ msgid ""
#~ "Positive and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Rotation\n"
#~ "positive et\n"
#~ "négative"
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Distance :"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Angle :"
#~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid."
#~ msgstr "La grille est invisible. Appuyez sur la touche « Entrée » pour afficher la grille."
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Grille"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Grille de perspective"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Krita Croquis"
#~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Croquis : peindre en voyage pour des artistes"
#~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen"
#~ msgstr "Ouvrir Croquis dans une fenêtre, sinon en plein écran par défaut"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No QML found"
#~ msgstr "Aucun QML trouvé"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aimanter sur la grille"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille de perspective"
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Cacher la grille de perspective"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Nettoyer la grille de perspective"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Changer la couleur de fond de l'image"
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..."
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle palette..."
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Vider la palette actuelle"
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Remplir la palette à partir de l'image"
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Remplir la palette à partir du calque actuel"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placement"
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Espacement horizontal :"
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Espacement vertical :"
#~ msgid "Dashed Lines"
#~ msgstr "Lignes pleines"
#~ msgid "Lock aspect ratio"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#~ msgid "Lock width"
#~ msgstr "Fixer la largeur"
#~ msgid "Lock height"
#~ msgstr "Fixer la hauteur :"
#~ msgid "Input pressure global curve"
#~ msgstr "Courbe globale pour la pression d'entrée"
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "© 1999-%1, L'équipe Krita"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur du projet"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Adam Celarek"
#~ msgstr "Adam Celarek"
#~ msgid "Adam Pigg"
#~ msgstr "Adam Pigg"
#~ msgid "Adriaan de Groot"
#~ msgstr "Adriaan de Groot"
#~ msgid "Adrian Page"
#~ msgstr "Adrian Page"
#~ msgid "Adrian Schroeter"
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Alberto Villa"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alexander Potashev"
#~ msgid "Alexis Ménard"
#~ msgstr "Alexis Ménard"
#~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgid "Andras Mantia"
#~ msgstr "Andras Mantia"
#~ msgid "Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
#~ msgid "Andreas Lundin"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#~ msgid "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgstr "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgid "Andy Fawcett"
#~ msgstr "Andy Fawcett"
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgid "Ariya Hidayat"
#~ msgstr "Ariya Hidayat"
#~ msgid "Arjen Hiemstra"
#~ msgstr "Arjen Hiemstra"
#~ msgid "Bart Coppens"
#~ msgstr "Bart Coppens"
#~ msgid "Ben Cooksley"
#~ msgstr "Ben Cooksley"
#~ msgid "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgstr "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgid "Benjamin Meyer"
#~ msgstr "Benjamin Meyer"
#~ msgid "Benjamin Reed"
#~ msgstr "Benjamin Reed"
#~ msgid "Benoît Jacob"
#~ msgstr "Benoît Jacob"
#~ msgid "Ben Schleimer"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#~ msgid "Brad Hards"
#~ msgstr "Brad Hards"
#~ msgid "Bram Schoenmakers"
#~ msgstr "Bram Schoenmakers"
#~ msgid "Burkhard Lück"
#~ msgstr "Burkhard Lück"
#~ msgid "Carlo Segato"
#~ msgstr "Carlo Segato"
#~ msgid "C. Boemann"
#~ msgstr "C. Boemann"
#~ msgid "Christer Stenbrenden"
#~ msgstr "Christer Stenbrenden"
#~ msgid "Christian Ehrlicher"
#~ msgstr "Christian Ehrlicher"
#~ msgid "Christian Mueller"
#~ msgstr "Christian Mueller"
#~ msgid "Christoph Feck"
#~ msgstr "Christoph Feck"
#~ msgid "Chusslove Illich"
#~ msgstr "Chusslove Illich"
#~ msgid "Clarence Dang"
#~ msgstr "Clarence Dang"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgid "Dan Meltzer"
#~ msgstr "Dan Meltzer"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "David Gowers"
#~ msgstr "David Gowers"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Dirk Schönberger"
#~ msgstr "Dirk Schönberger"
#~ msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgstr "Dmitry Kazakov"
#~ msgid "Edward Apap"
#~ msgstr "Edward Apap"
#~ msgid "Elvis Stansvik"
#~ msgstr "Elvis Stansvik"
#~ msgid "Emanuele Tamponi"
#~ msgstr "Emanuele Tamponi"
#~ msgid "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgstr "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgid "Fabian Kosmale"
#~ msgstr "Fabian Kosmale"
#~ msgid "Frank Osterfeld"
#~ msgstr "Frank Osterfeld"
#~ msgid "Frederik Schwarzer"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgid "Fredrik Edemar"
#~ msgstr "Fredrik Edemar"
#~ msgid "Fredy Yanardi"
#~ msgstr "Fredy Yanardi"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Gábor Lehel"
#~ msgstr "Gábor Lehel"
#~ msgid "Gary Cramblitt"
#~ msgstr "Gary Cramblitt"
#~ msgid "Geoffry Song"
#~ msgstr "Geoffry Song"
#~ msgid "Gioele Barabucci"
#~ msgstr "Gioele Barabucci"
#~ msgid "Giovanni Venturi"
#~ msgstr "Giovanni Venturi"
#~ msgid "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgid "Hanna Scott"
#~ msgstr "Hanna Scott"
#~ msgid "Harald Sitter"
#~ msgstr "Harald Sitter"
#~ msgid "Hasso Tepper"
#~ msgstr "Hasso Tepper"
#~ msgid "Helge Deller"
#~ msgstr "Helge Deller"
#~ msgid "Helio Castro"
#~ msgstr "Helio Castro"
#~ msgid "Hideki Saito"
#~ msgstr "Hideki Saito"
#~ msgid "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#~ msgid "Ingo Klöcker"
#~ msgstr "Ingo Klöcker"
#~ msgid "İsmail Dönmez"
#~ msgstr "İsmail Dönmez"
#~ msgid "Ivan Yossi"
#~ msgstr "Ivan Yossi"
#~ msgid "Jaime"
#~ msgstr "Jaime"
#~ msgid "Jaime Torres"
#~ msgstr "Jaime Torres"
#~ msgid "Jaison Lee"
#~ msgstr "Jaison Lee"
#~ msgid "Jakob Petsovits"
#~ msgstr "Jakob Petsovits"
#~ msgid "Jakub Stachowski"
#~ msgstr "Jakub Stachowski"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#~ msgid "Jarosław Staniek"
#~ msgstr "Jarosław Staniek"
#~ msgid "Jens Herden"
#~ msgstr "Jens Herden"
#~ msgid "Jessica Hall"
#~ msgstr "Jessica Hall"
#~ msgid "Johannes Simon"
#~ msgstr "Johannes Simon"
#~ msgid "John Layt"
#~ msgstr "John Layt"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Jonathan Singer"
#~ msgstr "Jonathan Singer"
#~ msgid "José Luis Vergara"
#~ msgstr "José Luis Vergara"
#~ msgid "Juan Luis Boya García"
#~ msgstr "Juan Luis Boya García"
#~ msgid "Juan Palacios"
#~ msgstr "Juan Palacios"
#~ msgid "Jure Repinc"
#~ msgstr "Jure Repinc"
#~ msgid "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgid "Kevin Krammer"
#~ msgstr "Kevin Krammer"
#~ msgid "Kevin Ottens"
#~ msgstr "Kevin Ottens"
#~ msgid "Kurt Pfeifle"
#~ msgstr "Kurt Pfeifle"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Lauri Watts"
#~ msgstr "Lauri Watts"
#~ msgid "Leo Savernik"
#~ msgstr "Leo Savernik"
#~ msgid "Lukáš Tinkl"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Maciej Mrozowski"
#~ msgstr "Maciej Mrozowski"
#~ msgid "Malcolm Hunter"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ msgid "Manuel Riecke"
#~ msgstr "Manuel Riecke"
#~ msgid "manu tortosa"
#~ msgstr "manu tortosa"
#~ msgid "Marc Pegon"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#~ msgid "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgstr "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Martin Ellis"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#~ msgid "Matthias Klumpp"
#~ msgstr "Matthias Klumpp"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Kretz"
#~ msgid "Matus Talcik"
#~ msgstr "Matus Talcik"
#~ msgid "Maximiliano Curia"
#~ msgstr "Maximiliano Curia"
#~ msgid "Melchior Franz"
#~ msgstr "Melchior Franz"
#~ msgid "Michael David Howell"
#~ msgstr "Michael David Howell"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "Michael Drueing"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "Michel Hermier"
#~ msgid "Mohit Goyal"
#~ msgstr "Mohit Goyal"
#~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgid "Montel Laurent"
#~ msgstr "Montel Laurent"
#~ msgid "Moritz Molch"
#~ msgstr "Moritz Molch"
#~ msgid "Nick Shaforostoff"
#~ msgstr "Nick Shaforostoff"
#~ msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgstr "Nicolas Goutte"
#~ msgid "Olivier Goffart"
#~ msgstr "Olivier Goffart"
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Patrick Spendrin"
#~ msgid "Pavel Heimlich"
#~ msgstr "Pavel Heimlich"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#~ msgid "Pierre Ducroquet"
#~ msgstr "Pierre Ducroquet"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Rafael Fernández López"
#~ msgstr "Rafael Fernández López"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Rex Dieter"
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#~ msgid "Roopesh Chander"
#~ msgstr "Roopesh Chander"
#~ msgid "Sahil Nagpal"
#~ msgstr "Sahil Nagpal"
#~ msgid "Salil Kapur"
#~ msgstr "Salil Kapur"
#~ msgid "Samuel Buttigieg"
#~ msgstr "Samuel Buttigieg"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Sander Koning"
#~ msgid "Sascha Suelzer"
#~ msgstr "Sascha Suelzer"
#~ msgid "Scott Petrovic"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgid "Scott Wheeler"
#~ msgstr "Scott Wheeler"
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "Shivaraman Aiyer"
#~ msgid "Siddharth Sharma"
#~ msgstr "Siddharth Sharma"
#~ msgid "Silvio Heinrich"
#~ msgstr "Silvio Heinrich"
#~ msgid "Somsubhra Bairi"
#~ msgstr "Somsubhra Bairi"
#~ msgid "Spencer Brown"
#~ msgstr "Spencer Brown"
#~ msgid "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgstr "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgid "Stefan Nikolaus"
#~ msgstr "Stefan Nikolaus"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Stuart Dickson"
#~ msgstr "Stuart Dickson"
#~ msgid "Sune Vuorela"
#~ msgstr "Sune Vuorela"
#~ msgid "Sven Langkamp"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#~ msgid "Thiago Macieira"
#~ msgstr "Thiago Macieira"
#~ msgid "Thomas Capricelli"
#~ msgstr "Thomas Capricelli"
#~ msgid "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgid "Thomas Klausner"
#~ msgstr "Thomas Klausner"
#~ msgid "Thomas Nagy"
#~ msgstr "Thomas Nagy"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Thorsten Staerk"
#~ msgstr "Thorsten Staerk"
#~ msgid "Thorsten Zachmann"
#~ msgstr "Thorsten Zachmann"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#~ msgid "Timothée Giet"
#~ msgstr "Timothée Giet"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Tom Burdick"
#~ msgstr "Tom Burdick"
#~ msgid "Torio Mlshi"
#~ msgstr "Torio Mlshi"
#~ msgid "Torsten Rahn"
#~ msgstr "Torsten Rahn"
#~ msgid "Unai Garro"
#~ msgstr "Unai Garro"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Vadim Zhukov"
#~ msgstr "Vadim Zhukov"
#~ msgid "Vera Lukman"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Victor Lafon"
#~ msgid "Victor Wåhlström"
#~ msgstr "Victor Wåhlström"
#~ msgid "Volker Krause"
#~ msgstr "Volker Krause"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Werner Trobin"
#~ msgstr "Werner Trobin"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Wilco Greven"
#~ msgid "Will Entriken"
#~ msgstr "Will Entriken"
#~ msgid "William Steidtmann"
#~ msgstr "William Steidtmann"
#~ msgid "Wolthera van Hovell"
#~ msgstr "Wolthera van Hovell"
#~ msgid "Yann Bodson"
#~ msgstr "Yann Bodson"
#~ msgid "Yue Liu"
#~ msgstr "Yue Liu"
#~ msgid "Yuri Chornoivan"
#~ msgstr "Yuri Chornoivan"
#~ msgid "Peter Sikking"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#~ msgid "Project Vision"
#~ msgstr "Vision du projet"
#~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator"
#~ msgstr "Artiste, auteur de Muses, créateur des brosses et des préréglages"
#~ msgid "Ramon Miranda"
#~ msgstr "Ramon Miranda"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "Brosses et palettes"
#~ msgid "David Revoy"
#~ msgstr "David Revoy"
#~ msgid "Ilya Portnov"
#~ msgstr "Ilya Portnov"
#~ msgid "MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Outil de sélection d'ombre MyPaint"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Martin Renold"
#~ msgid "Icon Management"
#~ msgstr "Gestion des icônes"
#~ msgid "Donor"
#~ msgstr "Donor"
#~ msgid "Pasquale D'Antuono"
#~ msgstr "Pasquale D'Antuono"
#~ msgid "マイキ"
#~ msgstr "マイキ"
#~ msgid "4lun"
#~ msgstr "4lun"
#~ msgid "A. Agarossi"
#~ msgstr "A. Agarossi"
#~ msgid "A. Alexeev"
#~ msgstr "A. Alexeev"
#~ msgid "Adam J Dunn"
#~ msgstr "Adam J Dunn"
#~ msgid "Alexander Haskell"
#~ msgstr "Alexander Haskell"
#~ msgid "Alicia Rangel Avila"
#~ msgstr "Alicia Rangel Avila"
#~ msgid "Allan Nordhøy"
#~ msgstr "Allan Nordhøy"
#~ msgid "Alvaro F. Celis"
#~ msgstr "Alvaro F. Celis"
#~ msgid "Anatoliy Sova"
#~ msgstr "Anatoliy Sova"
#~ msgid "Andreas Rieger"
#~ msgstr "Andreas Rieger"
#~ msgid "Andres"
#~ msgstr "Andres"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Andrew Buttery"
#~ msgid "Andrew Helm"
#~ msgstr "Andrew Helm"
#~ msgid "Antonio Díaz"
#~ msgstr "Antonio Díaz"
#~ msgid "Armin Halac"
#~ msgstr "Armin Halac"
#~ msgid "Arne Brix"
#~ msgstr "Arne Brix"
#~ msgid "Arran Langmead"
#~ msgstr "Arran Langmead"
#~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgid "AsavarTzeth"
#~ msgstr "AsavarTzeth"
#~ msgid "Axel Philipsenburg"
#~ msgstr "Axel Philipsenburg"
#~ msgid "Balloontree"
#~ msgstr "Balloontree"
#~ msgid "Bartek Moniewski"
#~ msgstr "Bartek Moniewski"
#~ msgid "Bastian"
#~ msgstr "Bastian"
#~ msgid "BenBen"
#~ msgstr "BenBen"
#~ msgid "BenjiButo"
#~ msgstr "BenjiButo"
#~ msgid "Bente Iren Larsen"
#~ msgstr "Bente Iren Larsen"
#~ msgid "Bill Travis"
#~ msgstr "Bill Travis"
#~ msgid "Bla6"
#~ msgstr "Bla6"
#~ msgid "blendtuts.com"
#~ msgstr "blendtuts.com"
#~ msgid "Bogdan Covaciu"
#~ msgstr "Bogdan Covaciu"
#~ msgid "Børre Gaup"
#~ msgstr "Børre Gaup"
#~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "Bosse « Melkesedek » Jönsson"
#~ msgid "Brad Auty"
#~ msgstr "Brad Auty"
#~ msgid "Brian Hinton"
#~ msgstr "Brian Hinton"
#~ msgid "B.Tolputt"
#~ msgstr "B.Tolputt"
#~ msgid "Camelworks"
#~ msgstr "Camelworks"
#~ msgid "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgid "Carlos Mazon"
#~ msgstr "Carlos Mazon"
#~ msgid "Cédric Archambault"
#~ msgstr "Cédric Archambault"
#~ msgid "Champagnie"
#~ msgstr "Champagnie"
#~ msgid "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgstr "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgid "Charles Stanhope"
#~ msgstr "Charles Stanhope"
#~ msgid "chartus"
#~ msgstr "chartus"
#~ msgid "Chris Impink"
#~ msgstr "Chris Impink"
#~ msgid "Chris Nutt"
#~ msgstr "Chris Nutt"
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Christian Lange"
#~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgid "Christina K"
#~ msgstr "Christina K"
#~ msgid "Christophe"
#~ msgstr "Christophe"
#~ msgid "Carré"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgid "chronichol"
#~ msgstr "chronichol"
#~ msgid "corien klapwijk"
#~ msgstr "corien klapwijk"
#~ msgid "CPau"
#~ msgstr "CPau"
#~ msgid "Cristiano Seixas"
#~ msgstr "Cristiano Seixas"
#~ msgid "C.Rogers"
#~ msgstr "C.Rogers"
#~ msgid "cycl0ne"
#~ msgstr "cycl0ne"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Daddle"
#~ msgid "DaisyBuns"
#~ msgstr "DaisyBuns"
#~ msgid "damousey"
#~ msgstr "damousey"
#~ msgid "Daniel Aleksandersen"
#~ msgstr "Daniel Aleksandersen"
#~ msgid "Daniel Bull"
#~ msgstr "Daniel Bull"
#~ msgid "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgid "Danni Coy"
#~ msgstr "Danni Coy"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Daryl Sautter"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "David Covert"
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "David Goemans"
#~ msgid "David Herrmann"
#~ msgstr "David Herrmann"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "David Macara"
#~ msgid "David Plassmann"
#~ msgstr "David Plassmann"
#~ msgid "David Prommer"
#~ msgstr "David Prommer"
#~ msgid "David R"
#~ msgstr "David R"
#~ msgid "David Shere"
#~ msgstr "David Shere"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Daxi Forerunner"
#~ msgid "denDwaler"
#~ msgstr "denDwaler"
#~ msgid "Deni Klapka"
#~ msgstr "Deni Klapka"
#~ msgid "Dezponia Veil"
#~ msgstr "Dezponia Veil"
#~ msgid "Dinesh Kumar"
#~ msgstr "Dinesh Kumar"
#~ msgid "DIT"
#~ msgstr "DIT"
#~ msgid "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgstr "Dmitri « D-Meat » Engman"
#~ msgid "Dmitriy Savin"
#~ msgstr "Dmitriy Savin"
#~ msgid "Don Smith"
#~ msgstr "Don Smith"
#~ msgid "D. Sky Rains"
#~ msgstr "D. Sky Rains"
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Dustin Morabito"
#~ msgid "Dutch_Wolf"
#~ msgstr "Dutch_Wolf"
#~ msgid "Duy Vo Van"
#~ msgstr "Duy Vo Van"
#~ msgid "D Wray"
#~ msgstr "D Wray"
#~ msgid "DzymatoR"
#~ msgstr "DzymatoR"
#~ msgid "edomaur"
#~ msgstr "edomaur"
#~ msgid "Edward Coughlan"
#~ msgstr "Edward Coughlan"
#~ msgid "Edward Dubovic"
#~ msgstr "Edward Dubovic"
#~ msgid "Eeku Koponen"
#~ msgstr "Eeku Koponen"
#~ msgid "Egor Nelyubov"
#~ msgstr "Egor Nelyubov"
#~ msgid "Eike Hein"
#~ msgstr "Eike Hein"
#~ msgid "Elie Morisse"
#~ msgstr "Elie Morisse"
#~ msgid "Elizabeth Barndollar"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar"
#~ msgid "Elyaradine"
#~ msgstr "Elyaradine"
#~ msgid "Eo Fenstalker"
#~ msgstr "Eo Fenstalker"
#~ msgid "Érico Vieira Porto"
#~ msgstr "Érico Vieira Porto"
#~ msgid "Erik Johansson"
#~ msgstr "Erik Johansson"
#~ msgid "ethan calabria"
#~ msgstr "ethan calabria"
#~ msgid "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgstr "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgid "Fabian Schempp"
#~ msgstr "Fabian Schempp"
#~ msgid "Farkas Máté"
#~ msgstr "Farkas Máté"
#~ msgid "Felicia Nørregård"
#~ msgstr "Felicia Nørregård"
#~ msgid "Fernando Tortosa"
#~ msgstr "Fernando Tortosa"
#~ msgid "Florian Jacob"
#~ msgstr "Florian Jacob"
#~ msgid "Foli Ayivoh"
#~ msgstr "Foli Ayivoh"
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Formanor"
#~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgstr "Francesca « JK » Poppi"
#~ msgid "François Coulon"
#~ msgstr "François Coulon"
#~ msgid "Frank Bremer"
#~ msgstr "Frank Bremer"
#~ msgid "Frédéric Momméja"
#~ msgstr "Frédéric Momméja"
#~ msgid "Frederik Gladhorn"
#~ msgstr "Frederik Gladhorn"
#~ msgid "Frodolf"
#~ msgstr "Frodolf"
#~ msgid "Fuzzyman"
#~ msgstr "Fuzzyman"
#~ msgid "Gábor Udvari"
#~ msgstr "Gábor Udvari"
#~ msgid "gabsd84"
#~ msgstr "gabsd84"
#~ msgid "Gamamoto"
#~ msgstr "Gamamoto"
#~ msgid "Gareth Davidson"
#~ msgstr "Gareth Davidson"
#~ msgid "Gary Thomas"
#~ msgstr "Gary Thomas"
#~ msgid "gcala"
#~ msgstr "gcala"
#~ msgid "geeky"
#~ msgstr "geeky"
#~ msgid "Georg Piorczynski"
#~ msgstr "Georg Piorczynski"
#~ msgid "Giant Oak Studios"
#~ msgstr "Giant Oak Studios"
#~ msgid "Gibonus"
#~ msgstr "Gibonus"
#~ msgid "Giovanni Bianco"
#~ msgstr "Giovanni Bianco"
#~ msgid "Giovanni Remigi"
#~ msgstr "Giovanni Remigi"
#~ msgid "GNX"
#~ msgstr "GNX"
#~ msgid "goda87"
#~ msgstr "goda87"
#~ msgid "Grant Borodin"
#~ msgstr "Grant Borodin"
#~ msgid "Grégory Fauchille"
#~ msgstr "Grégory Fauchille"
#~ msgid "Grigory Petrov"
#~ msgstr "Grigory Petrov"
#~ msgid "gummiwaffen"
#~ msgstr "gummiwaffen"
#~ msgid "GustavN"
#~ msgstr "GustavN"
#~ msgid "Hayashihikaru"
#~ msgstr "Hayashihikaru"
#~ msgid "Heather Blandford"
#~ msgstr "Heather Blandford"
#~ msgid "Hector Dubon"
#~ msgstr "Hector Dubon"
#~ msgid "higekzk"
#~ msgstr "higekzk"
#~ msgid "High Iron Studios"
#~ msgstr "High Iron Studios"
#~ msgid "Hiroki Ishikura"
#~ msgstr "Hiroki Ishikura"
#~ msgid "Hixe"
#~ msgstr "Hixe"
#~ msgid "home"
#~ msgstr "home"
#~ msgid "Hra Luoma"
#~ msgstr "Hra Luoma"
#~ msgid "Hydralien"
#~ msgstr "Hydralien"
#~ msgid "IBurmistrov"
#~ msgstr "IBurmistrov"
#~ msgid "icarrion"
#~ msgstr "icarrion"
#~ msgid "Ihara"
#~ msgstr "Ihara"
#~ msgid "iiinn"
#~ msgstr "iiinn"
#~ msgid "Iker AM"
#~ msgstr "Iker AM"
#~ msgid "Ilya Diallo"
#~ msgstr "Ilya Diallo"
#~ msgid "Imco Veenstra"
#~ msgstr "Imco Veenstra"
#~ msgid "inalyricalcoma"
#~ msgstr "inalyricalcoma"
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Incurious Films"
#~ msgid "Jack Hill"
#~ msgstr "Jack Hill"
#~ msgid "Jackie Myles"
#~ msgstr "Jackie Myles"
#~ msgid "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgstr "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgid "James Graham"
#~ msgstr "James Graham"
#~ msgid "James O'Hare"
#~ msgstr "James O'Hare"
#~ msgid "James Thompson"
#~ msgstr "James Thompson"
#~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgid "Jarno Lehto"
#~ msgstr "Jarno Lehto"
#~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgstr "Jaroslav « Rezza » Reznik"
#~ msgid "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgstr "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgid "Jens Reuterberg"
#~ msgstr "Jens Reuterberg"
#~ msgid "João Lima"
#~ msgstr "João Lima"
#~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgstr "Joeri « Ailaik » Schouten"
#~ msgid "Johan Manders"
#~ msgstr "Johan Manders"
#~ msgid "John the Treeman"
#~ msgstr "John the Treeman"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgstr "John Urquhart « Sympodius » Ferguson"
#~ msgid "Jonathan Ringstad"
#~ msgstr "Jonathan Ringstad"
#~ msgid "Jonathan Williamson"
#~ msgstr "Jonathan Williamson"
#~ msgid "Jörg Rosenbauer"
#~ msgstr "Jörg Rosenbauer"
#~ msgid "Josep Febrer Salord"
#~ msgstr "Josep Febrer Salord"
#~ msgid "Joshua Ols"
#~ msgstr "Joshua Ols"
#~ msgid "JP LeBreton"
#~ msgstr "JP LeBreton"
#~ msgid "Juanjo Faico"
#~ msgstr "Juanjo Faico"
#~ msgid "JuanPi Carbajal"
#~ msgstr "JuanPi Carbajal"
#~ msgid "Juan V Camuñas"
#~ msgstr "Juan V Camuñas"
#~ msgid "Jucato"
#~ msgstr "Jucato"
#~ msgid "Kahncub Farina"
#~ msgstr "Kahncub Farina"
#~ msgid "Karith Densmore"
#~ msgstr "Karith Densmore"
#~ msgid "Kārlis Stiģis"
#~ msgstr "Kārlis Stiģis"
#~ msgid "Karlos"
#~ msgstr "Karlos"
#~ msgid "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgid "Kathy Reid"
#~ msgstr "Kathy Reid"
#~ msgid "Kayne Crinomy"
#~ msgstr "Kayne Crinomy"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "Kerry Mitchell"
#~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgstr "Kevin « Hirato » Meyer"
#~ msgid "Kevin Lariviere"
#~ msgstr "Kevin Lariviere"
#~ msgid "Klaemoer"
#~ msgstr "Klaemoer"
#~ msgid "Klas Jonsson"
#~ msgstr "Klas Jonsson"
#~ msgid "kokobin"
#~ msgstr "kokobin"
#~ msgid "Kongorilla"
#~ msgstr "Kongorilla"
#~ msgid "Kpowgames"
#~ msgstr "Kpowgames"
#~ msgid "Krasi Mirchev"
#~ msgstr "Krasi Mirchev"
#~ msgid "Kresimir Kis"
#~ msgstr "Kresimir Kis"
#~ msgid "Kwatch"
#~ msgstr "Kwatch"
#~ msgid "Lani Aung"
#~ msgstr "Lani Aung"
#~ msgid "Lars Lawrenz"
#~ msgstr "Lars Lawrenz"
#~ msgid "LAS"
#~ msgstr "LAS"
#~ msgid "Laurent"
#~ msgstr "Laurent"
#~ msgid "Laurent Espitallier"
#~ msgstr "Laurent Espitallier"
#~ msgid "LcLk"
#~ msgstr "LcLk"
#~ msgid "Leecifer"
#~ msgstr "Leecifer"
#~ msgid "Lee Symes"
#~ msgstr "Lee Symes"
#~ msgid "Leonhard Landrock"
#~ msgstr "Leonhard Landrock"
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Level¹Imp"
#~ msgid "ligertimjan"
#~ msgstr "ligertimjan"
#~ msgid "lili lith"
#~ msgstr "lili lith"
#~ msgid "Lilis Iskandar"
#~ msgstr "Lilis Iskandar"
#~ msgid "Lim Yuen Hoe"
#~ msgstr "Lim Yuen Hoe"
#~ msgid "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgid "Lorant Szakacs"
#~ msgstr "Lorant Szakacs"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "LordPanther"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Lorian Grace"
#~ msgid "Lucas Falcao"
#~ msgstr "Lucas Falcao"
#~ msgid "Luciano Montanaro"
#~ msgstr "Luciano Montanaro"
#~ msgid "Ludovic"
#~ msgstr "Ludovic"
#~ msgid "Luiz F. Paulucci"
#~ msgstr "Luiz F. Paulucci"
#~ msgid "Lukas Filzer"
#~ msgstr "Lukas Filzer"
#~ msgid "Mads Tuxen"
#~ msgstr "Mads Tuxen"
#~ msgid "MahouTskai"
#~ msgstr "MahouTskai"
#~ msgid "Marc Albrecht"
#~ msgstr "Marc Albrecht"
#~ msgid "Marco Caminada"
#~ msgstr "Marco Caminada"
#~ msgid "Mario Latronico"
#~ msgstr "Mario Latronico"
#~ msgid "Mark Pearson"
#~ msgstr "Mark Pearson"
#~ msgid "Mark Titchener"
#~ msgstr "Mark Titchener"
#~ msgid "Markus Germann"
#~ msgstr "Markus Germann"
#~ msgid "Matias Mendiola"
#~ msgstr "Matias Mendiola"
#~ msgid "Matthieu Chevillot"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot"
#~ msgid "Matt Jordan"
#~ msgstr "Matt Jordan"
#~ msgid "maxamillion"
#~ msgstr "maxamillion"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Max Torres"
#~ msgid "Mdk"
#~ msgstr "Mdk"
#~ msgid "@meffrafax"
#~ msgstr "@meffrafax"
#~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "« Melkesedek » Jönsson"
#~ msgid "memnoch_proxy"
#~ msgstr "memnoch_proxy"
#~ msgid "Metalfreak"
#~ msgstr "Metalfreak"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "Michael Abrahams"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr "Michael Knubben"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "Michael Papkov"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "Michael Pohoreski"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "Michel Vilain"
#~ msgid "micrypt"
#~ msgstr "micrypt"
#~ msgid "Mike"
#~ msgstr "Mike"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Linksvayer"
#~ msgid "miko"
#~ msgstr "miko"
#~ msgid "Mitja"
#~ msgstr "Mitja"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Mke"
#~ msgid "mnem"
#~ msgstr "mnem"
#~ msgid "Mr Tonks"
#~ msgstr "Mr Tonks"
#~ msgid "Mu57Di3"
#~ msgstr "Mu57Di3"
#~ msgid "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgstr "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgid "myster0n"
#~ msgstr "myster0n"
#~ msgid "Nasser Alshammari"
#~ msgstr "Nasser Alshammari"
#~ msgid "Neko-Maya"
#~ msgstr "Neko-Maya"
#~ msgid "Nical"
#~ msgstr "Nical"
#~ msgid "Nick Miller"
#~ msgstr "Nick Miller"
#~ msgid "nicoguaro"
#~ msgstr "nicoguaro"
#~ msgid "Nicolas Brisset"
#~ msgstr "Nicolas Brisset"
#~ msgid "Nicolas Duhil"
#~ msgstr "Nicolas Duhil"
#~ msgid "Nikolai Schlegel"
#~ msgstr "Nikolai Schlegel"
#~ msgid "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgstr "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgid "NiKoZ"
#~ msgstr "NiKoZ"
#~ msgid "Nils Sabelstrom"
#~ msgstr "Nils Sabelstrom"
#~ msgid "nml.121"
#~ msgstr "nml.121"
#~ msgid "nullreff"
#~ msgstr "nullreff"
#~ msgid "nut-case"
#~ msgstr "nut-case"
#~ msgid "nya"
#~ msgstr "nya"
#~ msgid "nylnook"
#~ msgstr "nylnook"
#~ msgid "Odd Pierrot"
#~ msgstr "Odd Pierrot"
#~ msgid "Odysseas"
#~ msgstr "Odysseas"
#~ msgid "oenvoyage"
#~ msgstr "oenvoyage"
#~ msgid "Olle Jonsson"
#~ msgstr "Olle Jonsson"
#~ msgid "Oskar Świerad"
#~ msgstr "Oskar Świerad"
#~ msgid "Oxben"
#~ msgstr "Oxben"
#~ msgid "Pablo Gil"
#~ msgstr "Pablo Gil"
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "Pascal Schmid"
#~ msgid "Pat David"
#~ msgstr "Pat David"
#~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgstr "Patrick « ponpat » Poniewas"
#~ msgid "Paul Wortmann"
#~ msgstr "Paul Wortmann"
#~ msgid "Pawel Swierczynski"
#~ msgstr "Pawel Swierczynski"
#~ msgid "P+B-Snegge"
#~ msgstr "P+B-Snegge"
#~ msgid "pepeland"
#~ msgstr "pepeland"
#~ msgid "Peter Moonen"
#~ msgstr "Peter Moonen"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Pete Smith"
#~ msgid "Pevzi"
#~ msgstr "Pevzi"
#~ msgid "Philip Cohn-Cort"
#~ msgstr "Philip Cohn-Cort"
#~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgid "Pierre Dumot"
#~ msgstr "Pierre Dumot"
#~ msgid "pnlarsson"
#~ msgstr "pnlarsson"
#~ msgid "Ponpon malon"
#~ msgstr "Ponpon malon"
#~ msgid "Rafał Danhoffer"
#~ msgstr "Rafał Danhoffer"
#~ msgid "Rainer Gievers"
#~ msgstr "Rainer Gievers"
#~ msgid "RayoGlauco"
#~ msgstr "RayoGlauco"
#~ msgid "RealZero"
#~ msgstr "RealZero"
#~ msgid "Reinhard"
#~ msgstr "Reinhard"
#~ msgid "Rhakios"
#~ msgstr "Rhakios"
#~ msgid "Richard Bensley"
#~ msgstr "Richard Bensley"
#~ msgid "Richard Jarvis"
#~ msgstr "Richard Jarvis"
#~ msgid "Rick Stirling"
#~ msgstr "Rick Stirling"
#~ msgid "ridli"
#~ msgstr "ridli"
#~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgid "Robin Princeley"
#~ msgstr "Robin Princeley"
#~ msgid "Rodrigo Hobart García"
#~ msgstr "Rodrigo Hobart García"
#~ msgid "Roland"
#~ msgstr "Roland"
#~ msgid "Roman Nazarenko"
#~ msgstr "Roman Nazarenko"
#~ msgid "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgid "Sam Alarcón"
#~ msgstr "Sam Alarcón"
#~ msgid "Samuel Roberts"
#~ msgstr "Samuel Roberts"
#~ msgid "Scott Wilson"
#~ msgstr "Scott Wilson"
#~ msgid "SeaJey"
#~ msgstr "SeaJey"
#~ msgid "sebokie"
#~ msgstr "sebokie"
#~ msgid "Shawn Rutledge"
#~ msgstr "Shawn Rutledge"
#~ msgid "Shiruriru"
#~ msgstr "Shiruriru"
#~ msgid "Silvan Jegen"
#~ msgstr "Silvan Jegen"
#~ msgid "Simon Legrand"
#~ msgstr "Simon Legrand"
#~ msgid "S J Bennett"
#~ msgstr "S J Bennett"
#~ msgid "S Jester"
#~ msgstr "S Jester"
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "Mine à croquis"
#~ msgid "Skevos Mavros"
#~ msgstr "Skevos Mavros"
#~ msgid "Snoopfilou"
#~ msgstr "Snoopfilou"
#~ msgid "Soares Chen"
#~ msgstr "Soares Chen"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Soren Lane"
#~ msgid "Søren Thing Andersen"
#~ msgstr "Søren Thing Andersen"
#~ msgid "Soriac"
#~ msgstr "Soriac"
#~ msgid "Stefan Steinbauer"
#~ msgstr "Stefan Steinbauer"
#~ msgid "Stephen Croft"
#~ msgstr "Stephen Croft"
#~ msgid "Stephen D Egts"
#~ msgstr "Stephen D Egts"
#~ msgid "Stephen Shiu"
#~ msgstr "Stephen Shiu"
#~ msgid "Sternenwolf"
#~ msgstr "Sternenwolf"
#~ msgid "Steven Calwas"
#~ msgstr "Steven Calwas"
#~ msgid "Stramaz"
#~ msgstr "Stramaz"
#~ msgid "Stuart"
#~ msgstr "Stuart"
#~ msgid "Stuart Martin"
#~ msgstr "Stuart Martin"
#~ msgid "Studio Regen"
#~ msgstr "Studio Regen"
#~ msgid "Sumanas"
#~ msgstr "Sumanas"
#~ msgid "Syndarion"
#~ msgstr "Syndarion"
#~ msgid "tanukisan"
#~ msgstr "tanukisan"
#~ msgid "Tasuku Suzuki"
#~ msgstr "Tasuku Suzuki"
#~ msgid "TD-Linux"
#~ msgstr "TD-Linux"
#~ msgid "Teddy Ursadorable"
#~ msgstr "Teddy Ursadorable"
#~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgid "TesX"
#~ msgstr "TesX"
#~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgid "Thomas Penin"
#~ msgstr "Thomas Penin"
#~ msgid "Tim Lawrence"
#~ msgstr "Tim Lawrence"
#~ msgid "Todimus"
#~ msgstr "Todimus"
#~ msgid "Tyson Tan"
#~ msgstr "Tyson Tan"
#~ msgid "Usamah Philips"
#~ msgstr "Usamah Philips"
#~ msgid "Utao"
#~ msgstr "Utao"
#~ msgid "Vinicius Braga"
#~ msgstr "Vinicius Braga"
#~ msgid "Vlad"
#~ msgstr "Vlad"
#~ msgid "Vladislav A. Makeev"
#~ msgstr "Vladislav A. Makeev"
#~ msgid "vo hoang"
#~ msgstr "vo hoang"
#~ msgid "voltagex"
#~ msgstr "voltagex"
#~ msgid "vxmrtm"
#~ msgstr "vxmrtm"
#~ msgid "Wahooney"
#~ msgstr "Wahooney"
#~ msgid "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgstr "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Wohma4"
#~ msgstr "Wohma4"
#~ msgid "Wybren van Keulen"
#~ msgstr "Wybren van Keulen"
#~ msgid "Xavier Guillot"
#~ msgstr "Xavier Guillot"
#~ msgid "xghostx7"
#~ msgstr "xghostx7"
#~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgstr "Yalyn « Yabo » Vinkindo"
#~ msgid "Yuriy Chernyshov"
#~ msgstr "Yuriy Chernyshov"
#~ msgid "Zatapathique"
#~ msgstr "Zatapathique"
#~ msgid "Zett-0"
#~ msgstr "Zett-0"
#~ msgid "Zorael"
#~ msgstr "Zorael"
#~ msgid "And 47 anonymous backers"
#~ msgstr "Et 47 préparateurs anonymes"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus claire"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Augmenter l'opacité"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Diminuer l'opacité"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Collage des données depuis une source simple"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n"
#~ "\n"
#~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color format.\n"
#~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
#~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
#~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to interpret these data?"
#~ msgstr ""
#~ "Les données de l'image que vous essayez de coller ne disposent d'aucune information sur leur profil de couleur.\n"
#~ "\n"
#~ "Sur le web et dans les applications simples les données sont censés être au format sRVB.\n"
#~ "Les importer comme venant du web l'affichera comme elle est supposée apparaître.\n"
#~ "La plupart des moniteurs ne sont pas parfaits, donc si vous avez créé l'image vous-même vous pourriez vouloir l'importer telle qu'elle apparaît sur votre moniteur.\n"
#~ "\n"
#~ "Comment voulez-vous interpréter ces données ?"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propriétés..."
#~ msgid "as Paint Layer..."
#~ msgstr "comme calque de dessin..."
#~ msgid "as Transparency Mask..."
#~ msgstr "comme masque de transparence..."
#~ msgid "as Filter Mask..."
#~ msgstr "comme masque de filtrage..."
#~ msgid "as Selection Mask..."
#~ msgstr "comme masque de sélection..."
#~ msgid "Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Couleur et opacité de l'arrière-plan"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Afficher les assistants au dessin"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des assistants"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copier (net)"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Couper (net)"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Coller au niveau du curseur"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Remplir avec le motif"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan (opacité)"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan (opacité)"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec le motif (opacité)"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Afficher la sélection"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Découper le long de la sélection"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Convert &Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Convert to Shape"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "&Changer le mode d'affichage de la sélection"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita/Manual\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita on Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Copie de sécurité en cours..."
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Choisir un filtre"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Ouvrir ce document"
#~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
#~ msgid ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Modified:</b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Modifié : </b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
#~ msgid ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Accessed:</b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr>"
#~ "<td><b>Atteint : </b></td>"
#~ "<td>%1</td>"
#~ "</tr>"
#~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0."
#~ msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL : Krita nécessite au moins OpenGL 2.0 ou ES 2.0."
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
#~ "\n"
#~ " %1.\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita va désactiver OpenGL et se fermer maintenant."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Erreur fatale"
#~ msgid "Krita has run out of memory and has to close."
#~ msgstr "Krita est à court de mémoire et doit se fermer."
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configuration..."
#~ msgid "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de lancer le panneau de configuration des couleurs à partir du centre de contrôle de KDE. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Liens</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Check the active channels in this layer. Only these channels will be affected by any operation."
#~ msgstr "Sélectionnez les canaux actifs dans ce calque. Seuls ces canaux seront affectés par toute opération."
#~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation"
#~ msgstr "&Envoyer des informations sur ce problème à la Fondation Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "Numéro de révision : "
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir vertical"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Expor&ter l'animation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Exporter l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 2016 L'équipe Krita.\n"
#~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually."
#~ msgstr "Impossible de redémarrer %1. Essayez de relancer %1 manuellement."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "truc"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de &90° vers la droite"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgstr "Enregistrer comme .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Espacement automatique"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#~| msgid "Perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Grille de perspective"
#~| msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Modifier la grille de perspective"
#~| msgid "Edit the grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the grid"
#~ msgstr "Modifier la grille"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille de perspective"
#~| msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Nettoyer la grille de perspective"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Grille"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Grille de perspective"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer Left"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer Right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Déplacer le calque vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgstr "Appliquer une fonction GMiC..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Frame"
#~ msgid "Previous frames color:"
#~ msgstr "Image précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of resolutions:"
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Nombre de résolutions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Image clé suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Copier depuis"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Deux"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Pression de la souris"
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "Calque « HDR »"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
#~ "<p>Select the source point with ctrl-click. The clone brush will continue cloning from the layer that was active when you selected the brush. You can select a different layer to clone onto.</p>"
#~ "<p>If you want to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-alt-click.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Outil de clonage</span></p>"
#~ "<p>Sélectionnez le point d'origine par ctrl+clic. L'outil de clonage continuera de cloner depuis la calque qui était actif quand vous avez sélectionné l'outil. Vous pouvez sélectionner un calque différent dans lequel cloner.</p>"
#~ "<p>Si vous voulez cloner depuis un autre calque, sélectionnez ce calque et appuyez sur ctrl-alt-clic.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is connected to. Please choose correct data source or enter screen resolution manually"
#~ msgstr "Krita n'a pas pu déterminer la taille de l'écran auquel la tablette est connectée. Veuillez choisir une source de données valable ou saisissez la résolution de l'écran manuellement."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Résolution de l'écran"
#~ msgid "Most likely a layer is still processing effects."
#~ msgstr "Vraisemblablement un calque est toujours en train de traiter des effets."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Internal color management was activated"
#~ msgstr "La gestion de la couleur interne a été activée"
#~ msgid ""
#~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you managed to get this message.\n"
#~ "\n"
#~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Il a été demandé de désactiver la conversion de couleur finale pour une image qui a un espace de couleur non RVB. C'est un bogue de Krita. Veuillez nous rapporter comment vous avez réussi à obtenir ce message.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour l'instant la conversion de couleur interne au profil du moniteur va être activée. Veuillez prendre en compte si vous utilisez OCIO ou si vous l'avez activé pour une quelconque autre raison."
#, fuzzy
#~| msgid "&Send information about this problem to KO GmbH"
#~ msgctxt "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are conditionally added"
#~ msgid "The following information about this colorprofile and depth is availeble:"
#~ msgstr "&Envoyer des informations sur ce problème à KO GmbH"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans dans cet espace de couleur ou cette profondeur de canal en PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "9.90000"
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "9.90000"
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1x1"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5x5"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10x10"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "20x20"
#~ msgid "32x32"
#~ msgstr "32x32"
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "40x40"
#~ msgid "64x64"
#~ msgstr "64x64"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Écran : %1"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Ajouter aux extrémités prédéfinies"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Utiliser comme extrémité"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgid "Type Description goes here"
#~ msgstr "Décrire ici le type"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tous les fichiers"
#~ msgid "Scott Petrovic,"
#~ msgstr "Scott Petrovic,"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a black or blank screen,\n"
#~ "please update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "You can also disable OpenGL rendering in Krita's Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous disposez d'un adaptateur graphique Intel(R) HD Graphics.\n"
#~ "Si vous rencontrez des problèmes comme un écran blanc ou noir,\n"
#~ "veuillez mettre à jour vos pilotes d'affichage.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez aussi désactiver le rendu OpenGL dans les paramètres de Krita.\n"
#~ msgid "Zoom selectors"
#~ msgstr "Zoomer sur les outils de sélection"
#~ msgid "when pressing mid mousebutton"
#~ msgstr "lors du clic sur le bouton central de la souris"
#~ msgid "on mouse over"
#~ msgstr "au passage de la souris"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "jamais"
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "zoomer à la taille"
#~ msgid "use custom color space"
#~ msgstr "utiliser un espace de couleur personnalisée"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Luma coefficients are used to calculate the Y' from the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Les coefficients de luminance sont utilisés pour calculer la composante Y′ de l'espace de couleur HSY′. La valeur par défaut est positionnée à « rec 709 » (rouge : 0.2126, vert : 0.7152 et bleu : 0.0722).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informations :"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSV is a colour model where value goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSV est un espace de couleur dans lequel la valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSL is a colour model where lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>HSL est un espace de couleur dans lequel la luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "HSI is a color model where intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "HSI est un espace de couleur où l'intensité correspond à la somme des composantes RVB"
#~ msgid "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients (below)."
#~ msgstr "HSY′ est un espace de couleur dans lequel la luminance (Y′) est pondérée par des coefficients (ci dessous)."
#~ msgid "left clicking on shade selector"
#~ msgstr "clic gauche sur le sélecteur d'ombres"
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection d'ombre MyPaint"
#, fuzzy
#~ msgid "Color-model type:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n"
#~ "Type de modèle de couleur :\n"
#~ "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n"
#~ "Type d'espace de couleur :"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue Saturation Value model.(Default)</p>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "<p>This model sets all the most saturated colours at the same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte Saturation Valeur (par défaut)</p>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "<p>Dans cet espace toutes les couleurs les plus saturées à la même valeur que le blanc. Voyez la valeur comme une mesure de la luminosité de pixel.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue, Saturation, Lightness model.</p>"
#~ "<p>This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte, Saturation, Luminosité.</p>"
#~ "<p>Dans cet espace toutes les couleurs les plus saturées sont à une luminosité de 0,5</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue, Saturation, Intensity model for the MyPaint Shade Selector</p>"
#~ "<p>Intensity marks itself by measuring the sum of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than blue(0,0,1).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte, Saturation, Intensité pour l'outil de sélection d'ombre MyPaint</p>"
#~ "<p>L'intensité mesurant la somme des composantes RVB, par exemple le jaune (1, 1, 0) est plus intense que le bleu (0, 0, 1).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint Shade Selector</p>"
#~ "<p>Luma is similar to Intensity, except it weighs the red green and blue components before adding them together. As such, Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint HCY'.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utiliser l'espace Teinte, Saturation, Luminance pour l'outil de sélection d'ombre MyPaint</p>"
#~ "<p>La luminance est similaire à l'intensité, mais les composantes RVB sont pondérées avant de les sommer. Ainsi, le jaune a une luminance supérieure au cyan. Cet espace est le même que HCY′ dans MyPaint</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "These settings affect the color slider docker."
#~ msgstr "Ces paramètres affectent le panneau des curseurs de couleur."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
#~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to be the actual number of tiles in memory."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre maximum de « tuiles » conservées en mémoire. Pour des images normales de type RVBA8, chaque tuile fait environ 16 ko. Ainsi, pour 500 tuiles, cela implique une utilisation d'environ 8 Mo pour les données de l'image. Si vous charrier régulièrement de grandes images, une valeur plus grande pourrait s'avérer très utile.\n"
#~ "Notez que ce nombre n'est qu'une indication pour Krita, et n'est pas la garantie d'une réelle utilisation de ce nombre de tuiles en mémoire."
#~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
#~ msgstr "Nombre maximum de tuiles conservées en mémoire :"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Support Krita's Kickstarter!</span></a></b></p>"
#~ "<p/>"
#~ "<p>During May, Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. Help us make Krita even better!</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenez le Kickstarter de Krita !</span></a></b></p>"
#~ "<p/>"
#~ "<p>Au mois de mai, Krita mène une campagne sur Kickstarter. Nous faisons appel au financement participatif pour améliorer les performances, prendre en charge les animations et plein d'autres objectifs ajustables excitants. Aidez nous à rendre Krita encore meilleur !</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Masquer l'outil de sélection de couleur"
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "ne pas afficher"
#~ msgid "Update shade selector when"
#~ msgstr "Mettre à jour le sélecteur d'ombres quand"
#~ msgid "right clicking on shade selector"
#~ msgstr "après un clic-droit sur le sélecteur d'ombres"
#~ msgid "foreground color changes"
#~ msgstr "la couleur de premier-plan change"
#~ msgid "Line Count"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "Correctifs de couleur"
#~ msgid "patches per line"
#~ msgstr "correctif par ligne"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Compteur de correctifs :"
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direction :"
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Paramètres du panneau de sélection de couleur avancé"
#~ msgid "Resolution (dots per inch):"
#~ msgstr "Résolution PPP (Point par pouce):"
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontale : "
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale : "
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur"
#~ msgid "Pawel"
#~ msgstr "Pawel"
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Longueur : "
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Rayon (M) : "
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Rapport :"
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Forme de la brosse"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Mélange"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Krita : erreur critique"
#~ msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgstr "Contours de brosse avec petit cercle"
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Contours de brosse avec croix"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Contours de brosse avec triangle droitiers"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Contours de brosse avec triangle gauchers"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Recent Files</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Fichiers récents</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "New Bundle..."
#~ msgid "Ne&w Style ..."
#~ msgstr "Nouvel ensemble..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Drop Shadow"
#~ msgstr "Ajouter une ombre portée"
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Ajouter une ombre portée..."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Décalage X :"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Décalage Y :"
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Rayon de flou :"
#~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed"
#~ msgstr "Agrandir l'image pour ajuster l'ombre portée si nécessaire"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Mode :"
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "Dupliquer le calque ou masque sélectionné"
#~ msgid "Axel"
#~ msgstr "Axel"
#~ msgid "Philipsenburg"
#~ msgstr "Philipsenburg"
#~ msgid "Daxi"
#~ msgstr "Daxi"
#~ msgid "Forerunner"
#~ msgstr "Forerunner"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\""
#~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\""
#~ msgid "Engman"
#~ msgstr "Engman"
#~ msgid "Fabian"
#~ msgstr "Fabian"
#~ msgid "Schempp"
#~ msgstr "Schempp"
#~ msgid "Francesca \"JK\""
#~ msgstr "Francesca \"JK\""
#~ msgid "Poppi"
#~ msgstr "Poppi"
#~ msgid "Gábor Udvari,"
#~ msgstr "Gábor Udvari,"
#~ msgid "Imco"
#~ msgstr "Imco"
#~ msgid "Veenstra"
#~ msgstr "Veenstra"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "James"
#~ msgid "O'Hare"
#~ msgstr "O'Hare"
#~ msgid "Jens"
#~ msgstr "Jens"
#~ msgid "Reuterberg"
#~ msgstr "Reuterberg"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius'"
#~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius'"
#~ msgid "Ferguson"
#~ msgstr "Ferguson"
#~ msgid "Marco"
#~ msgstr "Marco"
#~ msgid "Caminada"
#~ msgstr "Caminada"
#~ msgid "Philip Edwards"
#~ msgstr "Philip Edwards"
#~ msgid "(@p2edwards)"
#~ msgstr "(@p2edwards)"
#~ msgid "Rodrigo"
#~ msgstr "Rodrigo"
#~ msgid "Hobart García"
#~ msgstr "Hobart García"
#~ msgid "Stephen"
#~ msgstr "Stephen"
#~ msgid "Croft"
#~ msgstr "Croft"
#~ msgid "Vinicius"
#~ msgstr "Vinicius"
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"
#~| msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgid "Sorry, Krita was build without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
#~ msgstr "Désolé, Krita a été compilé sans la prise en charge de la librairie scientifique GNU, vous ne pouvez donc pas redimensionner la sélection avec des poignées. Veuillez compiler Krita avec la prise en charge de la librairie scientifique GNU, ou utiliser le composant des options pour modifier les valeurs de redimensionnement manuellement."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us more information.</p>"
#~ "<p>If you'd like us to contact you, please add your email address. We will not share your email address with anyone.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Krita a été fermé de manière inattendue ! Merci de nous aider à améliorer Krita, en nous envoyant plus d'informations.</p>"
#~ "<p>Si vous voulez que nous vous contactions, veuillez ajouter votre adresse de courrier électronique. Nous ne la communiquerons à personne.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-%1 L'équipe de Krita et KO GmbH \n"
#~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2012 L'équipe de Krita et KO GmbH. \n"
#~ msgid "Don't use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Ne pas utiliser le clavier virtuel"
#~ msgctxt "Category of brush engines"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Expérimental"
#~ msgctxt "Category of brush engines"
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Stable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Mode composite pour le noeud"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Opacité du noeud"
#~ msgid "Krita Internal Error"
#~ msgstr "Erreur interne de Krita"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Brosse douce"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Brosse gaussienne"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Re-dimensionner l'image"
#~ msgid "Crop Image"
#~ msgstr "Rogner l'image"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Redimensionner l'image"
#~ msgid "Scale Layer"
#~ msgstr "Redimensionner le calque"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Cisailler le calque"
#~ msgid "Convert Projection Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace de couleur de projection"
#~ msgid "Dilate Selection"
#~ msgstr "Développer la sélection"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Exécuter la macro"
#~ msgid "Show some information about the hardware"
#~ msgstr "Afficher des informations sur le matériel"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Enregistrer toutes les actions"
#~ msgid "Color Range Selection"
#~ msgstr "Sélection de plage de couleur"
#~ msgid "Convert Layer Type"
#~ msgstr "Convertir le type du calque"
#~ msgid "Type and Shape"
#~ msgstr "Type et forme"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgid "Use Environment"
#~ msgstr "Utilisation de l'environnement"
#~ msgid "Add Drop Shadow"
#~ msgstr "Ajouter une ombre portée"
#~ msgid "Gmic filter"
#~ msgstr "Filtre GMIC"
#~ msgid "G'Mic string:"
#~ msgstr "Chaîne GMIC :"
#~ msgid "Scale To New Size..."
#~ msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille..."
#~ msgid "Size Canvas..."
#~ msgstr "Taille des canevas..."
#~ msgid "X Offset:"
#~ msgstr "Décalage selon X :"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Décalage selon Y :"
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Rayon horizontal"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longueur"
#~ msgid "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current layer."
#~ msgstr "Nom du fichier de l'image dont vous souhaitez transférer les tons et couleurs sur la couche actuelle."
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Demie-taille :"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or generated layers..\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image contient des calques de vecteur, de copie ou générés. \n"
#~ "Ces calques seront enregistrés comme des calques de pixels."
#~ msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lent"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgctxt "the file will be big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "Brosse pastelle"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "Brosse colorer étaler"
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Brosse pixel"
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Brosse filtre"
#~ msgid "Hairy brush"
#~ msgstr "Brosse poilue"
#~ msgid "Connect hairs"
#~ msgstr "Connecter les poils"
#~ msgid "Composite bristles"
#~ msgstr "Hérissements composite"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "Brosse de hachures"
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Enregistrer une brosse :"
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Utiliser la même courbe"
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Utilisation d'une courbe"
#~ msgid "Add to Predefined Brushes"
#~ msgstr "Ajouter aux brosses prédéfinies"
#~ msgid "Use as Brush"
#~ msgstr "Utiliser comme brosse"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Ré-initialiser une brosse"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Brosse auto"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Brosse personnalisée"
#~ msgid "Clipboard Brush"
#~ msgstr "Mettre une brosse dans le presse-papier"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Brosse texte"
#~ msgid ""
#~ "Positve and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Rotation\n"
#~ "positive et\n"
#~ "négative"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Brosse à particules"
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Aérographe"
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Suivre le curseur"
#~ msgid "Draw an ellipse"
#~ msgstr "Dessiner une ellipse"
#~ msgid "Use pattern"
#~ msgstr "Utiliser un motif"
#~ msgid "Fill entire selection"
#~ msgstr "Remplir toute la sélection"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Pression tangentielle"
#~ msgid "Varying End-Points"
#~ msgstr "Divers points d'extrémités"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "Draw a straight line with the current brush"
#~ msgstr "Dessiner une ligne droite avec la brosse actuelle"
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Peindre avec des brosses multiples"
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Faites un tracé. Maj.-click termine ce tracé."
#~ msgid "Draw a freehand path."
#~ msgstr "Dessiner un tracé à main levée."
#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Dessiner un rectangle"
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Déplacer le trait de sélection"
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Sélectionner une zone contiguë de couleurs"
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Sélectionner une zone elliptique"
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Sélectionner un zone polygonale"
#~ msgid "Select a rectangular area"
#~ msgstr "Sélectionner une zone rectangulaire"
#~ msgid "Similar Selection"
#~ msgstr "Sélection similaire"
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Dessiner avec des brosses utilisant des mouvements dynamiques"
#~ msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Dessinez un polygone. Maj.-clic termine ce polygone."
#~ msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Dessine un polygone. Maj.-clic termine le polygone."
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Rigide"
#~ msgid "Similitude"
#~ msgstr "Similitude"
#~ msgid ""
#~ "Image\n"
#~ "is\n"
#~ "too\n"
#~ "big!"
#~ msgstr ""
#~ "L'image\n"
#~ "est\n"
#~ "trop\n"
#~ "volumineuse !"
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Type de déformation"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Flexibility"
#~ msgstr "Flexibilité"
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2014 L'équipe de Krita et KO GmbH.\n"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Copy Merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#~ msgid "Monitor profile: "
#~ msgstr "Profil de moniteur :"
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "Profil de &moniteur :"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to enable OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n"
#~ "either because of driver issues, or because of issues with window effects.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous tentez d'activer OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "Mais Krita a pu rencontrer des problèmes avec les canevas OpenGL auparavant,\n"
#~ "soit à cause de problèmes de pilote, soit en raison de complications avec les effets de fenêtre.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous vraiment activer OpenGL ?\n"
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "Profil de &moniteur :"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO"
#~ msgid "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for HDR images. (16 and 32 bit floating point.)."
#~ msgstr "OpenColorIO prend en charge la sélection au vol des LUT, l'exposition, le gamma pour les images HDR. (16 et 32 bit en format flottant)."
#~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)"
#~ msgstr "Utilisation de la variable d'environnement OpenColorIO (OCIO)"
#~ msgid "OpenColorIO configuration path:"
#~ msgstr "Emplacement de la configuration OpenColorIO :"
#~ msgid "Color Channels in Color"
#~ msgstr "Colorisation des canaux"
#~ msgid "Transparency Checkboxes"
#~ msgstr "Cases à cocher de la transparence"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "Activer OpenGL"
#~ msgid "Use Texture Buffer"
#~ msgstr "Utilisation du buffer de texture"
#~ msgid "Scale to Image SIze"
#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#~ msgid "Show outline while painting"
#~ msgstr "Afficher les contours pendant le dessin"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Opacité de la couleur du fond."
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Opacité de la couleur du fond."
#~ msgid "C&anvas color:"
#~ msgstr "Couleur du tableau :"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Intersection (raccourci T)"
#~ msgid "Toggle Primary Mode"
#~ msgstr "Changer le mode principal"
#~ msgid "Toggle Secondary Mode"
#~ msgstr "Changer le mode secondaire"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Node"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir du nœud actuel"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Node"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir du nœud actuel"
#~ msgid "Set Mirror Axes"
#~ msgstr "Définir les axes du miroir"
#~ msgid "Toggle Pan Mode"
#~ msgstr "Change de mode de panoramique"
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de rotation"
#~ msgid "Toggle Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de rotation par pas"
#~ msgid "Toggle Select Layer Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de sélection du calque"
#~ msgid "Toggle Zoom Mode"
#~ msgstr "Changer de mode de zoom"
#~ msgid "Hanisch Elián"
#~ msgstr "Hanisch Elian"
#~ msgid "Justin Noel"
#~ msgstr "Justin Noel"
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Composant graphique de curseur"
#~ msgid "Øyvind Kolås"
#~ msgstr "Oyvind Kolas"
#~ msgid "Wiseguy"
#~ msgstr "Wiseguy"
#~ msgid "BD Artist, brush presets and templates"
#~ msgstr "Artiste de BD, préréglages des brosses et modèles"
#~ msgid "Toshitaka Fujioka"
#~ msgstr "Toshitaka Fujioka"
#~ msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Maître de la vision"
#~ msgid "John Califf"
#~ msgstr "John Califf"
#~ msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgstr "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Matthias Elter"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Brush and palette set"
#~ msgstr "Ensemble de brosses et palette"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Roger Larsson"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Samy Lange"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Collage des données depuis une source simple"
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Le filtre convertira vos données sur les couches"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "&Aplatir l'image"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Mettre le canevas à la taille du calque actuel"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Propriétés du calque générateur"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Erreur de calque"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Aucun nom de fichier spécifié."
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Aucun fichier spécifié"
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de sélection "
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de transparence"
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de filtrage"
#~ msgid "Convert to a Selection Mask"
#~ msgstr "Convertir en un masque de sélection"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Enlever le dernier calque"
#~ msgid "Mirror Layer X"
#~ msgstr "Calque miroir X"
#~ msgid "Mirror Layer Y"
#~ msgstr "Miroir du calque en Y"
#~ msgid "Mirror Mask Y"
#~ msgstr "Masque miroir Y"
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Sélection de préréglages préférés..."
#~ msgid "Stroke Shapes"
#~ msgstr "Formes de trait"
#~ msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
#~ msgstr "Sélection active : x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ " %1.\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
#~ " %1.\n"
#~ " Krita va désactiver OpenGL et se fermer maintenant."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Erreur fatale"
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Dégradé personnalisé..."
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Pot de peinture"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Links</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Donations</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://www.zazzle.com/kritashop\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Merchandise</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://kritastudio.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Commercial Support</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita on Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Donner</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://www.zazzle.com/kritashop\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Acheter</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://kritastudio.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Support commercial</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des mises en valeur des brûlures"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des demi-ton de brûlure"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des ombres de brûlure"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des demi-tons de la balance des couleurs"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement « Dodge »"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des demi-tons « Dodge »"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement des ombres « Dodge »"
#~ msgid "Flipbook"
#~ msgstr "Portfolio"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Créer un nouveau portfolio"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Ouvrir un portfolio"
#~ msgid "Go to the first image in the current flipbook"
#~ msgstr "Aller à la première image du portfolio actuel"
#~ msgid "Show previous image"
#~ msgstr "Afficher l'image précédente"
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Afficher l'image suivante"
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Aller à la dernière image du portfolio actuel"
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Ajouter un ou plusieurs images au portfolio actuel"
#~ msgid "Remove selected images from the current flipbook"
#~ msgstr "Supprimer les images sélectionnées du portfolio actuel"
#~ msgid "Save flipbook"
#~ msgstr "Enregistrer le portfolio"
#~ msgid "Select files to add to flipbook"
#~ msgstr "Sélectionner les fichiers à ajouter au portfolio"
#~ msgid "Load flipbook"
#~ msgstr "Charger un portfolio"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Brosse déformante"
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Brosse expérimentale"
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Dynamique pour l'opacité"
#~ msgid "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
#~ msgstr "La pression rapportée par la tablette, entre 0,0 et 1,0. Si vous utilisez la souris, ce sera 0,5 lorsqu'un bouton est pressé et 0,0 sinon."
#~ msgid "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values are rare but possible for very low speed."
#~ msgstr "Avec quelle rapidité vous vous déplacez actuellement. Cela peu varier très rapidement. Essayez « Imprimer les valeurs d'entrée » depuis le menu « Aide » pour vous faire une idée de l'échelle ; des valeurs négatives sont rares mais possibles pour une très faible vitesse."
#~ msgid "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' setting."
#~ msgstr "Similaire à « vitesse 1 », mais varie plus lentement. Regardez également le réglage « Filtre vitesse 2 »."
#~ msgid "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 and 1."
#~ msgstr "Bruit aléatoire rapide, changeant à chaque évaluation. Réparti de manière homogène entre 0 et 1."
#~ msgid "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
#~ msgstr "L'entrée varie lentement de zéro à un pendant que vous dessinez d'un trait. Cela peut également être configuré pour revenir d'un coup à zéro périodiquement pendant votre mouvement. Regardez les paramètres « durée d'un trait » et « temps de tenu d'un trait »."
#~ msgid "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and 180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
#~ msgstr "L'angle du trait, en degré. La valeur restera entre 0,0 et 180,0, en ignorant de fait les rotations de 180 degrés."
#~ msgid "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 when it's perpendicular to tablet."
#~ msgstr "Déclinaison de l'inclinaison du stylet. 0 quand le stylet est parallèle à la tablette et 90,0 quand il est perpendiculaire à la tablette."
#~ msgid "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees counterclockwise."
#~ msgstr "Ascension à droite de l'inclinaison du stylet. 0 quand l'extrémité utile du stylet pointe vers vous, + 90 quand il est tourné de 90 degrés dans le sens horaire et - 90 quand il est tourné de 90 degrés dans le sens antihoraire."
#~ msgid "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details."
#~ msgstr "Ceci est une entrée définie par l'utilisateur. Regardez les paramètres « Entrée personnalisée » pour plus de détails."
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "opaque"
#~ msgid ""
#~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
#~ "(also known as alpha or opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "0 signifie que la brosse est transparente, 1 elle est totalement visible\n"
#~ "(connu également sous le nom de alpha ou transparence)"
#~ msgid "opaque multiply"
#~ msgstr "multiplier l'opacité"
#~ msgid "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on pressure (or other inputs)."
#~ msgstr "Ceci entraîne la multiplication de l'opacité. C'est utilisé pour rendre l'opacité dépendante de la pression (ou autres entrées)."
#~ msgid "opaque linearize"
#~ msgstr "linéariser l'opacité"
#~ msgid ""
#~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
#~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
#~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Corrige la non linéarité qu'engendre la superposition et le mélange des touches. Cette correction devrait vous rendre une réponse linéaire (« naturelle ») à la pression lorsque la pression est correspond à « opaque-multiplication », comme il est d'usage. 0,9 est une bonne valeur pour des traits standards, mais fixez une valeur plus petite si votre brosse étale beaucoup ou plus grande si vous utilisez « touches-par-secondes ».\n"
#~ "0,0 la valeur d'opacité ci-dessus est à appliquer aux touches individuellement\n"
#~ "1,0 la valeur d'opacité ci-dessus est pour un trait de finition, est supposant que chaque pixel est traité (« touches-par-rayon »*2) comme une touche dans la moyenne pendant la réalisation d'un trait."
#~ msgid ""
#~ "basic brush radius (logarithmic)\n"
#~ " 0.7 means 2 pixels\n"
#~ " 3.0 means 20 pixels"
#~ msgstr ""
#~ "rayon de la brosse basique (logarithmique)\n"
#~ " 0,7 signifie 2 pixels\n"
#~ " 3,0 signifie 20 pixels"
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "dureté"
#~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)"
#~ msgstr "bords durs d'une brosse en cercle (fixer à zéro ne dessinera rien)"
#~ msgid "dabs per basic radius"
#~ msgstr "touches par rayon de base"
#~ msgid "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius (more precise: the base value of the radius)"
#~ msgstr "le nombre de touches à dessiner pendant que le pointeur se déplace d'une distance de rayon de brosse (plus précisément : la valeur de base du rayon)"
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "touches par rayon réel"
#~ msgid "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change dynamically"
#~ msgstr "comme ci-dessus, mais c'est le rayon réellement dessiné qui est employé, ce dernier pouvant varier dynamiquement"
#~ msgid "dabs per second"
#~ msgstr "touches par seconde"
#~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
#~ msgstr "touches à dessiner à chaque seconde, sans se préoccuper de la vitesse de déplacement du pointeur"
#~ msgid ""
#~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
#~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
#~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
#~ msgstr ""
#~ "Modifie le rayon aléatoirement à chaque touche. Vous pouvez également obtenir cet effet à l'aide de l'entrée « aléatoire » appliqué au paramètre rayon. Si vous le faites ici, il y a deux différences :\n"
#~ "1) la valeur d'opacité sera corrigée de manière à ce qu'une touche avec un rayon important soit plus transparent\n"
#~ "2) cela ne modifiera pas la réelle valeur du rayon vue par « touches-pour-rayon-actuel »"
#~ msgid "speed1 filter"
#~ msgstr "Filtre de vitesse 1"
#~ msgid ""
#~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n"
#~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try it.)"
#~ msgstr ""
#~ "avec quelle lenteur l'entrée « vitesse 1 » suit la vitesse réelle\n"
#~ "0,0 pour qu'elle change immédiatement comme change votre vitesse (non recommandé, mais vous pouvez l'essayer)."
#~ msgid "speed2 filter"
#~ msgstr "Filtre de vitesse 2"
#~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different"
#~ msgstr "similaire à « lenteur de vitesse 1 » mais remarquez que l'échelle est différente"
#~ msgid "speed1 gamma"
#~ msgstr "Vitesse gamma 1"
#~ msgid ""
#~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n"
#~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n"
#~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n"
#~ "For very slow speed the opposite happens."
#~ msgstr ""
#~ "Cela modifie la réaction de l'entrée « vitesse 1 » à une vitesse physique extrême. Vous verrez bien mieux la différence si « vitesse 1 » est rattaché au rayon.\n"
#~ "-8,0 une vitesse très grande n'augmente pas beaucoup plus « vitesse 1 » \n"
#~ "+8,0 une vitesse très grande augmente beaucoup « vitesse 1 » \n"
#~ "Pour une vitesse très lente, le comportement opposé a lieu."
#~ msgid "speed2 gamma"
#~ msgstr "Vitesse gamma 2"
#~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2"
#~ msgstr "similaire à « vitesse gamma 1 » pour vitesse 2"
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "agitation"
#~ msgid ""
#~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
#~ " 0.0 disabled\n"
#~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgstr ""
#~ "ajoute un décalage aléatoire à la position de dessin d'une touche\n"
#~ " 0,0 désactivée\n"
#~ " 1,0 la déviation standard, avec un décalage d'un rayon\n"
#~ "<0,0 une valeur négative ne produit aucune agitation"
#~ msgid "offset by speed"
#~ msgstr "décalage par vitesse"
#~ msgid ""
#~ "change position depending on pointer speed\n"
#~ "= 0 disable\n"
#~ "> 0 draw where the pointer moves to\n"
#~ "< 0 draw where the pointer comes from"
#~ msgstr ""
#~ "modifie la position en fonction de la vitesse du pointeur\n"
#~ "= 0 désactivé\n"
#~ "> 0 dessine où le pointeur se rend\n"
#~ "< 0 dessine où le pointeur est parti"
#~ msgid "offset by speed filter"
#~ msgstr "décalage par filtre de vitesse"
#~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
#~ msgstr "avec quelle lenteur le décalage retourne à la valeur 0 lorsque le curseur arrête de se déplacer"
#~ msgid "slow position tracking"
#~ msgstr "lent suivi de la position"
#~ msgid "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
#~ msgstr "Ralenti le suivi du pointeur. 0 le désactive, les valeurs plus élevées suppriment plus d'agitation dans les mouvements du curseur. Utile pour un dessin doux, façon bande-dessinée."
#~ msgid "slow tracking per dab"
#~ msgstr "ralentir le suivi par touche"
#~ msgid "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time)"
#~ msgstr "Similaire au précédent mais au niveau des brosses de touche (ignorant le temps écoulé si les brosses de touche ne dépendent pas du temps)"
#~ msgid "tracking noise"
#~ msgstr "bruit de suivi"
#~ msgid "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
#~ msgstr "ajoute de l'aléatoire au pointeur de la souris ; ce génère en général de nombreuses petite lignes dans des directions aléatoires ; essayez peut-être en combinaison avec le « lent suivi »"
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "teinte de couleur"
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "saturation en couleur"
#~ msgid "color value (brightness, intensity)"
#~ msgstr "valeur de couleur (luminosité, intensité)"
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "modifier la teinte de la couleur"
#~ msgid ""
#~ "Change color hue.\n"
#~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier la teinte de la couleur.\n"
#~ "-0,1 petit décalage de la teinte dans le sens des aiguilles d'une montre\n"
#~ " 0,0 désactivé\n"
#~ " 0,5 décalage de la teinte de 180 degrés dans le sens inverse des aiguilles d'une montre"
#~ msgid "change color lightness (HSL)"
#~ msgstr "modifier la luminosité de la couleur (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 blacker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 whiter"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier la luminosité de la couleur (luminance) en utilisant le modèle de couleur HSL.\n"
#~ "-1,0 plus noire\n"
#~ "0,0 désactivé\n"
#~ "1,0 plus blanche"
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "modifier la saturation de la couleur (HSL)."
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier la saturation de la couleur en utilisant le modèle de couleur HSL. \n"
#~ "-1,0 plus grise \n"
#~ "0,0 désactivé \n"
#~ "1,0 plus saturée"
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "modifier la valeur de la couleur (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 darker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 brigher"
#~ msgstr ""
#~ "Modifie la valeur de la couleur (luminosité, intensité) en utilisant le modèle de couleur HSV. Les modifications HSV sont appliquées avant HSL.\n"
#~ "-1,0 plus sombre\n"
#~ " 0,0 désactivé\n"
#~ " 1,0 plus lumineux"
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "modifier la saturation de la couleur (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Modifie la saturation de la couleur en utilisant le modèle de couleur HSV. Les modifications HSV sont appliquées avant le HSL.\n"
#~ "-1,0 plus terne\n"
#~ " 0,0 désactivé\n"
#~ " 1,0 plus saturé"
#~ msgid "smudge"
#~ msgstr "mélange"
#~ msgid ""
#~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
#~ " 0.0 do not use the smudge color\n"
#~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
#~ " 1.0 use only the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Dessiner avec la couleur de dégradé au lieu de la couleur de la brosse. La couleur de dégradé est lentement modifiée jusqu'à la couleur avec laquelle vous dessinez actuellement. \n"
#~ " 0.0 pas d'utilisation de la couleur de dégradé \n"
#~ " 0.5 mélange de la couleur de dégradé avec la couleur de la brosse \n"
#~ " 1.0 utilisation uniquement de la couleur de dégradé"
#~ msgid "smudge length"
#~ msgstr "longueur d'étalement"
#~ msgid ""
#~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
#~ "0.0 immediately change the smudge color\n"
#~ "1.0 never change the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci contrôle la vitesse la couleur de barbouillage devient celle sur laquelle vous dessinez.\n"
#~ "0,0 change immédiatement la couleur de barbouillage\n"
#~ "1,0 ne change jamais la couleur de barbouillage"
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "rayon d'étalement"
#~ msgid ""
#~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
#~ " 0.0 use the brush radius \n"
#~ "-0.7 half the brush radius\n"
#~ "+0.7 twice the brush radius\n"
#~ "+1.6 five times the brush radius (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci modifie le rayon du cercle où une color a été sélectionnée pour des dégradés. \n"
#~ " 0.0 utilisation du rayon de la brosse \n"
#~ "-0.7 la moitié du rayon de la brosse \n"
#~ "0.7 le double du rayon de la brosse \n"
#~ "+1.6 cinq fois le rayon de la brosse (lent)"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "gomme"
#~ msgid ""
#~ "how much this tool behaves like an eraser\n"
#~ " 0.0 normal painting\n"
#~ " 1.0 standard eraser\n"
#~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency"
#~ msgstr ""
#~ "combien cet outil se comporte comme une gomme\n"
#~ " 0,0 dessin normal\n"
#~ " 1,0 effaceur normal\n"
#~ " 0,5 les pixels vont vers une transparence de 50 % "
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "seuil de trait"
#~ msgid "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
#~ msgstr "Combien de pression est nécessaire au déclenchement du dessin d'un trait. Cela affecte l'entrée de trait seulement. MyPaint ne nécessite pas de pression minimum pour commencer le dessin."
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "durée du trait"
#~ msgid "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is logarithmic (negative values will not invert the process)."
#~ msgstr "Jusqu'à quelle distance vous devez vous déplacer pour que l'entrée de trait atteigne 1,0. Cette valeur est logarithmique (les valeurs négatives n'inverseront pas le processus)."
#~ msgid "stroke hold time"
#~ msgstr "durée de tenu du trait"
#~ msgid ""
#~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
#~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
#~ "9.9 and bigger stands for infinite"
#~ msgstr ""
#~ "Cela défini la durée durant laquelle l'entrée de trait reste à 1,0. Après cela elle se réinitialisera à une valeur de 0,0 et recommence à monter, même si le trait n'est pas encore terminé.\n"
#~ "2,0 signifie deux fois aussi longtemps que cela prend pour passer de 0,0 à 1,0\n"
#~ "9,9 et les valeurs plus grandes correspondent à l'infini"
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "entrée personnalisée"
#~ msgid ""
#~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
#~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
#~ msgstr ""
#~ "Fixez l'entrée personnalisée à cette valeur. Si elle est ralentie, déplacez là au-delà de cette valeur (voir ci-dessous). L'idée est que vous rendiez cette entrée dépendante d'un mélange de pression / vitesse / tout ce que vous voulez, puis que vous en rendiez d'autres dépendante de cette « entrée personnalisée » au lieu de répéter cette combinaison partout où vous en avez besoin.\n"
#~ "Si vous la modifiez pour « aléatoire », vous pouvez générer une entrée aléatoire lente (douce)."
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "filtre d'entrée personnalisé"
#~ msgid ""
#~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
#~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
#~ msgstr ""
#~ "Vitesse avec laquelle l'entrée personnalisée suit actuellement la valeur désirée (celle-ci dessus). Cela se produit au niveau de la brosse à tamponner (en ignorant combien de temps a passé si les brosses à tamponner ne dépendent pas du temps). \n"
#~ "0,0 pas de ralentissement (les modifications sont appliquées instantanément)"
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "axe d'ellipse : rapport"
#~ msgid "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
#~ msgstr "Rapport d'aspect pour les axes ; doit être supérieur ou égal à 1,0 pour avoir un cercle parfait. A faire : linéariser ? Démarrer à 0,0 peut être ou à noter ?"
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "axe d'ellipse : angle"
#~ msgid ""
#~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n"
#~ " 0.0 horizontal dabs\n"
#~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
#~ " 180.0 horizontal again"
#~ msgstr ""
#~ "ceci définit l'angle par lequel les axes de l'ellipse se coupent \n"
#~ " 0,0 axes horizontaux \n"
#~ " 45,0 45 degrés, selon le sens horaire \n"
#~ " 180,0 horizontal à nouveau"
#~ msgid "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high value will make it smoother"
#~ msgstr "une valeur basse rendra l'évolution de la direction plus rapide par rapport à l'entrée, une valeur haute la rendra plus douce"
#~ msgid "Move and rotate your canvas"
#~ msgstr "Déplacer et tourner votre tableau"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Sélection de la brosse"
#~ msgid "Select by brush"
#~ msgstr "Sélectionner par brosse"
#~ msgid "Start Search From"
#~ msgstr "Démarrer la recherche depuis"
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Limiter à la couleur"
#~ msgid "Limit to Current Layer"
#~ msgstr "Limiter au calque actuel"
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Étendre come une décoration infinie"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "&Créer un portfolio"
#~ msgid "Painting assistants"
#~ msgstr "Assistants au dessin"
#~ msgid "Hide Painting Assistants"
#~ msgstr "Cacher les assistants au dessin"
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Sélection de préréglages préférés"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
#~ msgid "Available Presets"
#~ msgstr "Préréglages disponibles"
#~ msgid "Flipbooks"
#~ msgstr "Portfolii"
#~ msgid "Total Refresh"
#~ msgstr "Rafraîchissement complet"
#~ msgid "Reset Canvas Transformations"
#~ msgstr "Ré-initialiser les transformations de tableau"
#~ msgid "Hide Status Bar"
#~ msgstr "Masquer la barre d'état"
#~ msgid "Return to Window"
#~ msgstr "Revenir à la fenêtre"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Erreur critique"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets and will close now. Please check your installation."
#~ msgstr "Krita ne trouve aucun préréglage de brosse et va se fermer maintenant.Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "Freehand Stroke"
#~ msgstr "Trait à main levée"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Lissage :"
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "Ajouter un masque de &transparence"
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "Ajouter un masque de &filtrage"
#~ msgid "Add &Local Selection"
#~ msgstr "Ajouter une sélection &locale"
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Options de lecture"
#~| msgid "Enable OpenGL"
#~ msgid "Enable Looping"
#~ msgstr "Activer le bouclage"
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgid "Animator Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'animateur"
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "Activer la séparation automatique d'images"
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "Ajouter un calque d'animation peint"
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Ajouter un calque d'animation vectoriel"
#~| msgid "Remove Last Layer"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Supprimer le calque d'animation"
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Déplacer le calque d'animation vers le haut"
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Déplacer le calque d'animation vers le bas"
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Arrêter l'animation"
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgid "Start at frame:"
#~ msgstr "Démarrer à l'image :"
#~ msgid "Stop at frame"
#~ msgstr "Arrêter à l'image"
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animation Size"
#~ msgstr "Taille de l'animation"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Résolution"
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgid "Animation Options"
#~ msgstr "Options d'animation"
#~| msgid "Duration:"
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Durée (s) :"
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Créer une animation"
#~ msgid "Open Existing Animation"
#~ msgstr "Ouvrir une animation existante"
#~| msgid "Close Document"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Fermer le document"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document « %1 » a été modifié.\n"
#~ "Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?"
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "animation-sans-titre"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgid "Size to Start From"
#~ msgstr "Démarrer la recherche depuis"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Select by brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "Sélectionner par brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add layer to image."
#~ msgid "Could not export file."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter le calque dans l'image."
#, fuzzy
#~| msgid "Open Document"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "Ouvrir un document"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Préréglages des brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Pipette à couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
-#~ msgid "Warp Transform"
-#~ msgstr "Transformation libre"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Transform"
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Palette"
#~ msgid "Edit Cage"
#~ msgstr "Modifier la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Dilate Selection"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Développer la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgid "Import Thumbnail"
#~ msgstr "Vignettes"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "&Créer"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Mirror Axis"
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "Définir l'axe du miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basique"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgid "Pt. Presets"
#~ msgstr "Modifier les préconfigurations"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgid "Show Axis"
#~ msgstr "Ombres"
#~ msgid "Axis point"
#~ msgstr "Point d'axe"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgid "Axis Angle:"
#~ msgstr "Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "current layer"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "calque courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgid "grow"
#~ msgstr "Agrandir"
#~ msgctxt "Waiting for user input"
#~ msgid "Input ..."
#~ msgstr "Entrée..."
#~ msgctxt "Mouse Buttons"
#~ msgid "Button"
#~ msgid_plural "Buttons"
#~ msgstr[0] "Bouton"
#~ msgstr[1] "Boutons"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "M_07"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Add Layer"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Ajouter un calque"
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr " Jaunes"
#~ msgid " Cyan"
#~ msgstr " Cyan"
#~ msgid "save sRGB profile"
#~ msgstr "enregistrer le profil sRGB"
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "&Convertir le type de l'image..."
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "&Convertir le type de calque..."
#~ msgid "Art. Color Selector"
#~ msgstr "Art. Sélecteur de couleur"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Pourcentage"
#~ msgid "Mitchell: No guidance available"
#~ msgstr "Mitchell : aucune recommandation disponible"
#~ msgid "Lanczos: No guidance available"
#~ msgstr "Lanczos : aucune recommandation disponible"
#~ msgid "BSpline: No guidance available"
#~ msgstr "BSpline : aucune recommandation disponible"
#~ msgid "Box: replicate pixels exactly. Only useful for upscaling when doubling the size."
#~ msgstr "Boîte : dupliquer les pixels exactement. Utile uniquement pour mettre à dimension lors d'un doublement de taille."
#~ msgid "Bicubic: slow and slightly fuzzy. Best for natural images."
#~ msgstr "Bi-cubique : lent et plutôt flou. Meilleur pour des images naturelles."
#~ msgid "Bilinear: good for up and downscaling, but only between 50% to 200%."
#~ msgstr "Bi-linéaire : bon pour réduction ou agrandissement mais uniquement entre 50 % et 200 %"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Taille normale"
#~ msgid "&Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions du pixel"
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "&Ajuster l'échelle"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Originale :"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "Pourcentage :"
#~ msgid "&Constrain proportions"
#~ msgstr "Conserver les proportions"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Box:</span> simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinear:</span> use when upscaling or downscaling, with a scale from half to 2 times the original size </p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bicubic:</span> sometimes better than bilinear, but could be a little blurry.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Boîte : </span> mise à l'échelle simple, à utiliser quand elle correspond aux divisions exactes.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinéaire : </span> à utiliser quand le grossissement ou la réduction se fait avec un facteur de la moitié à 2 fois la taille originale </p>"
#~ " "
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-cubique : </span> quelquefois meilleur que le bilinéaire mais peut être un peu flou.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Suffixe"
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Sélection du bord avec :"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Sélection de plume par"
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Réduire la sélection avec :"
#~ msgid "Material parameters"
#~ msgstr "Paramètres du matériau"
#~ msgid "Ambient Reflectivity"
#~ msgstr "Réflexibilité ambiante"
#~ msgid "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase performance."
#~ msgstr "Dé-sélectionné pour ignorer la réflectivité diffuse des calculs et augmenter la performance."
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "Réflectivité diffuse"
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "Réflectivité spéculaire"
#~ msgid "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase performance."
#~ msgstr "Dé-sélectionné pour ignorer la réflectivité spéculaire des calculs et augmenter la performance."
#~ msgid "Shinyness exponent"
#~ msgstr "Exposant de brillance"
#~ msgid "Channel to use as heightmap"
#~ msgstr "Canal pour utiliser comme carte de hauteur"
#~ msgid "Inclination"
#~ msgstr "Inclinaison"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#~ msgctxt "the file will be good quality, but big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grosse"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Mauvaise"
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Bonne"
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "Taille : 100 Ko"
#~ msgid "Smudge Rate"
#~ msgstr "Taux de traînée"
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "Aperçu de l'opacité :"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Warning</span><span style=\" font-family:'Ubuntu';\">: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for some cards and displays.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Ubuntu'; font-weight:600;\">Attention</span><span style=\" font-family:'Ubuntu';\"> : l'activation de OpenGL avec certains pilotes graphiques peut conduire à des crashes et à des problèmes de performance. OpenGL active le mode 16 bits / canal pour certaines cartes et certains affichages.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Enable OpenGL shaders"
#~ msgstr "Activer les rendus OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n"
#~ "If you experience problems while creating a selection, \n"
#~ "a shape or with the brush outline, \n"
#~ "then you can try to enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci active un contournement pour un bogue dans Qt. \n"
#~ "Si vous rencontrez des problèmes durant la création d'une sélection, \n"
#~ "une forme ou avec les contours de la brosse, \n"
#~ "alors, vous pouvez essayer d'activer ceci."
#~ msgid "Use trilinear texture filtering"
#~ msgstr "Utilisation du filtrage de texture tri-linéaire"
#~ msgid "Use workaround for tool outlines"
#~ msgstr "Utilisation de contournement pour les contours"
#~ msgid "Scale To Image Resolution"
#~ msgstr "Adapter la résolution de l'image"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Barre de titre"
#~ msgid "Zoom with mouse wheel"
#~ msgstr "Faire un zoom avec la roulette de la souris"
#~ msgid "Backend for Tagging :"
#~ msgstr "Moteur pour l'étiquetage :"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Use clip image"
#~ msgstr "Utiliser l'image"
#~ msgid "Alternate Invocation performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
#~ msgstr "L'invocation alternative réalise une action alternative avec l'outil actuel. Par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il sélectionne une couleur à partir du tableau."
#~ msgid "Change Tool Primary Setting"
#~ msgstr "Modifier les paramètres primaires d'outils"
#~ msgid "Changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr "Modifie la configuration initiale d'un outil, par exemple, la taille de la brosse pour l'outil des brosses."
#~ msgid "Tool Invocation invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr "L'invocation d'outil permet d'invoquer l'outil courant, par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il démarrera le dessin."
#~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team.\n"
#~ msgstr "(c) 1999-2012 L'équipe de Krita. \n"
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "Importer un masque de &transparence..."
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "Créer un calque à partir du masque"
#~ msgid "Selection <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Sélection <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "Masque vers sélection"
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "Masque vers sélection"
#~ msgid "New filter mask"
#~ msgstr "Nouveau masque de filtrage"
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "Calque à partir du masque"
#~ msgid "Effect Mask Properties"
#~ msgstr "Propriétés du masque d'effet"
#~ msgid "Duplicate current layer"
#~ msgstr "Dupliquer le calque courant"
#~ msgid "Save to Palette"
#~ msgstr "Enregistrer dans la palette"
#~ msgid "Palette Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de palette"
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "Ajouter à la palette"
#~ msgid "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. If you have a graphics tablet it will not work correctly!"
#~ msgstr "Krita requière au moins Qt 4.6.3 pour fonctionner correctement. Votre version de Qt est %1. si vous avez une tablette graphique, cela ne va pas fonctionner correctement !"
#~ msgid "Insert as New Layers"
#~ msgstr "Insérer en tant que nouveaux calques"
#~ msgid "Open in New Documents"
#~ msgstr "Ouvrir dans de nouveaux documents"
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "Prédéfinir le panneau"
#~ msgid "pixels/inch"
#~ msgstr "pixels / pouce"
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "Taille en pixels"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Box</span>: simple scaling, use when scaling at exact divisions.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinear</span>: use when upscaling or downscaling, with a scale from half to 2 times the original size </p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bicubic</span>: sometimes better than bilinear, but could be a little blurry.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Boîte</span> : mise à l'échelle simple, à utiliser quand elle correspond aux divisions exactes.</p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bilinéaire</span> : à utiliser quand le grossissement ou la réduction se fait avec un facteur de la moitié à 2 fois la taille originale </p>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Bi-cubique</span> : quelquefois meilleur que le bilinéaire mais peut être un peu flou.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "Largeur d'impression :"
#~ msgid "Search Preset"
#~ msgstr "Rechercher une préconfiguration"
#, fuzzy
#~| msgid "Can't paint on vector layer."
#~ msgid "Can't paint on this layer."
#~ msgstr "Impossible de dessiner sur un calque vectoriel."
#~ msgid "A_Angular box soft"
#~ msgstr "Boîte adoucie A-Angulaire"
#~ msgid "A-19 eroded round 2"
#~ msgstr "A-19 Contours érodés 2"
#~ msgid "A -16 Pencil"
#~ msgstr "A-16 Crayon"
#~ msgid "A-4 random vegetal3"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 3"
#~ msgid "A-3 rocks1"
#~ msgstr "A-3 Pierres 1"
#~ msgid "A-3 crakles"
#~ msgstr "A-3 Crépitements"
#~ msgid "A-4 starfield light"
#~ msgstr "A-4 léger champ d'étoiles"
#~ msgid "A-3 abstract texture 2"
#~ msgstr "A-3-texture-abstraite 2"
#~ msgid "A_Angular box"
#~ msgstr "Boîte A-Angulaire"
#~ msgid "A_Angular box2"
#~ msgstr "Boîte A-Angulaire 2"
#~ msgid "A_Angular church HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#~ msgid "LJF Smoke C - Soft"
#~ msgstr "Fumée légère C-LJF"
#~ msgid "A - 3 Smoke"
#~ msgstr "A-3 Fumée"
#~ msgid "A-4b Braids"
#~ msgstr "A-4b Tresses"
#~ msgid "A-4c Braids"
#~ msgstr "A-4c Tresses"
#~ msgid "A-4 Chain"
#~ msgstr "A-4 Chaîne"
#~ msgid "A-3 cloudy"
#~ msgstr "A-3 Nuageux"
#~ msgid "A-3 Crackled"
#~ msgstr "A-3 Crépité"
#~ msgid "A-3 mountain texture"
#~ msgstr "A-3 texture de montagne"
#~ msgid "A-3 provencal"
#~ msgstr "A-3 provençal"
#~ msgid "mz_galhos02"
#~ msgstr "mz-galhos 02"
#~ msgid "A-2 Rake"
#~ msgstr "A-2 Râteau"
#~ msgid "mz_galhos01"
#~ msgstr "mz-galhos 01"
#~ msgid "A-3 reptile skin"
#~ msgstr "A-3 Peau de reptile"
#~ msgid "A-3 splat 1"
#~ msgstr "A-3 écraser 1"
#~ msgid "C_Cloud 1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#~ msgid "A-3 Dirty Spot"
#~ msgstr "A-3 Point sale"
#~ msgid "C_Dirty Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#~ msgid "D_Dust 1"
#~ msgstr "D-Poussière 1"
#~ msgid "L_Foliage 1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#~ msgid "L_Leaf 2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#~ msgid "L_Leaf 3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#~ msgid "LJF Foliage Brush 01 Col"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF-Coudée"
#~ msgid "LJF Foliage Brush 02 - Angular"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 02 LJF-Coudée"
#~ msgid "M_Pipe 1"
#~ msgstr "M-Tuyau 1"
#~ msgid "M_Pipe 2"
#~ msgstr "M-Tuyau 2"
#~ msgid "M_Pipe 3"
#~ msgstr "M-Tuyau 3"
#~ msgid "R_Rake 1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#~ msgid "R_Rake 2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#~ msgid "R_Rake 3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#~ msgid "Rake 4"
#~ msgstr "Râteau 4"
#~ msgid "R_Rake Small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#~ msgid "real oil 3"
#~ msgstr "Huile véritable 3"
#~ msgid "Real Oil sketch"
#~ msgstr "Esquisse d'huile véritable"
#~ msgid "Real Oil 2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#~ msgid "Real Oil 2b"
#~ msgstr "Huile véritable 2b"
#~ msgid "A -99ZZ END"
#~ msgstr "A -99ZZ FIN"
#~ msgid "T_Texture 1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#~ msgid "Te_Techno Angular Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#~ msgid "Z_Chain 1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#~ msgid "Z_Triangle shape 2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#~ msgid "Galvplat 01"
#~ msgstr "Galvplat 01"
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01 HR"
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02 HR"
#~ msgid "Generic Paper 1"
#~ msgstr "Papier générique 1"
#~ msgid "Generic Paper 4"
#~ msgstr "Papier générique 4"
#~ msgid "Granite 1c"
#~ msgstr "Granite 1c"
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "Papier pastel 01 HR"
#~ msgid "HR SketchPaper 01"
#~ msgstr "Papier à dessin 01 HR"
#~ msgid "HR SketchPaper 02"
#~ msgstr "Papier à dessin 02 HR"
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "Circuit 01"
#~ msgid "HR Cork"
#~ msgstr "Liège HR"
#~ msgid "HR Deco Paper"
#~ msgstr "Papier décoratif HR"
#~ msgid "HR RoughPaper"
#~ msgstr "Papier brouillon HR"
#~ msgid "Rock 01"
#~ msgstr "Roc 01"
#~ msgid "Walnut2"
#~ msgstr "Noyer 2"
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "Duplication de « %1 »"
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "Canal Alpha verrouillé"
#~ msgid "Alpha Channel Disabled"
#~ msgstr "Canal Alpha désactivé"
#~ msgid "don't show"
#~ msgstr "ne pas afficher"
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "Ci&sailler l'image"
#~ msgid "Deform Amount"
#~ msgstr "Quantité de déformation"
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "Largeur initiale"
#~ msgid "Width range"
#~ msgstr "Ordre de largeur"
#~ msgid "Grid width"
#~ msgstr "Largeur de la grille"
#~ msgid "Horizontal border"
#~ msgstr "Bordure horizontale"
#~ msgid "ignore alpha"
#~ msgstr "ignorer l'alpha"
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "Échelle :"
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Espacement : "
#~ msgid "Disregard Cutoff"
#~ msgstr "Négliger la coupure"
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "Masquer"
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "Négliger le modèle"
#~ msgid "Cutoff Policy"
#~ msgstr "Politique de découpe"
#~ msgid "particles"
#~ msgstr "particules"
#~ msgid "opacity weight"
#~ msgstr "poids de l'opacité"
#~ msgid "iterations"
#~ msgstr "itérations"
#~ msgid "gravity"
#~ msgstr "gravité"
#~ msgid "Apply Transformation"
#~ msgstr "Appliquer la transformation"
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "Appliquer la transformation"
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "I&nsérer une image en tant que calque..."
#~ msgid "Smooth..."
#~ msgstr "Lisser..."
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "Image miroir"
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
#~ "<p>Uncheck this to hide the rulers."
#~ msgstr ""
#~ "Les règles montrent les positions horizontale et verticale de la souris sur l'image et peuvent être utilisées pour positionner votre souris au bon endroit sur le canevas. "
#~ "<p>Décochez ceci pour cacher les règles."
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "composer un calque"
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "Composer un calque..."
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "Composer un calque"
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "Espace de couleur cible :"
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "Sources de canal"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Calque 1"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Fichier..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alpha :"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Calque 2"
#~ msgid "Nature_flowers"
#~ msgstr "Fleurs véritables"
#~ msgid "Nature_Grass"
#~ msgstr "Gazon véritable"
#~ msgid "Nature_stones"
#~ msgstr "Rochers véritables"
#~ msgid "1-All Color for good colors choice"
#~ msgstr "1 - Toutes les couleurs pour un bon choix de couleur"
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "1-kit-classique"
#~ msgid "bugslife_final.png-10"
#~ msgstr "bugslife_final.png-10"
#~ msgid "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgstr "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgid "Fabric_colored"
#~ msgstr "Étoffe colorée"
#~ msgid "Human_eyes"
#~ msgstr "Yeux humains"
#~ msgid "Human_Hair"
#~ msgstr "Cheveux humains"
#~ msgid "Human_lips"
#~ msgstr "Lèvres humaines"
#~ msgid "Human_Skin"
#~ msgstr "Peau humaine"
#~ msgid "mi paleta 2009.aco"
#~ msgstr "mi paleta 2009.aco"
#~ msgid "Nature_Water_Sky"
#~ msgstr "Eau-Ciel véritable"
#~ msgid "Nature_wood"
#~ msgstr "Bois véritable"
#~ msgid "NESPAL.gpl"
#~ msgstr "NESPAL.gpl"
#~ msgid "KDE (new)"
#~ msgstr "KDE (nouveau)"
#~ msgid "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgstr "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgid "Skin.gpl.txt"
#~ msgstr "Skin.gpl.txt"
#~ msgid "testgimp_swatches.aco"
#~ msgstr "testgimp_swatches.aco"
#~ msgid "Ella palette"
#~ msgstr "Palette"
#~ msgid "Shape creation"
#~ msgstr "Création de forme"
#~ msgid "Smooth shapes"
#~ msgstr "Formes lissées"
#~ msgid "Use Blackpoint compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#~ msgid "BD Artist and template developer"
#~ msgstr "Artiste de BD et développeur de modèles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Generator"
#~ msgstr "Changer de générateur"
#~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RVB (flottant sur 16 bits/canal) pour de l'imagerie « High Dynamic Range »"
#~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "XYZ (flottant sur 16-bits / canal) pour l'imagerie à grande gamme dynamique (HDR)"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Flottant"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
#~ msgstr "Sélectionnez l'exposition pour les images HDR"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "Options de mélange aqueux"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Brosse de mélange aqueux"
#~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI"
#~ msgstr "Vide, à remplir avec une magnifique interface utilisateur"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krusader/krusader.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krusader/krusader.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/krusader/krusader.po (revision 1570822)
@@ -1,12667 +1,12144 @@
# translation of krusader.po to
# Translation of krusader.pot to French
#
# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
-# Copyright (C) 2004-2009, Krusader Krew
-#
-#
# Rene-Pierre Lehmann <ripi@lepi.org>, 2002.
# Frank Schoolmeesters <frank_schoolmeesters@fastmail.fm>, 2004.
# Guillerm David <dguillerm@gmail.com>, 2005, 2006.
# Henry-Nicolas Tourneur <henry.nicolas@tourneur.be>, 2007, 2008, 2009.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
+# Copyright (C) 2004-2009, Krusader Krew
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
-"Joëlle Cornavin,David Guillerm,Dirk Eshler,Henry-Nicolas Tourneur,Stanislas"
-" Zeller, Xavier Besnard"
+msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm,Dirk Eshler,Henry-Nicolas Tourneur,Stanislas Zeller, Xavier Besnard"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
-"jcorn@free.fr,dguillerm@gmail.com,deschler@users.sourceforge.net,henry.nicolas"
-"@tourneur.be,uncensored.assault@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
+msgstr "jcorn@free.fr,dguillerm@gmail.com,deschler@users.sourceforge.net,henry.nicolas@tourneur.be,uncensored.assault@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"krarc: write support is disabled.\n"
"You can enable it on the 'Archives' page in Konfigurator."
msgstr ""
"krarc : la prise en charge de l'écriture est désactivée.\n"
"Vous pouvez l'activer sur la page « Archives » de Konfigurator."
#. +> trunk5
#: krArc/krarc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Creating folders is not supported with %1 archives"
msgstr "La création de dossiers n'est pas prise en charge avec les archives %1"
#. +> stable5
#: krArc/krarc.cpp:232
#, kde-format
msgid "Creating directories is not supported with %1 archives"
msgstr "La création de dossiers n'est pas prise en charge avec les archives %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:271
#, kde-format
msgid "Creating %1..."
msgstr "Création de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:315
#, kde-format
msgid "Writing to %1 archives is not supported"
msgstr "L'écriture dans les archives %1 n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:382
#, kde-format
msgid "Packing %1..."
msgstr "Empaquetage de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:426
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported"
-msgstr ""
-"L'extraction de données à partir des archives %1 n'est pas prise en charge"
+msgstr "L'extraction de données à partir des archives %1 n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:498 krArc/krarc.cpp:771
#, kde-format
msgid "Unpacking %1..."
msgstr "Dépaquetage de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:632
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 archives is not supported"
-msgstr ""
-"La suppression de fichiers à partir des archives %1 n'est pas prise en charge"
+msgstr "La suppression de fichiers à partir des archives %1 n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:648 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:594
#, kde-format
msgid "Deleting %1..."
msgstr "Suppression de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:679
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with %1 archives"
msgstr "L'accès aux fichiers n'est pas pris en charge avec les archives %1"
#. +> trunk5
#: krArc/krarc.cpp:841
#, kde-format
msgid "Listing folders is not supported for %1 archives"
msgstr "Le listage des dossiers n'est pas pris en charge pour les archives %1"
#. +> stable5
#: krArc/krarc.cpp:838
#, kde-format
msgid "Listing directories is not supported for %1 archives"
msgstr "Le listage des dossiers n'est pas pris en charge pour les archives %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1709
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Make sure that the %1 binary is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Assurez-vous que le binaire %1 est installé correctement sur votre système."
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1790 krArc/krarc.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Krarc Password Dialog"
msgstr "Mot de passe pour Krarc"
#. +> trunk5 stable5
#: krArc/krarc.cpp:1834 krArc/krarc.cpp:1837
#, kde-format
msgid "Accessing the file requires a password."
msgstr "L'accès au fichier requiert un mot de passe."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionman.cpp:39
#, kde-format
msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
msgstr "ActionMan - Gérez vos actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330
#, kde-format
msgid "New protocol"
msgstr "Nouveau protocole"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330
#, kde-format
msgid "Set a protocol:"
msgstr "Définissez un protocole :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347
#, kde-format
msgid "Edit Protocol"
msgstr "Modifier un protocole"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set another protocol:"
msgstr "Définissez un autre protocole :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381
#, kde-format
msgid "Edit Path"
msgstr "Modifier un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381
#, kde-format
msgid "Set another path:"
msgstr "Définissez un autre emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405
#, kde-format
msgid "New MIME Type"
msgstr "Nouveau type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set a MIME type:"
msgstr "Définissez un nouveau type  MIME :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422
#, kde-format
msgid "Edit MIME Type"
msgstr "Modifier un type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422
#, kde-format
msgid "Set another MIME type:"
msgstr "Définissez un autre type MIME :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446
#, kde-format
msgid "New File Name"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446
#, kde-format
msgid "Set a file name:"
msgstr "Définissez un nom de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463
#, kde-format
msgid "Edit File Name"
msgstr "Modifier un nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set another file name:"
msgstr "Définissez un autre nom de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:483
#, kde-format
msgid "Please set a unique name for the useraction"
msgstr "Veuillez définir un nom unique pour l'action utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:488
#, kde-format
msgid "Please set a title for the menu entry"
msgstr "Veuillez définir un titre pour la ligne de menu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:493
#, kde-format
msgid "Command line is empty"
msgstr "La ligne de commande est vide"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:500
#, kde-format
msgid ""
"There already is an action with this name.\n"
-"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an"
-" internal action."
+"If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an internal action."
msgstr ""
"Il existe déjà une action portant ce nom.\n"
-"Si vous n'avez pas d'action utilisateur de ce type, ce nom sera utilisé par"
-" Krusader pour une action interne."
+"Si vous n'avez pas d'action utilisateur de ce type, ce nom sera utilisé par Krusader pour une action interne."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14
#, kde-format
msgid "Action Property"
msgstr "Propriétés de l'action"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:39
#, kde-format
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propriétés de base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:45
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDescription)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, textDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:58
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:310
#, kde-format
-msgid ""
-"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the"
-" <i>Konfigurator</i> and via <code>Shift+F1</code>."
-msgstr ""
-"Une description détaillée de l'<b>action utilisateur</b>. Elle n'est affichée"
-" que dans <i>Konfigurator</i> et via <code>Maj-F1</code>."
+msgid "A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the <i>Konfigurator</i> and via <code>Shift+F1</code>."
+msgstr "Une description détaillée de l'<b>action utilisateur</b>. Elle n'est affichée que dans <i>Konfigurator</i> et via <code>Maj-F1</code>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:61
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgAccept)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77
#, kde-format
msgid "Command Accepts"
msgstr "La commande accepte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:83
#, kde-format
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
-msgstr ""
-"Substituer les <b>espaces réservés</b> par des noms de fichiers locaux."
+msgstr "Substituer les <b>espaces réservés</b> par des noms de fichiers locaux."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:86
#, kde-format
msgid "&Local files only (no URLs)"
msgstr "Fichiers &locaux uniquement (aucune URL)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:96
#, kde-format
msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URLs."
msgstr "Substituer les <b>paramètres fictifs</b> par des URL bien formées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:99
#, kde-format
msgid "URLs (re&mote and local)"
msgstr "URL (&distantes et locales)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:109
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:122
#, kde-format
msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
msgstr "Le titre affiché dans le <b>menu utilisateur</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:125
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:139
#, kde-format
msgid ""
-"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the <i>Konfigurator<"
-"/i> and does not appear in any other menu."
-"<p><b>Note</b>: the <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set"
-" below."
-msgstr ""
-"Nom unique de l'<b>action utilisateur</b>. Il n'est employé que dans <i"
-">Konfigurator</i> et n'apparaît dans aucun autre menu."
-"<p><b>Remarque</b> : le <i>titre</i>affiché dans le <b>menu utilisateur</b>"
-" peut être défini ci-dessous."
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the <i>Konfigurator</i> and does not appear in any other menu."
+"<p><b>Note</b>: the <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+msgstr ""
+"Nom unique de l'<b>action utilisateur</b>. Il n'est employé que dans <i>Konfigurator</i> et n'apparaît dans aucun autre menu."
+"<p><b>Remarque</b> : le <i>titre</i>affiché dans le <b>menu utilisateur</b> peut être défini ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:146
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:275
#, kde-format
-msgid ""
-"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction."
-" Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
-msgstr ""
-"Les <b>actions utilisateur</b> peuvent être groupées en catégories pour mieux"
-" les distinguer. Choisissez une <i>catégorie</i> existante ou créez-en une"
-" nouvelle en saisissant un nom."
+msgid "<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr "Les <b>actions utilisateur</b> peuvent être groupées en catégories pour mieux les distinguer. Choisissez une <i>catégorie</i> existante ou créez-en une nouvelle en saisissant un nom."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:176
#, kde-format
-msgid ""
-"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the"
-" title in the <b>Usermenu</b>."
-msgstr ""
-"Chaque <b>action utilisateur</b> peut avoir sa propre icône. Elle apparaîtra"
-" devant le titre dans le <b>menu utilisateur</b>."
+msgid "Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the title in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "Chaque <b>action utilisateur</b> peut avoir sa propre icône. Elle apparaîtra devant le titre dans le <b>menu utilisateur</b>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:191
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the <i"
-">Konfigurator</i> and does not appear in any other menu.</p>"
-"<p><b>Note</b>: The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set"
-" below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nom unique de l'<b>action utilisateur</b>. Il n'est employé que dans <i"
-">Konfigurator</i> et n'apparaît dans aucun autre menu.</p>"
-"<p><b>Remarque</b> : le <i>titre</i> affiché dans le <b>menu utilisateur</b>"
-" peut être défini ci-dessous.</p>"
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the <i>Konfigurator</i> and does not appear in any other menu.</p>"
+"<p><b>Note</b>: The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nom unique de l'<b>action utilisateur</b>. Il n'est employé que dans <i>Konfigurator</i> et n'apparaît dans aucun autre menu.</p>"
+"<p><b>Remarque</b> : le <i>titre</i> affiché dans le <b>menu utilisateur</b> peut être défini ci-dessous.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:194
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifiant :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:211
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
-"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b"
-">Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex"
-" sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p>"
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p>"
"<p>Examples:</p>"
"<ul>"
"<li><code>eject /mnt/cdrom</code></li>"
"<li><code>amarok --append %aList(\"Selected\")%</code></li>"
"</ul>"
"\n"
"<p>Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
msgstr ""
-"<p>La <i>commande</i> définit la commande qui sera exécutée quand l'<b>action"
-" utilisateur</b> est employée. Ce peut être une commande d'interpréteur"
-" simple ou une séquence complexe de commandes multiples comportant des <b"
-">espaces réservés</b>.</p>"
+"<p>La <i>commande</i> définit la commande qui sera exécutée quand l'<b>action utilisateur</b> est employée. Ce peut être une commande d'interpréteur simple ou une séquence complexe de commandes multiples comportant des <b>espaces réservés</b>.</p>"
"<p>Exemples :"
"<ul>"
"<li><code>eject /mnt/cdrom</code></li>"
"<li><code>amarok --append %aList(« Sélectionné »)%</code></li>"
"</ul>"
"\n"
-"Veuillez consulter le manuel utilisateur pour en savoir plus sur la syntaxe.<"
-"/p>"
+"Veuillez consulter le manuel utilisateur pour en savoir plus sur la syntaxe.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:214
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:224
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:244
#, kde-format
-msgid ""
-"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of"
-" the <b>Useraction Toolbar</b>."
-msgstr ""
-"L'<i>infobulle</i> est affichée quand le pointeur de la souris est maintenu"
-" au-dessus d'un élément de la <b>barre d'action utilisateur</b>."
+msgid "The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr "L'<i>infobulle</i> est affichée quand le pointeur de la souris est maintenu au-dessus d'un élément de la <b>barre d'action utilisateur</b>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:231
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:326
#, kde-format
-msgid ""
-"The <i>Workdir</i> defines in which folder the <i>Command</i> will be"
-" executed."
-msgstr ""
-"Le <i>dossier de travail</i> définit dans quel dossier la <i>commande</i>"
-" sera exécutée."
+msgid "The <i>Workdir</i> defines in which folder the <i>Command</i> will be executed."
+msgstr "Le <i>dossier de travail</i> définit dans quel dossier la <i>commande</i> sera exécutée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:247
#, kde-format
msgid "Tooltip:"
msgstr "Infobulle :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:259
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
-"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b"
-">Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex"
-" sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>."
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the <b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>."
"<p>\n"
"Examples:"
"<ul>"
"<li><code>eject /mnt/cdrom</code></li>"
"<li><code>amarok --append %aList(\"Selected\")%</code></li>"
"</ul>"
"\n"
"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
msgstr ""
-"La <i>commande</i> définit la commande qui sera exécutée quand l'<b>action"
-" utilisateur</b> est employée. Ce peut être une commande d'interpréteur"
-" simple ou une séquence complexe de commandes multiples comportant des <b"
-">espaces réservés</b>."
+"La <i>commande</i> définit la commande qui sera exécutée quand l'<b>action utilisateur</b> est employée. Ce peut être une commande d'interpréteur simple ou une séquence complexe de commandes multiples comportant des <b>espaces réservés</b>."
"<p>\n"
"Exemples : "
"<ul>"
"<li><code>eject /mnt/cdrom</code></li>"
"<li><code>amarok --append %aList(« Sélectionné »)%</code></li>"
"</ul>"
"\n"
"Veuillez consulter le manuel utilisateur pour en savoir plus sur la syntaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:278
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:300 krusader/GUI/kcmdline.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
-msgstr ""
-"Ajouter des <b>espaces réservés</b> pour les fichiers sélectionnés dans le"
-" panneau."
+msgstr "Ajouter des <b>espaces réservés</b> pour les fichiers sélectionnés dans le panneau."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:303
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:329
#, kde-format
msgid "Workdir:"
msgstr "Dossier de travail :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:357
#, kde-format
msgid "Default shortcut:"
msgstr "Raccourci par défaut :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:383
#, kde-format
msgid "Set a default keyboard shortcut."
msgstr "Définit un raccourci clavier par défaut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:386
#, kde-format
msgctxt "No shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:398
#, kde-format
msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, l'action est affichée dans le menu « Actions"
-" utilisateur »."
+msgstr "Si cette case est cochée, l'action est affichée dans le menu « Actions utilisateur »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:401
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgExecType)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:414
#, kde-format
msgid "Execution Mode"
msgstr "Mode d'exécution"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:420
#, kde-format
msgid "Collect the output of the executed program."
msgstr "Afficher la sortie du programme exécuté."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCollectOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:423
#, kde-format
msgid "Collect output"
msgstr "Afficher la sortie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:433
#, kde-format
msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
-msgstr ""
-"Séparer la sortie standard et la sortie erreur standard dans l'affichage de"
-" la sortie."
+msgstr "Séparer la sortie standard et la sortie erreur standard dans l'affichage de la sortie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:436
#, kde-format
msgid "Separate standard error"
msgstr "Séparer la sortie erreur standard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:443
#, kde-format
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:453
#, kde-format
msgid "Run the command in a terminal."
msgstr "Exécuter la commande dans un terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:456
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:463
#, kde-format
msgid "Run the command in the embedded terminal emulator."
msgstr "Exécuter la commande dans l'émulateur de terminal intégré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:466
#, kde-format
msgid "Run in the embedded terminal emulator"
msgstr "Exécuter dans l'émulateur de terminal intégré"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdv)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:477
#, kde-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propriétés avancées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowonly)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:489
#, kde-format
msgid "The Useraction is only available for"
msgstr "L'action utilisateur n'est disponible que pour"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabProt)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:499
#, kde-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewProtocol)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:523
#, kde-format
msgctxt "New protocol"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditProtocol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditMime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:548
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:660
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:765
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:870
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Chan&ger..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveProtocol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemovePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveMime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:589
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:685
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:790
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:895
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "Su&pprimer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyProtocol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:596
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:610
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:715
#, kde-format
msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
-msgstr ""
-"Afficher l'<b>action utilisateur</b> uniquement pour les valeurs définies ici."
+msgstr "Afficher l'<b>action utilisateur</b> uniquement pour les valeurs définies ici."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:604
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPath)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:635
#, kde-format
msgctxt "New path"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:709
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddMime)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:740
#, kde-format
msgctxt "New MIME"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:814
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:820
#, kde-format
-msgid ""
-"Show the <b>Useraction</b> only for the file names defined here. The"
-" wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
-msgstr ""
-"Affiche l'<b>action utilisateur</b> uniquement pour les noms de fichiers"
-" définis ici. Les caractères joker « <code> ? </code> » et « <code>*</code> »"
-" sont autorisés."
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the file names defined here. The wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
+msgstr "Affiche l'<b>action utilisateur</b> uniquement pour les noms de fichiers définis ici. Les caractères joker « <code> ? </code> » et « <code>*</code> » sont autorisés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:845
#, kde-format
msgctxt "New file"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:925
#, kde-format
msgid "Allows one to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
msgstr "Permet de peaufiner la <i>commande</i> avant de l'exécuter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:928
#, kde-format
msgid "Confirm each program call separately"
msgstr "Confirmer chaque appel de programme séparément"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:935
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:948
#, kde-format
msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user ID."
msgstr "Exécuter la <i>commande</i> sous un autre identifiant utilisateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:938
#, kde-format
msgid "Run as different user:"
msgstr "Lancer sous un autre nom d'utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Active panel"
msgstr "Panneau actif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Other panel"
msgstr "Autre panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
#, kde-format
msgid "Left panel"
msgstr "Panneau gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
#, kde-format
msgid "Right panel"
msgstr "Panneau droit"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Panel independent"
msgstr "Indépendamment des panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Choose executable..."
msgstr "Choisir un exécutable..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:156
#, kde-format
msgid "User Action Parameter Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue Paramètres des actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:169
#, kde-format
msgid "This placeholder allows some parameter:"
msgstr "Cet espace réservé autorise un certain paramètre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:42
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"*.xml|XML files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.xml|Fichiers xml\n"
"*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Create new useraction"
msgstr "Créer une nouvelle action utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Import useractions"
msgstr "Importer des actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Export useractions"
msgstr "Exporter des actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy useractions to clipboard"
msgstr "Copier des actions utilisateur dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Paste useractions from clipboard"
msgstr "Coller des actions utilisateur depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Delete selected useractions"
msgstr "Supprimer les actions utilisateur sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:149
#, kde-format
-msgid ""
-"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
-msgstr ""
-"La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer ces changements ?"
+msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer ces changements ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:227
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Remove Selected Actions?"
msgstr "Supprimer les actions sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"This file already contains some useractions.\n"
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
msgstr ""
"Ce fichier contient déjà certaines actions utilisateur.\n"
-"Voulez-vous l'écraser ou devra-t-il être fusionné avec les actions"
-" sélectionnées ?"
+"Voulez-vous l'écraser ou devra-t-il être fusionné avec les actions sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:279
#, kde-format
msgid "Overwrite or Merge?"
msgstr "Écraser ou fusionner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:287
#, kde-format
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:303
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open %1 for writing.\n"
"Nothing exported."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
"Rien n'a été exporté."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:304
#, kde-format
msgid "Export Failed"
msgstr "L'exportation a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:221
#, kde-format
msgid "Internal error, undefined <job> in result signal"
msgstr "Erreur interne, <tâche> non définie dans le signal résultant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:353
#, kde-format
msgid "Downloading remote files"
msgstr "Téléchargement de fichiers distants"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:504
#, kde-format
msgid "Counting files"
msgstr "&Comptage des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:533
#, kde-format
msgid "Uploading to remote destination"
msgstr "Envoi vers une destination distante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "%1=archive filename"
msgid "%1, unsupported archive type."
msgstr "%1, type d'archive non pris en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:73 krusader/Archive/krarchandler.cpp:77
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:599
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:323
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:244
#, kde-format
msgid "Counting files in archive"
msgstr "Total des fichiers dans l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:266
#, kde-format
msgid "Failed to list the content of the archive (%1)."
msgstr "Impossible de lister le contenu de l'archive (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:285 krusader/Archive/krarchandler.cpp:402
#, kde-format
msgid "Failed to unpack %1."
msgstr "Impossible de dépaqueter %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:331
#, kde-format
msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio."
msgstr "Impossible de convertir le format rpm (%1) en « cpio »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:346
#, kde-format
msgid "Failed to convert deb (%1) to tar."
msgstr "Impossible de convertir le format deb (%1) en « tar »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:377
#, kde-format
msgid "Unpacking File(s)"
msgstr "Dépaquetage du ou des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:403 krusader/Archive/krarchandler.cpp:598
#, kde-format
msgid "User cancelled."
msgstr "Action annulée par l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:451
#, kde-format
msgid "Testing Archive"
msgstr "Test de l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:578
#, kde-format
msgid "Packing File(s)"
msgstr "Empaquetage du ou des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:597 krusader/Archive/krarchandler.cpp:605
#, kde-format
msgid "Failed to pack %1."
msgstr "Impossible d'empaqueter %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/krarchandler.cpp:649
#, kde-format
msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
msgstr "Cette archive est chiffrée, veuillez fournir le mot de passe :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:64 krusader/Archive/packjob.cpp:152
#, kde-format
msgid "Processed files"
msgstr "Fichiers traités"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Error while packing"
msgstr "Erreur lors de l'empaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "%1=archive filename"
msgid "%1, test failed."
msgstr "%1, le test a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Archive tests passed."
msgstr "Les tests sur les archives ont été passés."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/packjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Error while unpacking"
msgstr "Erreur lors du dépaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:42 krusader/kractions.cpp:283
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:49
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:63
#, kde-format
msgid "Create in:"
msgstr "Créer dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:87
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156 krusader/Panel/panelfunc.cpp:696
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:110
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:242 krusader/Filter/generalfilter.cpp:166
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:545
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:116
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:45
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:73
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:35
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:770
#, kde-format
msgid "Trash bin"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:36
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:778
#, kde-format
msgid "Virtual Filesystem"
msgstr "Système de fichiers virtuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:37
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:774
#, kde-format
msgid "Local Network"
msgstr "Réseau local"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:40
#: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:41
#, kde-format
msgid "BookMan II"
msgstr "BookMan II"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:87
#, kde-format
msgid "Type to search..."
msgstr "Tapez pour rechercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229
#, kde-format
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1 instead of %2"
msgstr "%1 au lieu de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:243
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:249
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:284
#, kde-format
msgid "missing tag %1"
msgstr "onglet %1 manquant "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a valid bookmarks file"
msgstr "Il semble que %1 n'est pas un fichier de signets valable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331
#, kde-format
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de signets : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:431
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:766
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:280
#, kde-format
msgid "Popular URLs"
msgstr "URL les plus utilisées"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:518
#, kde-format
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Gérer les signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:762
#, kde-format
msgid "Enable special bookmarks"
msgstr "Activer les signets spéciaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:782
#, kde-format
msgid "Jump back"
msgstr "Revenir directement en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:834 krusader/GUI/mediabutton.cpp:343
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:836 krusader/GUI/mediabutton.cpp:345
#, kde-format
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:840
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:94
#: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:139
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:739 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:43
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:526
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:250
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "<qt>Could not start <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de démarrer <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Une erreur s'est produite en lançant <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error reading stdout or stderr"
msgstr "Erreur lors de la lecture de stdout ou de stderr"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:196
#, kde-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:214
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system."
-" Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossible pour Krusader de trouver un outil de somme de contrôle qui"
-" gère %1 sur votre système. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans"
-" la configuration de Krusader.</qt>"
+msgid "<qt>Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible pour Krusader de trouver un outil de somme de contrôle qui gère %1 sur votre système. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la configuration de Krusader.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:252
#, kde-format
msgid "Creating Checksums"
msgstr "Création de sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "Create Checksums"
msgstr "Créer des sommes de contrôle"
#. +> trunk5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:269
#, kde-format
msgid "About to calculate checksum for the following files or folders:"
-msgstr ""
-"Pour calculer la somme de contrôle des fichiers et les dossiers suivants :"
+msgstr "Pour calculer la somme de contrôle des fichiers et les dossiers suivants :"
#. +> stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271
#, kde-format
msgid "About to calculate checksum for the following files or directories:"
-msgstr ""
-"Pour calculer la somme de contrôle des fichiers et les dossiers suivants :"
+msgstr "Pour calculer la somme de contrôle des fichiers et les dossiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:282
#, kde-format
msgid "Select the checksum method:"
msgstr "Sélectionnez la méthode de calcul de la somme de contrôle :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:301
#, kde-format
msgid "Checksum Results"
msgstr "Résultats de sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:508
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:463
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:308 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:508
#, kde-format
msgid "Hash"
msgstr "Hachage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "Errors received:"
msgstr "Erreurs obtenues :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "Save one checksum file for each source file"
msgstr "Enregistrer un fichier de somme de contrôle pour chaque fichier source"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "No files found"
msgstr "Aucun fichier trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:368
#, kde-format
msgid "Errors were detected while creating the checksums"
-msgstr ""
-"Des erreurs ont été détectées lors de la création des sommes de contrôle"
+msgstr "Des erreurs ont été détectées lors de la création des sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:369
#, kde-format
msgid "Checksums were created successfully"
msgstr "Les sommes de contrôle ont été créées avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:393
#, kde-format
msgid "Saving checksum files..."
msgstr "Enregistrement des fichiers de somme de contrôle..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:397
#, kde-format
msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping"
-msgstr ""
-"Des erreurs se sont produites lors de l'enregistrement de sommes de contrôle"
-" multiples. Arrêt"
+msgstr "Des erreurs se sont produites lors de l'enregistrement de sommes de contrôle multiples. Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:425
#, kde-format
msgid "Error saving file %1"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:447
#, kde-format
msgid "Verifying Checksums"
msgstr "Vérification la somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "Verify Checksum File"
msgstr "Vérifier la somme de contrôle du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:482
#, kde-format
msgid "About to verify the following checksum file"
msgstr "Prêt à vérifier le fichier suivant de somme de contrôle :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:489
#, kde-format
msgid "Checksum file:"
msgstr "Fichier de somme de contrôle :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:518
#, kde-format
msgid "Verify Result"
msgstr "Vérifier le résultat"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:523
#, kde-format
msgid "Result output:"
msgstr "Résultat :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
-msgstr ""
-"Des erreurs ont été détectées lors de la vérification des sommes de contrôle"
+msgstr "Des erreurs ont été détectées lors de la vérification des sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:559
#, kde-format
msgid "Checksums were verified successfully"
msgstr "Les sommes de contrôle ont été vérifiées avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122
#, kde-format
msgid "F2 Delay Job Start"
msgstr "Retard pour lancement de la tâche par « F2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122
#, kde-format
msgid "F2 Queue"
msgstr "F2 File d'attente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:124
#, kde-format
msgid "Do not start the job now."
msgstr "Ne pas démarrer la tâche maintenant."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enqueue the job if another job is running. Otherwise start immediately."
-msgstr ""
-"Mettre en file la tâche s'il y a une en cours. Autrement, elle démarrera"
-" immédiatement."
+msgstr "Mettre en file la tâche s'il y a une en cours. Autrement, elle démarrera immédiatement."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:52
#, kde-format
msgid "Choose Files"
msgstr "Choisir des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select the following files:"
msgstr "Sélectionner les fichiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:75
#, kde-format
msgid "Predefined Selections"
msgstr "Sélections prédéfinies"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"A predefined selection is a file-mask which you often use.\n"
"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
-"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add"
-" button.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add button.\n"
"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
-"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can"
-" scroll it, if needed."
+"Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can scroll it, if needed."
msgstr ""
"Une sélection prédéfinie est un masque de fichier que vous utilisez souvent.\n"
"Quelques exemples sont : « *.c, *.h », « *.c, *.o », etc.\n"
-"Vous pouvez ajouter ces masques à la liste en les saisissant et en cliquant"
-" sur le bouton « Ajouter ».\n"
-"Le bouton « Supprimer » supprime une sélection prédéfinie et « Tout effacer »"
-" supprime tout.\n"
-"Notez que la ligne sur laquelle vous modifiez le masque possède son propre"
-" historique. Vous pouvez le faire défiler, si nécessaire."
+"Vous pouvez ajouter ces masques à la liste en les saisissant et en cliquant sur le bouton « Ajouter ».\n"
+"Le bouton « Supprimer » supprime une sélection prédéfinie et « Tout effacer » supprime tout.\n"
+"Notez que la ligne sur laquelle vous modifiez le masque possède son propre historique. Vous pouvez le faire défiler, si nécessaire."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:90
#, kde-format
msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
msgstr "Ajoute à la liste la sélection présente dans la ligne d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:95
#, kde-format
msgid "Delete the marked selection from the list"
msgstr "Supprimer de la liste la sélection marquée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:99 krusader/JobMan/jobman.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:100
#, kde-format
msgid "Clears the entire list of selections"
msgstr "Efface la liste entière de sélections"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:46
#, kde-format
msgid "Krusader::Wait"
msgstr "Krusader::Patientez"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:111
#, kde-format
msgid "Capacity: %1"
msgstr "Capacité : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:121
#, kde-format
msgid "Used: %1"
msgstr "Utilisé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:122
#, kde-format
msgid "Free: %1"
msgstr "Libre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not mounted."
msgstr "Non monté."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:171
#, kde-format
msgid "Enter a selection:"
msgstr "Saisissez une sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:63
#, kde-format
msgid "New Network Connection"
msgstr "Nouvelle connexion réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:77
#, kde-format
msgid "About to connect to..."
msgstr "À propos de « Se connecter à »..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:82
#, kde-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:83
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:84
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:118
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:120
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Connect"
msgstr "Se &connecter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pack %1"
msgstr "Empaqueter %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pack %1 file"
msgid_plural "Pack %1 files"
msgstr[0] "Empaqueter %1 fichier"
msgstr[1] "Empaqueter %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packgui.cpp:101
#, kde-format
msgid "Please select a folder"
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:72 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:126
#, kde-format
msgid "Pack"
msgstr "Empaqueter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:82
#, kde-format
msgid "To archive"
msgstr "Vers l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:101
#, kde-format
msgid "In folder"
msgstr "Dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:151
#, kde-format
msgid "Multiple volume archive"
msgstr "Archive à volume multiple"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:160 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:179
#, kde-format
msgid "Set compression level"
msgstr "Définir le niveau de compression"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:206
#, kde-format
msgid "MIN"
msgstr "MIN"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:207
#, kde-format
msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:231
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:241
#, kde-format
msgid "Again"
msgstr "Encore"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:259
#, kde-format
msgid "Encrypt headers"
msgstr "Chiffrer les en-têtes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:271
#, kde-format
msgid "Command line switches:"
msgstr "Commutateurs de la ligne de commande :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:298 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Advanced >>"
msgstr "&Avancé >>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Advanced <<"
msgstr "&Avancé <<"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:358
#, kde-format
msgid "No password specified"
msgstr "Pas de mot de passe spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:361
#, kde-format
msgid "The passwords are equal"
msgstr "Les mots de passe sont identiques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:364
#, kde-format
msgid "The passwords are different"
msgstr "Les mots de passe sont différents"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:405
#, kde-format
msgid "Cannot pack, the passwords are different."
msgstr "Empaquetage impossible. Les mots de passe sont différents."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:433
#, kde-format
msgid "Invalid volume size."
msgstr "Taille de volume non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"A switch must start with '-'."
msgstr ""
"Commutateur de ligne de commande non valable !\n"
"Un commutateur doit commencer par « - »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"Backslashes cannot be the last character."
msgstr ""
"Commutateur de ligne de commande non valable !\n"
"Il est impossible qu'une barre oblique inverse soit le dernier caractère."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"Invalid command line switch.\n"
"Unclosed quotation mark."
msgstr ""
"Commutateur de ligne de commande non valable ! \n"
"Guillemet non fermé."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:99
#, kde-format
msgid "The saved 'Popular URLs' are invalid. The list will be cleared."
-msgstr ""
-"Les « URL les plus utilisées » enregistrées ne sont pas valables. La liste va"
-" être effacée."
+msgstr "Les « URL les plus utilisées » enregistrées ne sont pas valables. La liste va être effacée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:297
#, kde-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Loading Usage Information"
msgstr "Chargement des informations d'utilisation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers :"
#. +> stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Directories:"
msgstr "Dossiers :"
#. +> trunk5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Folders:"
msgstr "Dossiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Total Size:"
msgstr "Taille totale :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:243
#, kde-format
msgid "Loading the disk usage information..."
msgstr "Chargement des informations sur l'utilisation de l'espace disque..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:395
#, kde-format
-msgid ""
-"Stepping into the parent folder requires loading the content of the \"%1\""
-" URL. Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"S'introduire dans le dossier parent requiert le chargement du contenu de"
-" l'URL « %1 ». Voulez-vous continuer ?"
+msgid "Stepping into the parent folder requires loading the content of the \"%1\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr "S'introduire dans le dossier parent requiert le chargement du contenu de l'URL « %1 ». Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:398
#, kde-format
msgid "Krusader::DiskUsage"
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "singularOnly"
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:580 krusader/Panel/panelfunc.cpp:846
#, kde-format
msgid "&Trash"
msgstr "&Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "singularOnly"
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:590 krusader/JobMan/jobman.cpp:244
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:597 krusader/Panel/panelfunc.cpp:862
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:932
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:708
#, kde-format
msgid "Current folder:%1, Total size:%2, Own size:%3"
msgstr "Dossier actuel : %1. Taille totale : %2. Taille propre : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:734
#, kde-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:742
#, kde-format
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:748
#, kde-format
msgid "Up one folder"
msgstr "Monter d'un dossier "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:752
#, kde-format
msgid "New search"
msgstr "Nouvelle recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:756 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:70
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:760
#, kde-format
msgid "Include all"
msgstr "Tout inclure"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:764
#, kde-format
msgid "Step into"
msgstr "Entrer dans"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:778 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:468
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:782
#, kde-format
msgid "Detailed"
msgstr "Détaillée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:786 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Filelight"
msgstr "Filelight"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:792 krusader/KViewer/lister.cpp:1290
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:796 krusader/KViewer/lister.cpp:1294
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:801 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:38
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:367
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Own size:"
msgstr "Taille propre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Permissions:"
msgstr "Droits d'accès :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
#, kde-format
msgid "Krusader::Disk Usage"
msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:65
#, kde-format
msgid "Start new disk usage search"
msgstr "Démarrer une nouvelle recherche sur l'utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:75
#, kde-format
msgid "Parent folder"
msgstr "Dossier parent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:85
#, kde-format
msgid "Line view"
msgstr "Vue en lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:91
#, kde-format
msgid "Detailed view"
msgstr "Vue détaillée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:97
#, kde-format
msgid "Filelight view"
msgstr "Vue sous Filelight"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:234
#, kde-format
msgid "Viewing the usage of folder:"
msgstr "Afficher l'utilisation du dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:90 krusader/Panel/viewactions.cpp:33
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:91 krusader/Panel/viewactions.cpp:34
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:94
#, kde-format
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:95
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste élevé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:99
#, kde-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Increase contrast"
msgstr "Augmenter le contraste"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Decrease contrast"
msgstr "Diminuer le contraste"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:104
#, kde-format
msgid "Use anti-aliasing"
msgstr "Utiliser l'anticrénelage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show small files"
msgstr "Afficher les petits fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Vary label font sizes"
msgstr "Varier la taille de police des étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:116
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:186
#, kde-format
msgid "Minimum font size"
msgstr "Taille de police minimale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:186
#, kde-format
msgid "Krusader::Filelight"
msgstr "Krusader::Filelight"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:188
#, kde-format
msgid "Line View"
msgstr "Vue en lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:190 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:52
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:142
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:159
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show file sizes"
msgstr "Afficher la taille des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Total size"
msgstr "Taille totale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:55
#, kde-format
msgid "Own size"
msgstr "Taille propre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:160
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:120
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:60
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:302
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 file: ~ %2"
msgid_plural "%1 files: ~ %2"
msgstr[0] "%1 fichier : ~ %2"
msgstr[1] "%1 fichiers : ~ %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:131
#, kde-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Fichiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open File Manager Here"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers ici"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:178
#, kde-format
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Lancer un terminal ici"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:182
#, kde-format
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Centrer la carte ici"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:204
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently<"
-"/b> deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Le dossier à <i>%1</i> sera <b>récursivement</b> et <b>définitivement</b>"
-" supprimé.</qt>"
+msgid "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</b> deleted.</qt>"
+msgstr "<qt>Le dossier à <i>%1</i> sera <b>récursivement</b> et <b>définitivement</b> supprimé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> sera <b>définitivement</b> supprimé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Space information disabled"
msgstr "Informations sur l'espace désactivées"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:168
#, kde-format
msgid "No space information on non-local filesystems"
msgstr "Pas d'informations d'espace sur les systèmes de fichiers non locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:176
#, kde-format
msgid "Space information unavailable"
msgstr "Impossible de fournir des informations sur l'espace disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Protocol not supported by Krusader:\n"
"%1"
msgstr ""
"Protocole non pris en charge par Krusader :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:334
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist."
msgstr "Le dossier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:350
#: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cannot open the folder %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "%1=folder path"
msgid "Access to %1 denied"
msgstr "Accès à %1 refusé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/filesystem.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal formée : \n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:240 krusader/Filter/generalfilter.cpp:165
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:244 krusader/Filter/generalfilter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Fichiers image"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:246 krusader/Filter/generalfilter.cpp:168
#, kde-format
msgid "Text Files"
msgstr "Fichier texte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:248 krusader/Filter/generalfilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Fichiers vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:250 krusader/Filter/generalfilter.cpp:170
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:252
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/krquery.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
msgstr "Recherche de contenu de « %1 » (%2 %)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"You cannot copy files directly to the 'virt:/' folder.\n"
"You can create a sub folder and copy your files into it."
msgstr ""
"Impossible de copier des fichiers directement dans le dossier « virt:/ ».\n"
"Vous pouvez créer un sous-dossier et y copier vos fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:138
#, kde-format
msgid "Creating new folders is allowed only in the 'virt:/' folder."
-msgstr ""
-"La création de nouveaux dossiers n'est autorisée que dans le dossier"
-" « virt:/ »."
+msgstr "La création de nouveaux dossiers n'est autorisée que dans le dossier « virt:/ »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:221
#, kde-format
msgid "Virtual filesystem"
msgstr "Système de fichiers virtuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69
#, kde-format
msgid "At Least"
msgstr "Au moins"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:80
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:102 krusader/Splitter/splittergui.cpp:125
#, kde-format
msgid "Byte"
msgstr "Octet"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:82 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:84 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106
#, kde-format
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:91
#, kde-format
msgid "At Most"
msgstr "Au plus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:128
#, kde-format
msgid "Any date"
msgstr "N'importe quelle date"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Modified between"
msgstr "Modifié &entre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "an&d"
msgstr "e&t"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:159
#, kde-format
msgid "&Not modified after"
msgstr "&Non modifié après"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Mod&ified in the last"
msgstr "Mod&ifié durant les précédent(e)s"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "jours"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197
#, kde-format
msgid "months"
msgstr "mois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:183
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:198
#, kde-format
msgid "years"
msgstr "années"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191
#, kde-format
msgid "No&t modified in the last"
msgstr "No&n modifié durant les précédent(e)s"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Appartenance"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:244
#, kde-format
msgid "Belongs to &user"
msgstr "Appartient à l'&utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Belongs to gr&oup"
msgstr "Appartient au &groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:264
#, kde-format
msgid "P&ermissions"
msgstr "&Droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269
#, kde-format
msgid "O&wner"
msgstr "&Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340
#, kde-format
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327
#, kde-format
msgid "r"
msgstr "r"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:274
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:281
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:315
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:328
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:335
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334
#, kde-format
msgid "w"
msgstr "w"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "Grou&p"
msgstr "Grou&pe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323
#, kde-format
msgid "A&ll"
msgstr "&Autres"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Note: a '?' is a wildcard"
msgstr "Remarque : « ? » est un caractère joker"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476
#, kde-format
msgid "Invalid date entered."
msgstr "La date saisie est incorrecte."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:477
#, kde-format
-msgid ""
-"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid"
-" date (use the date button for easy access)."
-msgstr ""
-"La date %1 n'est pas conforme à vos spécifications locales. Veuillez saisir à"
-" nouveau une date correcte (utilisez le bouton « Date » pour un accès aisé)."
+msgid "The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid date (use the date button for easy access)."
+msgstr "La date %1 n'est pas conforme à vos spécifications locales. Veuillez saisir à nouveau une date correcte (utilisez le bouton « Date » pour un accès aisé)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492
#, kde-format
msgid "Specified sizes are inconsistent."
msgstr "Les tailles spécifiées sont incohérentes."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493
#, kde-format
-msgid ""
-"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than"
-" (or equal to) the right side size."
-msgstr ""
-"Veuillez saisir à nouveau les valeurs, de façon que la taille du côté gauche"
-" soit inférieure (ou égale) à celle du côté droit."
+msgid "Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than (or equal to) the right side size."
+msgstr "Veuillez saisir à nouveau les valeurs, de façon que la taille du côté gauche soit inférieure (ou égale) à celle du côté droit."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540
#, kde-format
msgid "Dates are inconsistent."
msgstr "Les dates sont incohérentes."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:513
#, kde-format
-msgid ""
-"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter the"
-" dates, so that the left side date will be earlier than the right side date."
-msgstr ""
-"La date de gauche est postérieure à celle de droite. Veuillez saisir à"
-" nouveau les dates, de façon que la date du côté gauche soit antérieure à"
-" celle du côté droit."
+msgid "The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter the dates, so that the left side date will be earlier than the right side date."
+msgstr "La date de gauche est postérieure à celle de droite. Veuillez saisir à nouveau les dates, de façon que la date du côté gauche soit antérieure à celle du côté droit."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:541
#, kde-format
-msgid ""
-"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the"
-" dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
-msgstr ""
-"La date du haut est postérieure à celle du bas. Veuillez saisir à nouveau les"
-" dates, de façon que la date du haut soit antérieure à celle du bas."
+msgid "The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr "La date du haut est postérieure à celle du bas. Veuillez saisir à nouveau les dates, de façon que la date du haut soit antérieure à celle du bas."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filterdialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Krusader::Choose Files"
msgstr "Krusader::Choisir des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:43
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/filtertabs.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not load profile."
msgstr "Impossible de charger le profil."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Any Character"
msgstr "N'importe quel caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start of Line"
msgstr "Début de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "End of Line"
msgstr "Fin de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "Set of Characters"
msgstr "Groupe de caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:53
#, kde-format
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Répète, zéro ou plusieurs fois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54
#, kde-format
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Répète, une ou plusieurs fois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56
#, kde-format
msgid "Escape"
msgstr "Échappement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57
#, kde-format
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58
#, kde-format
msgid "Newline"
msgstr "Nouvelle ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59
#, kde-format
msgid "Carriage Return"
msgstr "Retour à la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60
#, kde-format
msgid "White Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Chiffre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Respecter la cass&e"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Search &for:"
msgstr "Rec&hercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:128
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p>"
-"<p>You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space"
-" (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe"
-" symbol.</p>"
-"<p>If the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means"
-" that pattern relates to recursive search of folders."
+"<p>You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p>"
+"<p>If the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that pattern relates to recursive search of folders."
"<ul>"
-"<li><code>pattern</code> - means to search those files/folders that name is <"
-"code>pattern</code>, recursive search goes through all subfolders"
-" independently of the value of <code>pattern</code></li>"
-"<li><code>pattern/</code> - means to search all files/folders, but recursive"
-" search goes through/excludes the folders that name is <code>pattern</code><"
-"/li>"
+"<li><code>pattern</code> - means to search those files/folders that name is <code>pattern</code>, recursive search goes through all subfolders independently of the value of <code>pattern</code></li>"
+"<li><code>pattern/</code> - means to search all files/folders, but recursive search goes through/excludes the folders that name is <code>pattern</code></li>"
"</ul>"
"</p>"
-"<p>It is allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter"
-" <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/folders that"
-" name is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p>"
+"<p>It is allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/folders that name is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p>"
"<p>Examples:</p>"
"<ul>"
"<li><code>*.o</code></li>"
"<li><code>*.h *.c??</code></li>"
"<li><code>*.cpp *.h | *.moc.cpp</code></li>"
"<li><code>* | .svn/ .git/</code></li>"
"</ul>"
-"<p><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to '<code"
-">*text*</code>'.</p>"
+"<p><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>"
msgstr ""
"<p>Les critères de filtrage des noms de fichiers sont définis ici.</p>"
-"<p>On peut utiliser des caractères de substitution. Les motifs multiples sont"
-" séparés par un espace (signifiant « OU logique ») et les motifs sont exclus"
-" de la recherche à l'aide du symbole tube « | ».</p>"
-"<p>Si le motif se termine par une barre oblique (<code>*motif*/</code>), cela"
-" signifie que le motif concerne une recherche récursive dans les dossiers."
+"<p>On peut utiliser des caractères de substitution. Les motifs multiples sont séparés par un espace (signifiant « OU logique ») et les motifs sont exclus de la recherche à l'aide du symbole tube « | ».</p>"
+"<p>Si le motif se termine par une barre oblique (<code>*motif*/</code>), cela signifie que le motif concerne une recherche récursive dans les dossiers."
"<ul>"
-"<li><code>motif</code> - signifie qu'il faut rechercher les fichiers /"
-" dossiers dont le nom est <code>motif</code>, la recherche récursive parcourt"
-" tous les sous-dossiers indépendamment de la valeur de <code>motif</code></li>"
-"<li><code>motif/</code> - signifie qu'il faut effectuer la recherche dans"
-" tous les fichiers / dossiers, mais la recherche récursive parcourt / exclut"
-" les dossiers dont le nom correspond à <code>motif</code></li>"
+"<li><code>motif</code> - signifie qu'il faut rechercher les fichiers / dossiers dont le nom est <code>motif</code>, la recherche récursive parcourt tous les sous-dossiers indépendamment de la valeur de <code>motif</code></li>"
+"<li><code>motif/</code> - signifie qu'il faut effectuer la recherche dans tous les fichiers / dossiers, mais la recherche récursive parcourt / exclut les dossiers dont le nom correspond à <code>motif</code></li>"
"</li>"
"</ul>"
"<p></p>"
-"<p>L'emploi de guillemets est autorisé pour les noms contenant des espaces."
-" Le filtre <code>Programme&nbsp;Fichiers</code> recherche les fichiers /"
-" dossiers dont le nom est <code>Programme&nbsp;Fichiers</code>.</p>"
+"<p>L'emploi de guillemets est autorisé pour les noms contenant des espaces. Le filtre <code>Programme&nbsp;Fichiers</code> recherche les fichiers / dossiers dont le nom est <code>Programme&nbsp;Fichiers</code>.</p>"
"<p>Exemples :"
"<ul><code> "
"<li>*.o</li>"
"<li>*.h *.c??</li>"
"<li>*.cpp *.h | *. moc.cpp</li>"
"<li>* | .svn/ .git/</li>"
" </code></ul>"
-"<b>Remarque</b> : le terme de recherche « <code>texte</code> » est équivalent"
-" à « <code>*texte*</code> ».</p>"
+"<b>Remarque</b> : le terme de recherche « <code>texte</code> » est équivalent à « <code>*texte*</code> ».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Of type:"
msgstr "&Par type :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:164 krusader/Filter/generalfilter.cpp:591
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Profile handler"
msgstr "Gestionnaire de &profils"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Load"
msgstr "&Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Searc&h in"
msgstr "Chercher dan&s"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "&Do not search in"
msgstr "Ne pas chercher &dans"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Containing text"
msgstr "Contenant le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:283
#, kde-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:299 krusader/KViewer/lister.cpp:1308
#, kde-format
msgid "RegExp"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:319
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:323
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Default encoding"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:334
#, kde-format
msgid "&Match whole word only"
msgstr "&Mot entier seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "Respecter la cass&e"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Search in s&ub folders"
msgstr "Chercher dans les &sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:364
#, kde-format
msgid "Search in arch&ives"
msgstr "Chercher dans les arch&ives"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:368
#, kde-format
msgid "Follow &links"
msgstr "Suivre les &liens"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:479
#, kde-format
msgid "Exclude Folder Names"
msgstr "Exclure les noms des dossiers"
#. +> trunk5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:480
#, kde-format
msgid "Filters out specified folder names from the results."
-msgstr ""
-"Élimine par filtrage les noms de dossiers spécifiés dans les résultats."
+msgstr "Élimine par filtrage les noms de dossiers spécifiés dans les résultats."
#. +> stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Filters out specified directory names from the results."
-msgstr ""
-"Élimine par filtrage les noms de dossiers spécifiés dans les résultats."
+msgstr "Élimine par filtrage les noms de dossiers spécifiés dans les résultats."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:495
#, kde-format
msgid "Enter space-separated folder names"
msgstr "Saisissez des noms de dossiers séparés par des espaces."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"You can insert names with escaped spaces or quoted.\n"
"Example: .git \"target build\" build\\ krusader"
msgstr ""
-"Vous pouvez saisir des noms avec des espaces ou des quotes comme caractère de"
-" \n"
+"Vous pouvez saisir des noms avec des espaces ou des quotes comme caractère de \n"
" séparation. Exemple : .git « target build » build\\ krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:583
#, kde-format
msgid "No search criteria entered."
msgstr "Aucun critère de recherche n'a été saisi."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:614
#, kde-format
msgid "Please specify a location to search in."
msgstr "Veuillez indiquer un emplacement dans lequel effectuer la recherche."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:42 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:43
#, kde-format
msgid "Open the folder history list"
msgstr "Ouvrir la liste d'historiques des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:58
#, kde-format
msgid "Name of folder where command will be processed."
msgstr "Nom du dossier où la commande va être traitée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Well, it is actually quite simple: you type your command here and Krusader"
-" obeys.</p>"
-"<p><b>Tip</b>: move within command line history with &lt;Up&gt; and"
-" &lt;Down&gt; arrows.</p>"
+"<p>Well, it is actually quite simple: you type your command here and Krusader obeys.</p>"
+"<p><b>Tip</b>: move within command line history with &lt;Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>En fait, rien de plus simple : saisissez votre commande ici et Krusader"
-" obéit.</p>"
-"<p><b>Astuce</b> : déplacez-vous dans l'historique de la ligne de commande"
-" avec les flèches &lt;Haut&gt; et &lt;Bas&gt;.</p>"
+"<p>En fait, rien de plus simple : saisissez votre commande ici et Krusader obéit.</p>"
+"<p><b>Astuce</b> : déplacez-vous dans l'historique de la ligne de commande avec les flèches &lt;Haut&gt; et &lt;Bas&gt;.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Execution mode"
msgstr "Mode d'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:37 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:76
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:39
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:41
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:42
#, kde-format
msgid "Mkdir"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:44
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:45 krusader/kractions.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:56 krusader/GUI/mediabutton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Open the available media list"
msgstr "Ouvrir la liste des média disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:158 krusader/GUI/mediabutton.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "%1 is the mount point of the remote share"
msgid "Remote Share [%1]"
msgstr "Partage distant [%1]"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Unknown label"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Unknown media type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197
#, kde-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquette"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199
#, kde-format
msgid "CD/DVD-ROM"
msgstr "CD / DVD-ROM"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201
#, kde-format
msgid "USB pen drive"
msgstr "Clé USB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203
#, kde-format
msgid "USB device"
msgstr "Périphérique USB"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:205
#, kde-format
msgid "Removable media"
msgstr "Média amovible"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:207
#, kde-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disque dur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:209
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:211
#, kde-format
msgid "Video CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:213
#, kde-format
msgid "Audio CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM audio"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:215
#, kde-format
msgid "Recordable CD/DVD-ROM"
msgstr "CD/DVD-ROM enregistrable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:350 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:413
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:282 krusader/useraction_examples.xml:22
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:353 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:418
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:280
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:357 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:425
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:284
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:489
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 », le système a répondu : %2"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 », le système a répondu : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/mediabutton.cpp:492
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:41 krusader/GUI/profilemanager.cpp:61
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Overwrite entry"
msgstr "Écraser l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Krusader::ProfileManager"
msgstr "Krusader::Gestionnaire de profils"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enter the profile name:"
msgstr "Saisissez le nom du profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/terminaldock.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<b>Cannot create embedded terminal.</b><br/>"
"The reported error was: %1"
msgstr ""
"<b>Impossible de créer un terminal intégré.</b><br/>"
"L'erreur signalée était : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/terminaldock.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "missing program - arg1 is a URL"
msgid ""
"<b>Cannot create embedded terminal.</b><br>"
"You can fix this by installing Konsole:<br/>"
"%1"
msgstr ""
"<b>Impossible de créer un terminal intégré.</b><br>"
"Vous pouvez corriger ce problème en installant Konsole :<br/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cancel Job"
msgstr "Annuler la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:109
#, kde-format
msgid "Pause Job"
msgstr "Mettre en pause la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:110
#, kde-format
msgid "Resume Job"
msgstr "Reprendre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Démarrer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:180
#, kde-format
msgid "No jobs"
msgstr "Aucune tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:186
#, kde-format
msgid "Play/Pause &Job"
msgstr "Lancer / Mettre en pause la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:204
#, kde-format
msgid "Job Progress Bar"
msgstr "Barre de progression de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:211
#, kde-format
msgid "Job Queue Mode"
msgstr "Mode en file de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:213
#, kde-format
msgid "Run only one job in parallel"
msgstr "Ne lancer qu'une tâche en parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:225 krusader/JobMan/jobman.cpp:373
#, kde-format
msgid "Undo Last Job"
msgstr "Annuler la dernière tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:247
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:392
#, kde-format
msgid "There is one job operation left."
msgid_plural "There are %1 job operations left."
msgstr[0] "Il reste encore une tâche en exécution."
msgstr[1] "Il y a encore %1 tâche en exécution."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:440
#, kde-format
msgid "No Jobs"
msgstr "Aucune tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:442
#, kde-format
msgid "%1 Job"
msgid_plural "%1 Jobs"
msgstr[0] "%1 tâche"
msgstr[1] "%1 tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:447
#, kde-format
msgid "Clear Job List"
msgstr "Effacer la liste des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:448
#, kde-format
msgid "Pause All Jobs"
msgstr "Mettre en pause toutes les tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/jobman.cpp:449
#, kde-format
msgid "Resume Job List"
msgstr "Continuer avec la liste des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:37
#, kde-format
msgid "Move %1 to trash"
msgstr "Mettre %1 à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:38
#, kde-format
msgid "Move %1 file to trash"
msgid_plural "Move %1 files to trash"
msgstr[0] "Mettre %1 fichier à la corbeille"
msgstr[1] "Mettre %1 fichiers à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:39
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Supprimer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:40
#, kde-format
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] "Supprimer %1 fichier"
msgstr[1] "Supprimer %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copy to %1"
msgstr "Copier vers %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Déplacer vers %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/JobMan/krjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Link to %1"
msgstr "Lier à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:42
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:58
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:54
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:213
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:84 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:372
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:586
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:43
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48
#, kde-format
msgid "Automount filesystems"
msgstr "Monter automatiquement les systèmes de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48
#, kde-format
-msgid ""
-"When stepping into a folder which is defined as a mount point in the <b"
-">fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
-msgstr ""
-"En entrant dans un dossier défini comme point de montage dans le fichier <b"
-">fstab</b>, essayer de le monter avec les paramètres définis."
+msgid "When stepping into a folder which is defined as a mount point in the <b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr "En entrant dans un dossier défini comme point de montage dans le fichier <b>fstab</b>, essayer de le monter avec les paramètres définis."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:55
#, kde-format
msgid "MountMan will not (un)mount the following mount-points:"
msgstr "MountMan ne montera / libérera pas les points de montage suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:70
#, kde-format
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Request user confirmation for the following operations:\n"
msgstr ""
"\n"
"Demander confirmation à l'utilisateur pour les opérations suivantes :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78
#, kde-format
msgid "Deleting non-empty folders"
msgstr "Suppression de dossier(s) non vide(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79
#, kde-format
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression de fichier(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:80
#, kde-format
msgid "Copying files"
msgstr "Copie de fichier(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81
#, kde-format
msgid "Moving files"
msgstr "Déplacement de fichier(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
#, kde-format
msgid "Confirm feed to listbox"
msgstr "Confirmer la transmission vers la liste déroulante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82
#, kde-format
-msgid ""
-"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the"
-" standard value is used."
-msgstr ""
-"Demander un nom de résultat lors de la transmission d'éléments vers la liste"
-" déroulante. Par défaut, la valeur standard est utilisée."
+msgid "Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the standard value is used."
+msgstr "Demander un nom de résultat lors de la transmission d'éléments vers la liste déroulante. Par défaut, la valeur standard est utilisée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:83
#, kde-format
msgid "Removing Useractions"
msgstr "Suppression d'actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:95
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fine-Tuning"
msgstr "Configuration avancée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
#, kde-format
-msgid ""
-"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be"
-" displayed. However, too large a cache might consume your memory."
-msgstr ""
-"La taille du cache d'icônes a une influence sur la rapidité d'affichage d'un"
-" panneau. Cependant, un cache trop gros pourrait consommer votre mémoire."
+msgid "The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr "La taille du cache d'icônes a une influence sur la rapidité d'affichage d'un panneau. Cependant, un cache trop gros pourrait consommer votre mémoire."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
#, kde-format
msgid "Icon cache size (KB):"
msgstr "Taille du cache d'icônes (Ko) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107
#, kde-format
msgid "Arguments of updatedb:"
msgstr "Arguments de updatedb :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:50
#, kde-format
msgid "krarc ioslave"
msgstr "Module d'E / S krarc"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enable Write Support"
msgstr "Activer la prise en charge de l'écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enable writing to archives using the krarc ioslave."
-msgstr ""
-"Activer la prise en charge de l'écriture dans les archives à l'aide du module"
-" d'E / S krarc."
+msgstr "Activer la prise en charge de l'écriture dans les archives à l'aide du module d'E / S krarc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<b>Caution when moving into archives:</b><br/>"
"<b>Failure during the process might result in data loss.</b><br/>"
"<b>Moving archives into themselves will delete them.</b>"
msgstr ""
"<b>Attention lorsque vous vous déplacez dans les archives:</b><br/>"
-"<b>Un dysfonctionnement pendant le processus risquerait d'entraîner une perte"
-" de données.</b><br/>"
+"<b>Un dysfonctionnement pendant le processus risquerait d'entraîner une perte de données.</b><br/>"
"<b>Déplacer des archives dans ces dernières les supprimera.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72
#, kde-format
msgid "Archives handling"
msgstr "Gestion des archives"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78
#, kde-format
msgid "Browse Archives As Folders"
msgstr "Naviguer dans les archives comme avec des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78
#, kde-format
msgid "Krusader will browse archives as folders."
msgstr "Krusader va naviguer dans les archives comme dans les dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, kde-format
msgid "Test archive after packing"
msgstr "Tester l'archive après l'empaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95
#, kde-format
msgid "Check the archive's integrity after packing it."
msgstr "Vérifie l'intégrité de l'archive après l'empaquetage."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96
#, kde-format
msgid "Test archive before unpacking"
msgstr "Tester l'archive avant de la dépaqueter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96
#, kde-format
-msgid ""
-"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
-msgstr ""
-"Des archives corrompues peuvent causer une panne. Par conséquent, un test est"
-" suggéré."
+msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr "Des archives corrompues peuvent causer une panne. Par conséquent, un test est suggéré."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:307
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617
#, kde-format
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:117
#, kde-format
msgid "Searching for packers..."
msgstr "Recherche des outils d'empaquetage..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:119
#, kde-format
-msgid ""
-"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
-msgstr ""
-"Veillez à installer les nouveaux outils d'empaquetage dans votre <code>$PATH<"
-"/code> (ex. : /usr/bin)"
+msgid "Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr "Veillez à installer les nouveaux outils d'empaquetage dans votre <code>$PATH</code> (ex. : /usr/bin)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Utiliser les couleurs par défaut de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p>"
"<p><i>KDE System Settings -> Application Appearance -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Utiliser la configuration globale des couleurs de KDE.</p>"
"<p><i>Configuration du système / Apparence / Couleurs</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
#, kde-format
msgid "Use alternate background color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color"
-" alternates line by line.</p>"
-"<p>When you don't use the <i>KDE default colors</i>, you can configure the"
-" alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La <b>couleur de fond</b> et la <b>couleur de fond secondaire</b> se"
-" succèdent ligne par ligne.</p>"
-"<p>Quand vous n'employez pas les couleurs <i>KDE par défaut</i>, vous pouvez"
-" configurer les couleurs secondaires dans la page <i>Couleurs</i>.</p>"
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color alternates line by line.</p>"
+"<p>When you don't use the <i>KDE default colors</i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La <b>couleur de fond</b> et la <b>couleur de fond secondaire</b> se succèdent ligne par ligne.</p>"
+"<p>Quand vous n'employez pas les couleurs <i>KDE par défaut</i>, vous pouvez configurer les couleurs secondaires dans la page <i>Couleurs</i>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68
#, kde-format
msgid "Show current item even if not focused"
msgstr "Afficher l'élément actuel même s'il n'a pas le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p>"
-"<p>This option is only available when you don't use the <i>KDE default"
-" colors</i>.</p>"
+"<p>This option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Affiche la dernière position du curseur dans le panneau en liste non"
-" actif.</p>"
-"<p>Cette option n'est disponible que quand vous n'utilisez pas les <i"
-">couleurs KDE par défaut</i>.</p>"
+"<p>Affiche la dernière position du curseur dans le panneau en liste non actif.</p>"
+"<p>Cette option n'est disponible que quand vous n'utilisez pas les <i>couleurs KDE par défaut</i>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69
#, kde-format
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
msgstr "Atténuer les couleurs du panneau inactif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim"
-" factor.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Les couleurs du panneau inactif sont calculées à partir d'une couleur"
-" atténuée et d'un facteur d'atténuation.</p>"
+msgid "<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim factor.</p>"
+msgstr "<p>Les couleurs du panneau inactif sont calculées à partir d'une couleur atténuée et d'un facteur d'atténuation.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:87
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:259
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:131
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:95
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:101
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
#, kde-format
msgid "Folder foreground:"
msgstr "Premier plan du dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:121
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143
#, kde-format
msgid "Same as foreground"
msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#, kde-format
msgid "Executable foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan des exécutables :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
#, kde-format
msgid "Symbolic link foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan des liens symboliques :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
#, kde-format
msgid "Invalid symlink foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan des liens symboliques non valables :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:122
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149
#, kde-format
msgid "Same as background"
msgstr "Couleur identique à la couleur de fond"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
#, kde-format
msgid "Alternate background:"
msgstr "Couleur de fond secondaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
#, kde-format
msgid "Selected foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan de la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
#, kde-format
msgid "Selected background:"
msgstr "Couleur de fond de la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:153
#, kde-format
msgid "Same as alt. background"
msgstr "Couleur identique à la couleur de fond secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156
#, kde-format
msgid "Alternate selected background:"
msgstr "Couleur de fond secondaire de la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154
#, kde-format
msgid "Same as selected background"
msgstr "Couleur identique à la couleur de fond de la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157
#, kde-format
msgid "Current foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan actuelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120
#, kde-format
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:118
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158
#, kde-format
msgid "Same as selected foreground"
msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan de la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:159
#, kde-format
msgid "Selected current foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan actuelle de la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:160
#, kde-format
msgid "Current background:"
msgstr "Couleur de fond actuelle :"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:121
#, kde-format
msgid "Rename foreground:"
msgstr "Renommer le premier plan :"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:122
#, kde-format
msgid "Rename background:"
msgstr "Renommer l'arrière plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:132
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:159
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:160
#, kde-format
msgid "Same as active"
msgstr "Couleur identique à la couleur du panneau actif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dim target color:"
msgstr "Couleur d'atténuation de la cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:182
#, kde-format
msgid "Dim factor:"
msgstr "Facteur d'atténuation :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:194
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:195
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:237
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:238
#, kde-format
msgid "KDE default"
msgstr "KDE par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:199
#, kde-format
msgid "Synchronizer"
msgstr "Synchroniseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:210
#, kde-format
msgid "Equals foreground:"
msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:211
#, kde-format
msgid "Equals background:"
msgstr "Couleur identique à la couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:212
#, kde-format
msgid "Differing foreground:"
msgstr "Couleur différente de la couleur de premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213
#, kde-format
msgid "Differing background:"
msgstr "Couleur différente de la couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:214
#, kde-format
msgid "Copy to left foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan pour la copie vers la gauche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:215
#, kde-format
msgid "Copy to left background:"
msgstr "Couleur de fond pour la copie vers la gauche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:216
#, kde-format
msgid "Copy to right foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan pour la copie vers la droite :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:217
#, kde-format
msgid "Copy to right background:"
msgstr "Couleur de fond pour la copie vers la droite :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:218
#, kde-format
msgid "Delete foreground:"
msgstr "Couleur de premier plan pour la suppression :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:219
#, kde-format
msgid "Delete background:"
msgstr "Couleur de fond pour la suppression :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:225
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:233
#, kde-format
msgid "Quicksearch, match foreground:"
msgstr "Recherche rapide, couleur correspondant à la couleur de premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:234
#, kde-format
msgid "Quicksearch, match background:"
msgstr "Recherche rapide, couleur correspondant à la couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:235
#, kde-format
msgid "Quicksearch, non-match foreground:"
-msgstr ""
-"Recherche rapide, couleur ne correspondant pas à la couleur de premier plan :"
+msgstr "Recherche rapide, couleur ne correspondant pas à la couleur de premier plan :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:236
#, kde-format
msgid "Quicksearch, non-match background:"
msgstr "Recherche rapide, couleur ne correspondant pas à la couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239
#, kde-format
msgid "Statusbar, active foreground:"
msgstr "Barre d'état, couleur de premier plan actif :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:240
#, kde-format
msgid "Statusbar, active background:"
msgstr "Barre d'état, couleur de fond actif :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:241
#, kde-format
msgid "Statusbar, inactive foreground:"
msgstr "Barre d'état, couleur de premier plan inactif :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:242
#, kde-format
msgid "Statusbar, inactive background:"
msgstr "Barre d'état, couleur de fond inactif :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:251
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:675
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:171
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:275
#, kde-format
msgid "Import color-scheme"
msgstr "Importer un schéma de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:277
#, kde-format
msgid "Export color-scheme"
msgstr "Exporter un schéma de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:456
#, kde-format
msgid "Selected + Current"
msgstr "Sélectionné + Actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:457
#, kde-format
msgid "Selected 2"
msgstr "Sélectionné n°2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:458
#, kde-format
msgid "Selected 1"
msgstr "Sélectionné n°1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:459
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:460
#, kde-format
msgid "Invalid symlink"
msgstr "Lien symbolique non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:461
#, kde-format
msgid "Symbolic link"
msgstr "Lien symbolique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:462
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:464
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:527
#, kde-format
msgid "Copy to right"
msgstr "Copier vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:528
#, kde-format
msgid "Copy to left"
msgstr "Copier vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:529
#, kde-format
msgid "Differing"
msgstr "Différent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:530
#, kde-format
msgid "Equals"
msgstr "Égale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:545
#, kde-format
msgid "Quicksearch non-match"
msgstr "Recherche rapide de non concordances"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:546
#, kde-format
msgid "Quicksearch match"
msgstr "Recherche rapide de concordances"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:551
#, kde-format
msgid "Statusbar active"
msgstr "Barre d'état active"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:552
#, kde-format
msgid "Statusbar inactive"
msgstr "Barre d'état inactive"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:573
#, kde-format
msgid "Select a color-scheme file"
msgstr "Sélectionner un fichier modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:579
#, kde-format
msgid "Error: unable to read from file"
msgstr "Erreur : impossible de lire depuis le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:590
#, kde-format
msgid "Select a color scheme file"
msgstr "Sélectionner un fichier de palette de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:596
#, kde-format
msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:599
#, kde-format
msgid "Error: unable to write to file"
msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:76
#, kde-format
msgid "Packers"
msgstr "Empaqueteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:106
#, kde-format
msgid "Checksum Utilities"
msgstr "Utilitaires de sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:160
#, kde-format
msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
-msgstr ""
-"L'emplacement %1 est incorrect, impossible de trouver un emplacement valable."
+msgstr "L'emplacement %1 est incorrect, impossible de trouver un emplacement valable."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:164
#, kde-format
msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
msgstr "L'emplacement %1 est incorrect, %2 utilisé à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:77
#, kde-format
msgid "Viewer/Editor"
msgstr "Afficheur / Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:83
#, kde-format
msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
-msgstr ""
-"L'éditeur et afficheur interne ouvre chaque fichier dans une fenêtre séparée"
+msgstr "L'éditeur et afficheur interne ouvre chaque fichier dans une fenêtre séparée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:84
#, kde-format
-msgid ""
-"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer"
-" will work in a single, tabbed mode"
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, chaque fichier est ouvert dans une fenêtre séparée."
-" Sinon, l'afficheur fonctionne dans un mode unique, à onglets"
+msgid "If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer will work in a single, tabbed mode"
+msgstr "Si cette case est cochée, chaque fichier est ouvert dans une fenêtre séparée. Sinon, l'afficheur fonctionne dans un mode unique, à onglets"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:87
#, kde-format
#| msgid "Show the tab bar with only one tab."
msgid "Hide the tab bar when only one tab is opened"
msgstr "Cacher la barre d'onglets si l'un d'entre eux est ouvert."
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88
#, kde-format
#| msgid "Show the tab bar with only one tab."
msgid "If checked, the Viewer tab bar will hide if only one tab is open"
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, la barre d'onglets de l'afficheur se cachera si"
-" si l'un d'entre eux est ouvert."
+msgstr "Si cette option est cochée, la barre d'onglets de l'afficheur se cachera si si l'un d'entre eux est ouvert."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:92
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103
#, kde-format
msgid "Default viewer mode:"
msgstr "Mode d'afficheur par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:107
#, kde-format
msgid "Generic mode"
msgstr "Mode générique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:107
#, kde-format
msgid "Use the system's default viewer"
msgstr "Utiliser l'afficheur par défaut du système"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108 krusader/KViewer/lister.cpp:2272
#, kde-format
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:108
#, kde-format
msgid "View the file in text-only mode"
msgstr "Voir le fichier en mode texte seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109 krusader/KViewer/lister.cpp:1240
#: krusader/KViewer/lister.cpp:2275
#, kde-format
msgid "Hex mode"
msgstr "Mode hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:109
#, kde-format
msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
-msgstr ""
-"Voir le fichier en mode hexadécimal (préférable pour les fichiers binaires)"
+msgstr "Voir le fichier en mode hexadécimal (préférable pour les fichiers binaires)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
#, kde-format
msgid "Lister mode"
msgstr "Mode listeur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:110
#, kde-format
msgid "View the file with lister (for huge text files)"
msgstr "Voir le fichier avec un listeur (pour les fichiers texte énormes)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use Okteta as Hex viewer"
msgstr "Utiliser Okteta comme afficheur hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:119
#, kde-format
msgid "If available, use Okteta as Hex viewer instead of the internal viewer"
-msgstr ""
-"S'il est disponible, utilisez Okteta comme afficheur hexadécimal au lieu de"
-" l'afficheur interne"
+msgstr "S'il est disponible, utilisez Okteta comme afficheur hexadécimal au lieu de l'afficheur interne"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:125
#, kde-format
msgid "If a text file is bigger than this size then lister will be used."
-msgstr ""
-"Si la taille du fichier de texte est plus grande que cette taille, alors, le"
-" créateur de listes sera utilisé."
+msgstr "Si la taille du fichier de texte est plus grande que cette taille, alors, le créateur de listes sera utilisé."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126
#, kde-format
msgid "Use lister if the text file is bigger than:"
msgstr "Utiliser le listeur si le fichier texte est plus volumineux que :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:131
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:143
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:147
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Éditeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:153
#, kde-format
-msgid ""
-"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in editor"
-msgstr ""
-"Conseil : choisissez « éditeur interne » si vous voulez utiliser l'éditeur"
-" rapide intégré de Krusader"
+msgid "Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in editor"
+msgstr "Conseil : choisissez « éditeur interne » si vous voulez utiliser l'éditeur rapide intégré de Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:161
#, kde-format
msgid "Atomic extensions"
msgstr "Extensions atomiques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:176
#, kde-format
msgid "Atomic extensions:"
msgstr "Extensions atomiques :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:227
#, kde-format
msgid "Warn on exit"
msgstr "Avertir en sortant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:227
#, kde-format
msgid "Display a warning when trying to close the main window."
-msgstr ""
-"Afficher un avertissement lors d'une tentative de fermeture de la fenêtre"
-" principale."
+msgstr "Afficher un avertissement lors d'une tentative de fermeture de la fenêtre principale."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
#, kde-format
msgid "Show and close to tray"
msgstr "Afficher et basculer dans la boîte à icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:228
#, kde-format
-msgid ""
-"Show an icon in the system tray and keep running in the background when the"
-" window is closed."
-msgstr ""
-"Affiche une icône dans la boîte à icônes et se maintient en exécution en"
-" tâche de fond, lorsque la fenêtre est fermée."
+msgid "Show an icon in the system tray and keep running in the background when the window is closed."
+msgstr "Affiche une icône dans la boîte à icônes et se maintient en exécution en tâche de fond, lorsque la fenêtre est fermée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:237
#, kde-format
msgid "Temp Folder:"
msgstr "Dossier temporaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:246
#, kde-format
msgid "Note: you must have full permissions for the temporary folder."
-msgstr ""
-"Remarque : vous devez disposer des droits d'accès complets sur le dossier"
-" temporaire."
+msgstr "Remarque : vous devez disposer des droits d'accès complets sur le dossier temporaire."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:256
#, kde-format
msgid "Delete mode"
msgstr "Supprimer un mode"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
#, kde-format
msgid "Move to trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:261
#, kde-format
msgid "Files will be moved to trash when deleted."
msgstr "Les fichiers seront mis à la corbeille au moment de la suppression."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:262
#, kde-format
msgid "Files will be permanently deleted."
msgstr "Les fichiers seront supprimés définitivement."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:273
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:197
#, kde-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:276
#, kde-format
msgid "External Terminal:"
msgstr "Terminal externe :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:281
#, kde-format
msgid "%d will be replaced by the workdir."
msgstr "%d sera remplacé par le dossier de travail."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:286
#, kde-format
msgid "Embedded Terminal sends Chdir on panel change"
msgstr "Le terminal intégré envoie « Chdir » en cas de changement de panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:286
#, kde-format
-msgid ""
-"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab),"
-" Krusader changes the current folder in the embedded terminal."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, à chaque fois que le panneau est modifié (par"
-" exemple, en appuyant sur la touche Tab), Krusader change le dossier actuel"
-" dans le terminal intégré."
+msgid "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), Krusader changes the current folder in the embedded terminal."
+msgstr "Si cette case est cochée, à chaque fois que le panneau est modifié (par exemple, en appuyant sur la touche Tab), Krusader change le dossier actuel dans le terminal intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:308
#, kde-format
msgid "Searching for tools..."
msgstr "Recherche d'outils..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:310
#, kde-format
-msgid ""
-"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
-msgstr ""
-"Veillez à installer les nouveaux outils dans votre <code>$PATH</code> (ex. :"
-" /usr/bin)"
+msgid "Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr "Veillez à installer les nouveaux outils dans votre <code>$PATH</code> (ex. : /usr/bin)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
#, kde-format
msgid "Add new atomic extension"
msgstr "Ajouter une nouvelle extension atomique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:318
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extension :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:323
#, kde-format
-msgid ""
-"Atomic extensions must start with '.' and must contain at least one more '.'"
-" character."
-msgstr ""
-"Les extensions atomiques doivent commencer par « . » et contenir au moins un"
-" caractère « . » de plus."
+msgid "Atomic extensions must start with '.' and must contain at least one more '.' character."
+msgstr "Les extensions atomiques doivent commencer par « . » et contenir au moins un caractère « . » de plus."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Navigator bar"
msgstr "Barre de navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Edit Mode by default"
msgstr "Mode édition par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show editable path in Navigator bar by default"
-msgstr ""
-"Afficher l'emplacement modifiable dans la barre de navigation par défaut"
+msgstr "Afficher l'emplacement modifiable dans la barre de navigation par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Show full path by default"
msgstr "Afficher l'emplacement complet par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Always show full path in Navigator bar by default."
-msgstr ""
-"Toujours afficher l'emplacement complet dans la barre de navigation par"
-" défaut."
+msgstr "Toujours afficher l'emplacement complet dans la barre de navigation par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:113
#, kde-format
msgid "Autoselect folders"
msgstr "Sélectionner automatiquement des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:113
#, kde-format
-msgid ""
-"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also"
-" folders."
-msgstr ""
-"En cas de concordance des critères de sélection, non seulement les fichiers"
-" seront sélectionnés, mais aussi les dossiers."
+msgid "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also folders."
+msgstr "En cas de concordance des critères de sélection, non seulement les fichiers seront sélectionnés, mais aussi les dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Rename selects extension"
msgstr "Renommer les extensions sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:114
#, kde-format
-msgid ""
-"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-Commander"
-" like renaming of just the name, without extension, uncheck this option."
-msgstr ""
-" Lorsque du renommage d'un fichier, le texte complet est sélectionné. Si vous"
-" voulez un renommage dans le style de Total-Commander, simplement du nom sans"
-" extension, décochez cette option."
+msgid "When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this option."
+msgstr " Lorsque du renommage d'un fichier, le texte complet est sélectionné. Si vous voulez un renommage dans le style de Total-Commander, simplement du nom sans extension, décochez cette option."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Unselect files before copy/move"
msgstr "Désélectionner des fichiers avant de copier / déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:115
#, kde-format
-msgid ""
-"Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
-msgstr ""
-"Désélectionner les fichiers à copier / déplacer, avant le début de"
-" l'opération."
+msgid "Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
+msgstr "Désélectionner les fichiers à copier / déplacer, avant le début de l'opération."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Filter dialog remembers settings"
msgstr "La boîte de dialogue « Filtre » mémorise les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:116
#, kde-format
-msgid ""
-"The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied"
-" to the panel."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue « Filtre » est ouverte avec les derniers paramètres de"
-" filtre appliqués au panneau."
+msgid "The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied to the panel."
+msgstr "La boîte de dialogue « Filtre » est ouverte avec les derniers paramètres de filtre appliqués au panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
#, kde-format
msgid "Use full path tab names"
msgstr "Utiliser le nom des onglets dans l'emplacement complet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:130
#, kde-format
-msgid ""
-"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of"
-" the path is displayed."
-msgstr ""
-"Affiche l'emplacement complet dans les onglets de dossiers. Par défaut, seule"
-" la dernière partie de l'emplacement est affichée."
+msgid "Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of the path is displayed."
+msgstr "Affiche l'emplacement complet dans les onglets de dossiers. Par défaut, seule la dernière partie de l'emplacement est affichée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show new/close tab buttons"
msgstr "Afficher les boutons d'ouverture / fermeture d'onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show the new/close tab buttons."
msgstr "Affiche les boutons d'ouverture / fermeture d'onglets."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Tab Bar position:"
msgstr "Position de la barre de recherche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:143
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show Tab Bar on single tab"
msgstr "Afficher la barre d'onglets pour un seul onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:157
#, kde-format
msgid "Show the tab bar with only one tab."
msgstr "Afficher la barre d'onglets pour un seul onglet."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Search bar"
msgstr "Barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Start by typing"
msgstr "Commencer en saisissant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Open search bar and start searching by typing in panel."
-msgstr ""
-"Ouvres une barre de recherche et commence à rechercher durant la saisie dans"
-" le panneau."
+msgstr "Ouvres une barre de recherche et commence à rechercher durant la saisie dans le panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:170 krusader/KViewer/lister.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:170
#, kde-format
msgid "Search must match case."
msgstr "La recherche doit respecter la casse."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Up/Down cancels search"
msgstr "Les boutons Haut / Bas annulent la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:171
#, kde-format
-msgid ""
-"Pressing the Up/Down buttons closes the search bar (only in search mode)."
-msgstr ""
-"Cliquer sur les boutons Haut / Bas ferme la barre de recherche (uniquement en"
-" mode recherche)."
+msgid "Pressing the Up/Down buttons closes the search bar (only in search mode)."
+msgstr "Cliquer sur les boutons Haut / Bas ferme la barre de recherche (uniquement en mode recherche)."
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder navigation with Right Arrow"
msgstr "Navigation dans les fichiers avec la flèche droite"
#. +> stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Directory navigation with Right Arrow"
msgstr "Navigation dans le dossier avec la flèche droite"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:172
#, kde-format
-msgid ""
-"Pressing the Right button enters folder if no search text editing intention"
-" is captured."
-msgstr ""
-"L'appui sur le bouton droit ouvre le dossier si aucune intention de"
-" modifications de recherche de texte n'est identifiée."
+msgid "Pressing the Right button enters folder if no search text editing intention is captured."
+msgstr "L'appui sur le bouton droit ouvre le dossier si aucune intention de modifications de recherche de texte n'est identifiée."
#. +> stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
-msgid ""
-"Pressing the Right button enters directory if no search text editing"
-" intention is captured."
-msgstr ""
-"Un appui sur le bouton droit vous permet d'ouvrir le dossier si vous n'avez"
-" aucune intention de modification des critères de recherche."
+msgid "Pressing the Right button enters directory if no search text editing intention is captured."
+msgstr "Un appui sur le bouton droit vous permet d'ouvrir le dossier si vous n'avez aucune intention de modification des critères de recherche."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:181
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:193
#, kde-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Mode par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:196 krusader/KViewer/lister.cpp:1220
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:197 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:198 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:202
#, kde-format
msgid "Set the default mode on first usage"
msgstr "Définit le mode par défaut à la première utilisation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:212
#, kde-format
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Recherche de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Always show search bar"
msgstr "Toujours afficher la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Make bookmark search bar always visible"
msgstr "Toujours afficher la barre de recherche de signets."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Search in special items"
msgstr "Chercher dans les éléments spéciaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:218
#, kde-format
-msgid ""
-"Bookmark search is also applied to special items in bookmark menu like Trash,"
-" Popular URLs, Jump Back, etc."
-msgstr ""
-"La recherche de marque-pages est aussi appliquée aux éléments spéciaux du"
-" menu de marque-pages, tels que la corbeille, les URL les plus fréquentes, le"
-" retour arrière, etc."
+msgid "Bookmark search is also applied to special items in bookmark menu like Trash, Popular URLs, Jump Back, etc."
+msgstr "La recherche de marque-pages est aussi appliquée aux éléments spéciaux du menu de marque-pages, tels que la corbeille, les URL les plus fréquentes, le retour arrière, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:228
#, kde-format
msgid "Status/Totalsbar"
msgstr "Barre d'état / de totaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:233
#, kde-format
msgid "Show size in bytes too"
msgstr "Afficher la taille en octets également"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show space information"
msgstr "Afficher les informations à propos de l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show free/total space on the device"
msgstr "Afficher l'espace libre / total sur le périphérique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:253
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:262
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:276
#, kde-format
msgid "Frame Color:"
msgstr "Couleur du cadre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Définie par la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:290
#, kde-format
msgid "Frame Shape:"
msgstr "Forme du cadre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Définie par la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Frame Shadow:"
msgstr "Ombre du cadre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Définie par la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Raised"
msgstr "En relief"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Sunken"
msgstr "En creux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:327
#, kde-format
msgid "Default icon size:"
msgstr "Taille des icônes des listes de fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:348
#, kde-format
msgid "Use icons in the filenames"
msgstr "Utiliser des icônes dans les noms de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:348
#, kde-format
msgid "Show the icons for filenames and folders."
msgstr "Afficher les icônes des noms de fichiers et de dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show previews by default"
msgstr "Afficher les aperçus par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show previews of files and folders."
msgstr "Afficher les aperçus des fichiers et des dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:384
#, kde-format
msgid "View font:"
msgstr "Police d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395
#, kde-format
-msgid ""
-"The duration after a tooltip is shown for a file item, in milliseconds. Set a"
-" negative value to disable tooltips."
-msgstr ""
-"Cette durée contrôle le temps en millisecondes avant l'affichage d'une"
-" infobulle pour un élément de fichier. La saisie d'une valeur négative"
-" désactivera les infobulles."
+msgid "The duration after a tooltip is shown for a file item, in milliseconds. Set a negative value to disable tooltips."
+msgstr "Cette durée contrôle le temps en millisecondes avant l'affichage d'une infobulle pour un élément de fichier. La saisie d'une valeur négative désactivera les infobulles."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397
#, kde-format
msgid "Tooltip delay (msec):"
msgstr "Durée pour l'infobulle (msec) : "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:414
#, kde-format
msgid "Use human-readable file size"
msgstr "Utiliser une taille de fichier facilement lisible"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:414
#, kde-format
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
-msgstr ""
-"La taille des fichiers est affichée en octets, Ko, Mo et Go, non simplement"
-" en octets."
+msgstr "La taille des fichiers est affichée en octets, Ko, Mo et Go, non simplement en octets."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Display files beginning with a dot."
msgstr "Afficher les fichiers commençant par un point."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:416
#, kde-format
msgid "Numeric Permissions"
msgstr "Droits d'accès numériques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:416
#, kde-format
-msgid ""
-"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in"
-" the permission column."
-msgstr ""
-"Afficher les nombres octaux (0755) au lieu des droits d'accès standard"
-" (rwxr-xr-x) dans la colonne des droits d'accès."
+msgid "Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in the permission column."
+msgstr "Afficher les nombres octaux (0755) au lieu des droits d'accès standard (rwxr-xr-x) dans la colonne des droits d'accès."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Load the user defined folder icons"
msgstr "Charger les icônes de dossiers définies par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Load the user defined folder icons (can cause decrease in performance)."
-msgstr ""
-"Charger les icônes de dossiers définies par l'utilisateur (peut causer une"
-" baisse des performances)."
+msgstr "Charger les icônes de dossiers définies par l'utilisateur (peut causer une baisse des performances)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:418
#, kde-format
msgid "Always show current item"
msgstr "Toujours afficher l'élément actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:418
#, kde-format
msgid "Show current item border decoration in inactive panel."
-msgstr ""
-"Afficher la décoration de bordure de l'élément actuel dans le panneau inactif."
+msgstr "Afficher la décoration de bordure de l'élément actuel dans le panneau inactif."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Sort method:"
msgstr "Méthode de tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:435
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:436
#, kde-format
msgid "Alphabetical and numbers"
msgstr "Alphabétique et nombres"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:437
#, kde-format
msgid "Character code"
msgstr "Code de caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:438
#, kde-format
msgid "Character code and numbers"
msgstr "Code de caractères et nombres"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Krusader sort"
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:453
#, kde-format
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Tri sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:454
#, kde-format
-msgid ""
-"All files beginning with capital letters appear before files beginning with"
-" non-capital letters (UNIX default)."
-msgstr ""
-"Tous les fichiers commençant par une capitale apparaissent avant ceux qui"
-" débutent par une minuscule (comportement par défaut sur UNIX)."
+msgid "All files beginning with capital letters appear before files beginning with non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr "Tous les fichiers commençant par une capitale apparaissent avant ceux qui débutent par une minuscule (comportement par défaut sur UNIX)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:455
#, kde-format
msgid "Show folders first"
msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:456
#, kde-format
msgid "Always sort dirs by name"
msgstr "Toujours trier les dossiers par nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:457
#, kde-format
msgid "Folders are sorted by name, regardless of the sort column."
msgstr "Les dossiers sont triés par nom, indépendamment de la colonne de tri."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Locale aware sorting"
msgstr "Tri tenant compte des paramètres régionaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:459
#, kde-format
-msgid ""
-"The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. Can"
-" be slow."
-msgstr ""
-"Le tri est effectué en fonction de la plate-forme ainsi que des paramètres"
-" régionaux. Peut être lent."
+msgid "The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. Can be slow."
+msgstr "Le tri est effectué en fonction de la plate-forme ainsi que des paramètres régionaux. Peut être lent."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:473
#, kde-format
msgid "View modes"
msgstr "Modes d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:480
#, kde-format
msgid "Default view mode:"
msgstr "Mode d'affichage par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:538
#, kde-format
msgid "Toolbar buttons have icons"
msgstr "Les boutons de la barre d'outils comportent des icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:539
#, kde-format
msgid "Show Media Button"
msgstr "Afficher le bouton Média"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:539
#, kde-format
msgid "The media button will be visible."
msgstr "Le bouton Média sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:540
#, kde-format
msgid "Show Back Button"
msgstr "Afficher le bouton Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:541
#, kde-format
msgid "Show Forward Button"
msgstr "Afficher le bouton Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:542
#, kde-format
msgid "Show History Button"
msgstr "Afficher le bouton Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:542
#, kde-format
msgid "The history button will be visible."
msgstr "Le bouton d'historique sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:543
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Afficher le bouton Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:543
#, kde-format
msgid "The bookmarks button will be visible."
msgstr "Le bouton de signets sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
#, kde-format
msgid "Show Panel Toolbar"
msgstr "Afficher la barre Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:544
#, kde-format
msgid "The panel toolbar will be visible."
msgstr "La barre d'outils des panneaux sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:550
#, kde-format
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
msgstr "Boutons de barre des panneaux visibles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:554
#, kde-format
msgid "Equal button (=)"
msgstr "Bouton Égal (=)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:554
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the other panel folder."
msgstr "Change le dossier du panneau par le dossier de l'autre panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Up button (..)"
msgstr "Bouton Haut (..)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the parent folder."
msgstr "Change le dossier du panneau par le dossier parent."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Home button (~)"
msgstr "Bouton Dossier personnel (~)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the home folder."
msgstr "Change le dossier du panneau par le dossier personnel."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:557
#, kde-format
msgid "Root button (/)"
msgstr "Bouton Racine (/)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:557
#, kde-format
msgid "Changes the panel folder to the root folder."
msgstr "Change le dossier du panneau par le dossier racine."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:558
#, kde-format
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
msgstr "(Dés)Activer le bouton de navigation synchronisée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:558
#, kde-format
msgid "Each folder change in the panel is also performed in the other panel."
-msgstr ""
-"Chaque modification de dossier dans le panneau est également effectuée dans"
-" l'autre panneau."
+msgstr "Chaque modification de dossier dans le panneau est également effectuée dans l'autre panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:593
#, kde-format
msgid "Krusader Mode"
msgstr "Mode Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:593
#, kde-format
-msgid ""
-"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl"
-" key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a"
-" short click on the right mouse button."
-msgstr ""
-"Deux touches permettent de sélectionner des fichiers. Pour sélectionner plus"
-" d'un fichier, appuyez sur la touche Ctrl tout en cliquant avec le bouton"
-" gauche de la souris. Le menu du clic-droit est exécuté en cliquant"
-" brièvement sur le bouton droit de la souris."
+msgid "Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button."
+msgstr "Deux touches permettent de sélectionner des fichiers. Pour sélectionner plus d'un fichier, appuyez sur la touche Ctrl tout en cliquant avec le bouton gauche de la souris. Le menu du clic-droit est exécuté en cliquant brièvement sur le bouton droit de la souris."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:594
#, kde-format
msgid "Konqueror Mode"
msgstr "Mode Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:594
#, kde-format
-msgid ""
-"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select"
-" multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right"
-" mouse button."
-msgstr ""
-"Un clic sur le bouton gauche de la souris sélectionne des fichiers - on peut"
-" cliquer et sélectionner des fichiers multiples. Le menu du clic-droit est"
-" exécuté en cliquant brièvement sur le bouton droit de la souris."
+msgid "Pressing the left mouse button selects files - you can click and select multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button."
+msgstr "Un clic sur le bouton gauche de la souris sélectionne des fichiers - on peut cliquer et sélectionner des fichiers multiples. Le menu du clic-droit est exécuté en cliquant brièvement sur le bouton droit de la souris."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:595
#, kde-format
msgid "Total-Commander Mode"
msgstr "Mode Total Commander"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:595
#, kde-format
-msgid ""
-"The left mouse button does not select, but sets the current file without"
-" affecting the current selection. The right mouse button selects multiple"
-" files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right"
-" mouse button."
-msgstr ""
-"Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier actuel sans"
-" affecter la sélection en cours. Le bouton droit sélectionne des fichiers"
-" multiples et le menu du clic-droit est exécuté en appuyant sur le bouton"
-" droit de la souris et en le maintenant enfoncé."
+msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button selects multiple files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right mouse button."
+msgstr "Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier actuel sans affecter la sélection en cours. Le bouton droit sélectionne des fichiers multiples et le menu du clic-droit est exécuté en appuyant sur le bouton droit de la souris et en le maintenant enfoncé."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:596
#, kde-format
msgid "Ergonomic Mode"
msgstr "Mode ergonomique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:596
#, kde-format
-msgid ""
-"The left mouse button does not select, but sets the current file without"
-" affecting the current selection. The right mouse button invokes the"
-" context-menu. You can select with Ctrl key and the left button."
-msgstr ""
-"Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier actuel sans"
-" affecter la sélection en cours. Le bouton droit exécute le menu contextuel."
-" Vous pouvez sélectionner avec la touche Ctrl et le bouton gauche."
+msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-menu. You can select with Ctrl key and the left button."
+msgstr "Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier actuel sans affecter la sélection en cours. Le bouton droit exécute le menu contextuel. Vous pouvez sélectionner avec la touche Ctrl et le bouton gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:597
#, kde-format
msgid "Custom Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:597
#, kde-format
msgid "Design your own selection mode."
msgstr "Concevez votre propre mode de sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:609
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:616
#, kde-format
msgid "Double-click selects (classic)"
msgstr "Le double-clic sélectionne (normal)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:616
#, kde-format
-msgid ""
-"A single click on a file will select and focus, a double click opens the file"
-" or steps into the folder."
-msgstr ""
-"Un seul clic sur un fichier sélectionne et donne le focus, alors qu'un"
-" double-clic ouvre le fichier ou entre dans le dossier."
+msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the folder."
+msgstr "Un seul clic sur un fichier sélectionne et donne le focus, alors qu'un double-clic ouvre le fichier ou entre dans le dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:617
#, kde-format
msgid "Obey global selection policy"
msgstr "Obéir à la politique de sélection globale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use global setting:</p>"
"<p><i>Plasma System Settings -> Input Devices -> Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Utiliser la configuration globale :</p>"
-"<p><i>Configuration du système Plasma / Périphériques d'entrée / Souris</i><"
-"/p>"
+"<p><i>Configuration du système Plasma / Périphériques d'entrée / Souris</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:628
#, kde-format
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "En fonction du mode de sélection de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:629
#, kde-format
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, utilisez un mode reposant sur le style de KDE."
+msgstr "Si cette case est cochée, utilisez un mode reposant sur le style de KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:631
#, kde-format
msgid "Left mouse button selects"
msgstr "Le bouton gauche de la souris sélectionne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:632
#, kde-format
msgid "If checked, left clicking an item will select it."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, un clic-gauche sur un élément le sélectionne."
+msgstr "Si cette case est cochée, un clic-gauche sur un élément le sélectionne."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:634
#, kde-format
msgid "Left mouse button preserves selection"
msgstr "Le bouton gauche de la souris préserve la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:635
#, kde-format
-msgid ""
-"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect"
-" other, already selected items."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, un clic-gauche sur un élément le sélectionne mais"
-" ne désélectionne pas d'autres éléments déjà sélectionnés."
+msgid "If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items."
+msgstr "Si cette case est cochée, un clic-gauche sur un élément le sélectionne mais ne désélectionne pas d'autres éléments déjà sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:637
#, kde-format
msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
msgstr "La combinaison Maj+Ctrl+bouton gauche de la souris sélectionne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:638
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Shift/Ctrl left clicking will select items.\n"
"Note: this is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, la combinaison de touches Maj+Ctrl+clic-gauche"
-" sélectionnera des éléments. \n"
-"Remarque : cette combinaison n'a aucune signification si la fonction"
-" « Sélection par le bouton gauche » est cochée."
+"Si cette case est cochée, la combinaison de touches Maj+Ctrl+clic-gauche sélectionnera des éléments. \n"
+"Remarque : cette combinaison n'a aucune signification si la fonction « Sélection par le bouton gauche » est cochée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:640
#, kde-format
msgid "Right mouse button selects"
msgstr "Sélection par le bouton droit de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:641
#, kde-format
msgid "If checked, right clicking an item will select it."
msgstr "Si cette case est cochée, un clic-droit sur un élément le sélectionne."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:643
#, kde-format
msgid "Right mouse button preserves selection"
msgstr "Le bouton droit de la souris préserve la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:644
#, kde-format
-msgid ""
-"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect"
-" other, already selected items."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, un clic-droit sur un élément le sélectionne mais ne"
-" désélectionne pas d'autres éléments déjà sélectionnés."
+msgid "If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items."
+msgstr "Si cette case est cochée, un clic-droit sur un élément le sélectionne mais ne désélectionne pas d'autres éléments déjà sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:646
#, kde-format
msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
msgstr "La combinaison Maj+Ctrl+bouton droit de la souris sélectionne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Shift/Ctrl right clicking will select items.\n"
"Note: this is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, la combinaison Maj+Ctrl+clic-droit sélectionnera"
-" des éléments. \n"
-"Remarque : cette combinaison n'a aucune signification si la fonction"
-" « Sélection par le bouton droit » est cochée."
+"Si cette case est cochée, la combinaison Maj+Ctrl+clic-droit sélectionnera des éléments. \n"
+"Remarque : cette combinaison n'a aucune signification si la fonction « Sélection par le bouton droit » est cochée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:649
#, kde-format
msgid "Spacebar moves down"
msgstr "La barre d'espacement déplace vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:650
#, kde-format
msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move"
-" down.\n"
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move down.\n"
"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, appuyer sur la barre d'espacement sélectionne"
-" l'élément actuel et le déplace vers le bas.\n"
+"Si cette case est cochée, appuyer sur la barre d'espacement sélectionne l'élément actuel et le déplace vers le bas.\n"
"Sinon, l'élément actuel est sélectionné mais reste l'élément en cours."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:652
#, kde-format
msgid "Spacebar calculates disk space"
msgstr "La barre d'espacement calcule l'utilisation de l'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will"
-" (except from selecting the folder)\n"
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will (except from selecting the folder)\n"
"calculate space occupied of the folder (recursively)."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, appuyer sur la barre d'espacement alors que"
-" l'élément actuel est un dossier (sauf depuis la sélection du dossier)\n"
+"Si cette case est cochée, appuyer sur la barre d'espacement alors que l'élément actuel est un dossier (sauf depuis la sélection du dossier)\n"
"calculera l'espace disque occupé par ce dossier (récursivement)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:655
#, kde-format
msgid "Insert moves down"
msgstr "La touche « Ins » déplace vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
-"If checked, pressing Insert will select the current item, and move down to"
-" the next item.\n"
+"If checked, pressing Insert will select the current item, and move down to the next item.\n"
"Otherwise, current item is not changed."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, appuyer sur la touche « Ins » sélectionne l'élément"
-" actuel et descend vers l'élément suivant. \n"
+"Si cette case est cochée, appuyer sur la touche « Ins » sélectionne l'élément actuel et descend vers l'élément suivant. \n"
"Sinon, l'élément actuel n'est pas modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:658
#, kde-format
msgid "Right clicking pops context menu immediately"
msgstr "Un clic-droit fait apparaître le menu contextuel immédiatement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
-"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the context"
-" menu.\n"
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the context menu.\n"
"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, un clic-droit a pour effet l'affichage immédiat du"
-" menu contextuel. \n"
-"Sinon, l'utilisateur doit cliquer et maintenir enfoncé le bouton droit de la"
-" souris pendant 0,5 ms."
+"Si cette case est cochée, un clic-droit a pour effet l'affichage immédiat du menu contextuel. \n"
+"Sinon, l'utilisateur doit cliquer et maintenir enfoncé le bouton droit de la souris pendant 0,5 ms."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:695
#, kde-format
msgid "Media Menu"
msgstr "Menu Multimédia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:704
#, kde-format
msgid "Show Mount Path"
msgstr "Afficher l'emplacement de montage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:705
#, kde-format
msgid "Show File System Type"
msgstr "Afficher le type de système de fichiers"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:706
#, kde-format
msgid "Hide SquashFS entries"
msgstr "Cacher les entrées « SquashFS »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:715
#, kde-format
msgid "Show Size:"
msgstr "Afficher la taille :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "When Device has no Label"
msgstr "Lorsque le périphérique ne comporte pas d'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "setting 'show size'"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:746
#, kde-format
msgid "Hide following mountpoints:"
msgstr "Cacher les points de montage suivants :"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Add new hidden mount point"
msgstr "Ajouter un nouveau point de montage caché"
#. +> trunk5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Mount point:"
msgstr "Point de montage :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:48
#, kde-format
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:52
#, kde-format
msgid "Defined Links"
msgstr "Liens définis"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add protocol to the link list."
msgstr "Ajoute un protocole à la liste de liens."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove protocol from the link list."
msgstr "Supprime le protocole de la liste de liens."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add MIME to the selected protocol on the link list."
msgstr "Ajoute un type MIME au protocole sélectionné dans la liste de liens."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:91
#, kde-format
msgid "Remove MIME from the link list."
msgstr "Supprime le type MIME de la liste de liens."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:99
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protocoles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:110
#, kde-format
msgid "MIMEs"
msgstr "MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
"<ul>"
"<li>all the tabs paths</li>"
"<li>the current tab</li>"
"<li>the active panel</li>"
"</ul>"
-"<b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is saved"
-" automatically when Krusader is closed."
+"<b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
-"Définit le profil de panneau utilisé au démarrage. Un profil de panneau"
-" contient : "
+"Définit le profil de panneau utilisé au démarrage. Un profil de panneau contient : "
"<ul>"
"<li>tous les emplacements des onglets</li>"
"<li>l'onglet actuel</li>"
"<li>le panneau actif</li>"
"</ul>"
-"<b>&lt;Dernière session&gt;</b> est un profil de panneau spécial, enregistré"
-" automatiquement quand Krusader est fermé."
+"<b>&lt;Dernière session&gt;</b> est un profil de panneau spécial, enregistré automatiquement quand Krusader est fermé."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Startup profile:"
msgstr "Profil de démarrage :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:51
#, kde-format
msgid "<Last session>"
msgstr "<Dernière session>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Show splashscreen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Display a splashscreen when starting Krusader."
msgstr "Affiche un écran d'accueil au lancement de Krusader."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71
#, kde-format
msgid "Single instance mode"
msgstr "Mode de fonctionnement à une seule instance"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71
#, kde-format
msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
msgstr "Une seule instance de Krusader est autorisé à s'exécuter."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78
#, kde-format
msgid "Fallback Icon Theme:"
msgstr "Thème d'icônes de secours :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:79
#, kde-format
-msgid ""
-"Whenever icon is not found in system icon theme, this theme will be used as a"
-" fallback. If fallback theme doesn't contain the icon, Breeze or Oxygen will"
-" be used if any of these are present."
-msgstr ""
-"Dans le cas où l'icône est manquante dans le thème des icônes du système, ce"
-" thème sera utilisé en secours. Si le thème de secours ne contient pas"
-" l'icône, les thèmes « Breeze » ou « Oxygen »seront utilisés si aucun de"
-" ceux-ci ne sont présents."
+msgid "Whenever icon is not found in system icon theme, this theme will be used as a fallback. If fallback theme doesn't contain the icon, Breeze or Oxygen will be used if any of these are present."
+msgstr "Dans le cas où l'icône est manquante dans le thème des icônes du système, ce thème sera utilisé en secours. Si le thème de secours ne contient pas l'icône, les thèmes « Breeze » ou « Oxygen »seront utilisés si aucun de ceux-ci ne sont présents."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94 krusader/useraction_examples.xml:49
#: krusader/useraction_examples.xml:58 krusader/useraction_examples.xml:67
#: krusader/useraction_examples.xml:76
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99
#, kde-format
msgid "Save last position, size and panel settings"
-msgstr ""
-"Enregistrer les derniers paramètres de position, de taille et de panneau"
+msgstr "Enregistrer les derniers paramètres de position, de taille et de panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
-"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when"
-" last shutdown. It will also appear in the same location of the screen,"
-" having panels sorted and aligned as they were before.</p>"
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, having panels sorted and aligned as they were before.</p>"
" "
-"<p>If this option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save"
-" Position</i> option to manually set the main window's size and position at"
-" startup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Au démarrage, la fenêtre principale se redimensionnera elle-même à la"
-" taille qu'elle avait lors de la dernière fermeture. Elle apparaîtra"
-" également au même endroit de l'écran, présentant les panneaux triés et"
-" alignés comme ils l'étaient auparavant.</p>"
+"<p>If this option is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Au démarrage, la fenêtre principale se redimensionnera elle-même à la taille qu'elle avait lors de la dernière fermeture. Elle apparaîtra également au même endroit de l'écran, présentant les panneaux triés et alignés comme ils l'étaient auparavant.</p>"
" "
-"<p>Si cette option est décochée, vous pouvez utiliser l'option de menu <i"
-">Fenêtre / Enregistrer la position</i> pour définir manuellement la taille et"
-" la position de la fenêtre principale au démarrage.</p>"
+"<p>Si cette option est décochée, vous pouvez utiliser l'option de menu <i>Fenêtre / Enregistrer la position</i> pour définir manuellement la taille et la position de la fenêtre principale au démarrage.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:104
#, kde-format
msgid "Update default panel settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres par défaut du panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
#, kde-format
-msgid ""
-"When settings of a panel are changed, save them as the default for new panels"
-" of the same type."
-msgstr ""
-"Lorsque vous modifiez les réglages d'un panneau, enregistrez-les comme"
-" paramètres par défaut pour les nouveaux panneaux du même type."
+msgid "When settings of a panel are changed, save them as the default for new panels of the same type."
+msgstr "Lorsque vous modifiez les réglages d'un panneau, enregistrez-les comme paramètres par défaut pour les nouveaux panneaux du même type."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106
#, kde-format
msgid "Start to tray"
msgstr "Démarrer minimisé dans la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107
#, kde-format
msgid "Krusader starts to tray, without showing the main window"
-msgstr ""
-"Krusader démarre dans la boîte à miniatures, sans afficher la fenêtre"
-" principale"
+msgstr "Krusader démarre dans la boîte à miniatures, sans afficher la fenêtre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Save component settings on exit"
msgstr "Enregistrer la configuration du composant à la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:115
#, kde-format
-msgid ""
-"Check the state of the user interface components and restore them to their"
-" condition when last shutdown."
-msgstr ""
-"Vérifie l'état des composants de l'interface utilisateur et les restaure dans"
-" l'état où ils étaient lors de la dernière fermeture."
+msgid "Check the state of the user interface components and restore them to their condition when last shutdown."
+msgstr "Vérifie l'état des composants de l'interface utilisateur et les restaure dans l'état où ils étaient lors de la dernière fermeture."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show function keys"
msgstr "Afficher les touches de fonction"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Function keys will be visible after startup."
msgstr "Les touches de fonctions seront visibles après redémarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show command line"
msgstr "Afficher la ligne de commande"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Command line will be visible after startup."
msgstr "La ligne de commande sera visible après redémarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show embedded terminal"
msgstr "Afficher le terminal intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:119
#, kde-format
msgid "Embedded terminal will be visible after startup."
msgstr "Le terminal intégré sera visible après redémarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Here you can configure settings about useractions.\n"
"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
msgstr ""
"Vous pouvez ici configurer les paramètres des actions utilisateur.\n"
-"Pour installer, configurer et gérer vos actions utilisateur, veuillez"
-" utiliser ActionMan."
+"Pour installer, configurer et gérer vos actions utilisateur, veuillez utiliser ActionMan."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Start ActionMan"
msgstr "Lancer ActionMan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Terminal execution"
msgstr "Exécution dans le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:61
#, kde-format
msgid "Terminal for UserActions:"
msgstr "Terminal pour les actions utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"%t will be replaced by the title of the action,\n"
"%d with the workdir."
msgstr ""
"%t sera remplacé par le titre de l'action,\n"
"%d par le dossier de travail."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:74
#, kde-format
msgid "Output collection"
msgstr "Affichage de la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:79
#, kde-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Police normale :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Font with fixed width:"
msgstr "Police à largeur fixe :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Use fixed width font as default"
msgstr "Utiliser une police à largeur fixe par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:56
#, kde-format
msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
msgstr "Konfigurator - Création de votre propre Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krusader's settings upon startup"
msgstr "Configuration de Krusader au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:129 krusader/paneltabbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Basic Operations"
msgstr "Opérations de base"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Be sure you know what you are doing."
msgstr "Soyez certain de bien savoir ce que vous faites."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
msgstr "Personnalisez la façon dont Krusader traite les archives"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Set the full path of the external applications"
msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:209
#: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:33
#, kde-format
msgid "User Actions"
msgstr "Actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143
#, kde-format
msgid "Configure your personal actions"
msgstr "Configurez vos actions personnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Link MIMEs to protocols"
msgstr "Lier des types MIME à des protocoles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:184
#, kde-format
msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
-msgstr ""
-"La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer les changements ?"
+msgstr "La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer les changements ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:574
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Default color"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:582
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:583
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:584
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:585
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:586
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:587
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:588
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Rouge foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:589
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Vert foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:590
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Bleu foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:591
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Cyan foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:592
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Magenta foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:593
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Jaune foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:594
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:595
#, kde-format
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:596
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:597
#, kde-format
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:598
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:134
#, kde-format
msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver « unarj », mais « arj » est disponible. Il sera utilisé"
-" pour le dépaquetage"
+msgstr "Impossible de trouver « unarj », mais « arj » est disponible. Il sera utilisé pour le dépaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:140
#, kde-format
msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
-msgstr ""
-"« rpm » est disponible mais impossible de trouver « cpio », lequel est requis"
-" pour le dépaquetage"
+msgstr "« rpm » est disponible mais impossible de trouver « cpio », lequel est requis pour le dépaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:143
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:304
#, kde-format
msgid "Found"
msgstr "Trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:144
#, kde-format
msgid "Packing"
msgstr "Empaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:145
#, kde-format
msgid "Unpacking"
msgstr "Dépaquetage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:146
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:218
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:236
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:380
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:223
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:241
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:385
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297
#, kde-format
msgid "diff utility"
msgstr "utilitaire diff"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298
#, kde-format
msgid "email client"
msgstr "client de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299
#, kde-format
msgid "batch renamer"
msgstr "renommage par lots"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:300
#, kde-format
msgid "checksum utility"
msgstr "utilitaire de somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:303
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:305
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tab-Switch panel"
msgstr "Panneau de changement d'onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:185
#, kde-format
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "Afficher la barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:188
#, kde-format
msgid "Show Job Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:191
#, kde-format
msgid "Show Actions Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'actions"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show &FN Keys Bar"
msgstr "Afficher la barre de touches de &fonction"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:202
#, kde-format
msgid "Show &Command Line"
msgstr "Afficher la ligne de &commande"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show &Embedded Terminal"
msgstr "Afficher le t&erminal intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:207
#, kde-format
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:209
#, kde-format
msgid "S&wap Panels"
msgstr "Permu&ter les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:211 krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:296
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Trash Popup Menu"
msgstr "Menu contextuel de la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Sw&ap Sides"
msgstr "Per&muter les côtés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:219
#, kde-format
msgid "popup cmdline"
msgstr "faire apparaître la ligne de commande"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:222
#, kde-format
msgid "Start &Root Mode Krusader"
msgstr "Démarrer Krusader en mode supe&rutilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:223
#, kde-format
msgid "Pro&files"
msgstr "&Profils"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:224
#, kde-format
msgid "Sp&lit File..."
msgstr "&Fractionner un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:225
#, kde-format
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "&Combiner des fichiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Select Newer and Single"
msgstr "Sélectionner le plus &récent et l'unique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:227
#, kde-format
msgid "Select &Newer"
msgstr "Sélectio&nner le plus récent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:228
#, kde-format
msgid "Select &Single"
msgstr "&Sélectionner l'unique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select Different &and Single"
msgstr "Sélectionner le différent &et l'unique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:230
#, kde-format
msgid "Select &Different"
msgstr "Sélectionner le &différent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:245
#, kde-format
msgid "Start and &Forget"
msgstr "Démarrer et &mettre en arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:246
#, kde-format
msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur standard &séparément"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:247
#, kde-format
msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur ense&mble"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:248
#, kde-format
msgid "Start in &New Terminal"
msgstr "Démarrer dans un &nouveau terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:249
#, kde-format
msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
msgstr "Envoyer à l'émulateur de t&erminal intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:266
#, kde-format
msgid "Start &Terminal"
msgstr "Démarrer un &terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Search..."
msgstr "&Rechercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Locate..."
msgstr "&Locate..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:275
#, kde-format
msgid "Synchronize Fol&ders..."
msgstr "Synchroniser des &dossiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:277
#, kde-format
msgid "D&isk Usage..."
msgstr "Utilisation de l'espace &disque..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:278
#, kde-format
msgid "Configure &Krusader..."
msgstr "Configurer &Krusader..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:279
#, kde-format
msgid "Save &Position"
msgstr "Enregistrer la &position"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:280
#, kde-format
msgid "Compare b&y Content..."
msgstr "&Comparer par contenu..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:281
#, kde-format
msgid "Multi &Rename..."
msgstr "&Renommage multiple..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:284 krusader/krusaderview.cpp:460
#, kde-format
msgid "Vertical Mode"
msgstr "Mode vertical"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:285 krusader/krusaderui.rc:96
#, kde-format
msgid "User&actions"
msgstr "Actions &utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:287
#, kde-format
msgid "Manage User Actions..."
msgstr "Gérer les actions utilisateur..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:289
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères distant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:292
#, kde-format
msgid "Quit Krusader."
msgstr "Quitte Krusader."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:294
#, kde-format
msgid "Popular URLs..."
msgstr "URL les plus utilisés..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:295
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen Embedded Terminal"
msgstr "(Dés)Activer le terminal intégré plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:299
#, kde-format
msgid "Move Focus Up"
msgstr "Déplacer le focus vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:300
#, kde-format
msgid "Move Focus Down"
msgstr "Déplacer le focus vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:315
#, kde-format
msgid "Setup Krusader the way you like it"
msgstr "Configurer Krusader comme vous le souhaitez"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:316
#, kde-format
msgid "Search for files"
msgstr "Chercher des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/kractions.cpp:322
#, kde-format
msgid "JavaScript Console..."
msgstr "Console Javascript..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
"%3"
msgstr ""
"Dans %1 : \n"
"Exception Javascript « %2 » non rattrapée\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"In %1:\n"
"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
"%4"
msgstr ""
"Dans %1 : \n"
"Exception JavaScript « %2 » non rattrapée à la ligne %3\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KrJS/krjs.cpp:81
#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Erreur Javascript"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:108
#, kde-format
msgid "No selected files to send."
msgstr "Aucun fichier sélectionné à envoyer."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:116
#, kde-format
-msgid ""
-"Krusader cannot find a supported mail client. Please install one to your"
-" path. Hint: Krusader supports KMail."
-msgstr ""
-"Impossible pour Krusader de trouver un client de messagerie pris en charge."
-" Veuillez en installer un sur votre emplacement. Conseil : Krusader prend en"
-" charge Kmail."
+msgid "Krusader cannot find a supported mail client. Please install one to your path. Hint: Krusader supports KMail."
+msgstr "Impossible pour Krusader de trouver un client de messagerie pris en charge. Veuillez en installer un sur votre emplacement. Conseil : Krusader prend en charge Kmail."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:125
#, kde-format
msgid "Sending file: %2"
msgid_plural "Sending files: %2"
msgstr[0] "Envoi du fichier : %2"
msgstr[1] "Envoi des fichiers : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:155 krusader/krslots.cpp:241 krusader/krslots.cpp:425
#: krusader/krslots.cpp:491 krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Error executing %1."
msgstr "Erreur d'exécution %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:179
#, kde-format
msgid "Do not know which files to compare."
msgstr "Impossible de savoir quels fichiers comparer."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"To compare two files by content, you can either:"
"<ul>"
"<li>Select one file in the left panel, and one in the right panel.</li>"
"<li>Select exactly two files in the active panel.</li>"
-"<li>Make sure there is a file in the other panel, with the same name as the"
-" current file in the active panel.</li>"
+"<li>Make sure there is a file in the other panel, with the same name as the current file in the active panel.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Pour comparer deux fichiers par contenu vous pouvez soit :"
"<ul>"
-"<li>sélectionner un fichier dans le panneau de gauche et un fichier dans le"
-" panneau de droite.</li>"
+"<li>sélectionner un fichier dans le panneau de gauche et un fichier dans le panneau de droite.</li>"
"<li>sélectionner exactement deux fichiers dans le panneau actif.</li>"
-"<li>vous assurer qu'il existe un fichier dans l'autre panneau, dont le nom"
-" est identique à celui du fichier actuel dans le panneau actif.</li>"
+"<li>vous assurer qu'il existe un fichier dans l'autre panneau, dont le nom est identique à celui du fichier actuel dans le panneau actif.</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:197
#, kde-format
msgid "Krusader is unable to download %1"
msgstr "Impossible pour Krusader de télécharger %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:211
#, kde-format
-msgid ""
-"Krusader cannot find any of the supported diff-frontends. Please install one"
-" to your path. Hint: Krusader supports Kompare, KDiff3 and Xxdiff."
-msgstr ""
-"Impossible pour Krusader de trouver la moindre interface « diff » prise en"
-" charge. Veuillez en installer une dans votre emplacement. Conseil : Krusader"
-" prend en charge Kompare, Kdiff3 et Xxdiff."
+msgid "Krusader cannot find any of the supported diff-frontends. Please install one to your path. Hint: Krusader supports Kompare, KDiff3 and Xxdiff."
+msgstr "Impossible pour Krusader de trouver la moindre interface « diff » prise en charge. Veuillez en installer une dans votre emplacement. Conseil : Krusader prend en charge Kompare, Kdiff3 et Xxdiff."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:390
#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package"
-" of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la commande « locate ». Veuillez installer le paquet"
-" « findutils-locate » de GNU ou définissez ses dépendances dans Konfigurator"
+msgid "Cannot find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr "Impossible de trouver la commande « locate ». Veuillez installer le paquet « findutils-locate » de GNU ou définissez ses dépendances dans Konfigurator"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:415 krusader/UserAction/kraction.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting."
msgid ""
"Bad quoting in terminal command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Citation erronée dans la commande du terminal :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: krusader/krslots.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find a batch rename tool.\n"
"You can get KRename at %1"
msgstr ""
"Impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n"
"Vous pouvez obtenir Krename sur %1"
#. +> stable5
#: krusader/krslots.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find a batch rename tool.\n"
"You can get KRename at http://www.krename.net"
msgstr ""
"Impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n"
"Vous pouvez obtenir Krename sur http://www.krename.net"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:465
#, kde-format
msgid "Error executing '%1'."
msgstr "Erreur lors de l'exécution de « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"Improper operations in root mode can damage your operating system. "
-"<p>Furthermore, running UI applications as root is insecure and can allow"
-" attackers to gain root access."
+"<p>Furthermore, running UI applications as root is insecure and can allow attackers to gain root access."
msgstr ""
-"Des actions incorrectes en mode superutilisateur peuvent endommager votre"
-" système d'exploitation. "
-"<p> De plus, l'exécution d'applications avec interface graphique en mode"
-" superutilisateur est peu sûre et peut offrir un moyen à des attaquants"
-" d'obtenir des privilèges du superutilisateur."
+"Des actions incorrectes en mode superutilisateur peuvent endommager votre système d'exploitation. "
+"<p> De plus, l'exécution d'applications avec interface graphique en mode superutilisateur est peu sûre et peut offrir un moyen à des attaquants d'obtenir des privilèges du superutilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:480
#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot start root mode Krusader, %1 not found or not executable. Please"
-" verify that kde-cli-tools are installed."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer Krusader en mode superutilisateur, %1 est introuvable"
-" ou non executable. Veuillez vérifier que les outils « kde-cli-tools » sont"
-" bien installés."
+msgid "Cannot start root mode Krusader, %1 not found or not executable. Please verify that kde-cli-tools are installed."
+msgstr "Impossible de démarrer Krusader en mode superutilisateur, %1 est introuvable ou non executable. Veuillez vérifier que les outils « kde-cli-tools » sont bien installés."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:504
#, kde-format
msgid "Do not know which file to split."
msgstr "Impossible de savoir quel fichier fractionner."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:513
#, kde-format
msgid "You cannot split a folder."
msgstr "Impossible de fractionner un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:537
#, kde-format
msgid "Do not know which files to combine."
msgstr "Impossible de savoir quels fichiers combiner."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:554
#, kde-format
msgid "You cannot combine a folder."
msgstr "Impossible de combiner un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:571 krusader/krslots.cpp:623
#, kde-format
msgid "Not a split file: %1."
msgstr "%1 : n'est pas un fichier fractionné."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:583
#, kde-format
msgid "Select only one split file."
msgstr "Ne sélectionner qu'un seul fichier fractionné."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:630
#, kde-format
msgid "Combining %1.* to folder:"
msgstr "Combinaison de %1.* vers le dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:714
#, kde-format
msgid "Open trash bin"
msgstr "Ouvrir la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:716
#, kde-format
msgid "Empty trash bin"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:199
#, kde-format
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
-msgstr ""
-"La barre d'état affiche des informations de base sur le fichier situé sous le"
-" pointeur de la souris."
+msgstr "La barre d'état affiche des informations de base sur le fichier situé sous le pointeur de la souris."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Welcome to Krusader.</b>"
-"<p>As this is your first run, your machine will now be checked for external"
-" applications. Then the Konfigurator will be launched where you can customize"
-" Krusader to your needs.</p>"
+"<p>As this is your first run, your machine will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be launched where you can customize Krusader to your needs.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bienvenue dans Krusader.</b>"
-"<p>Comme il s'agit de votre premier lancement, votre ordinateur va maintenant"
-" vérifier s'il existe des applications externes. Puis Konfigurator sera"
-" lancé, où vous pourrez personnaliser Krusader selon vos besoins.</p>"
+"<p>Comme il s'agit de votre premier lancement, votre ordinateur va maintenant vérifier s'il existe des applications externes. Puis Konfigurator sera lancé, où vous pourrez personnaliser Krusader selon vos besoins.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:359
#, kde-format
msgid "Bring Main Window to Top"
msgstr "Placer la fenêtre principale au premier plan"
#. i18n: ectx: Menu (lister)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderlisterui.rc:5 krusader/KViewer/lister.cpp:1896
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1931
#, kde-format
msgid "Lister"
msgstr "Listeur"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:35
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (compare setup)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:53
#, kde-format
msgid "Compare Se&tup"
msgstr "Configura&tion de la comparaison"
#. i18n: ectx: Menu (myview)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:65
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:87
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. i18n: ectx: Menu (_tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:102
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "O&utils"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:128
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (show_toolbars)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:132
#, kde-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "Barres d'ou&tils"
#. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:142
#, kde-format
msgid "Command Execution &Mode Setup"
msgstr "Configuration du &mode d'exécution de la commande"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:157
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "F&enêtre"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:178
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:182
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:209
#, kde-format
msgid "Actions Toolbar"
msgstr "Barre d'actions"
#. i18n: ectx: ToolBar (jobToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderui.rc:212
#, kde-format
msgid "Job Toolbar"
msgstr "Barre d'outils pour les tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
-msgstr ""
-"Les touches de fonctions permettent d'effectuer des opérations rapides sur"
-" les fichiers."
+msgstr "Les touches de fonctions permettent d'effectuer des opérations rapides sur les fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusaderview.cpp:464
#, kde-format
msgid "Horizontal Mode"
msgstr "Mode horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Generic Viewer"
msgstr "Afficheur &générique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Text Viewer"
msgstr "Afficheur de &texte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Hex Viewer"
msgstr "Afficheur &hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:101
#, kde-format
msgid "&Lister"
msgstr "&Listeur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:104
#, kde-format
msgid "Text &Editor"
msgstr "&Éditeur de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Détacher l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "&Close Current Tab"
msgstr "&Fermer l'onglet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "Onglet &suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:152
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "Onglet &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:231
#, kde-format
msgid "&KrViewer"
msgstr "&KrViewer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting."
msgid ""
"Bad quoting in editor command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Guillemets erronés dans la commande de l'éditeur :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Can not open \"%1\""
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "filename (filestate)"
msgid "%1 (Editing)"
msgstr "%1 (modification)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "filename (filestate)"
msgid "%1 (Viewing)"
msgstr "%1 (affichage)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "filestate: filename"
msgid "Editing: %1"
msgstr "Modification : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/krviewer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "filestate: filename"
msgid "Viewing: %1"
msgstr "Affichage : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1207 krusader/KViewer/lister.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Save selection..."
msgstr "Enregistrer la sélection..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Search next"
msgstr "Poursuivre la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Search previous"
msgstr "Chercher en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1235 krusader/KViewer/lister.cpp:1858
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1870 krusader/KViewer/lister.cpp:1878
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Jump to position"
msgstr "Aller directement à une position"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Select charset"
msgstr "Sélectionner le jeu de caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1264 krusader/KViewer/lister.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Lister:"
msgstr "Listeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Stop search"
msgstr "Arrêter la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Aller directement à la correspondance suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1295
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Aller directement à la correspondance précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1298
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifier le comportement de la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1301
#, kde-format
msgid "From cursor"
msgstr "Depuis le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Match whole words only"
msgstr "Mots entiers seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Error reading file %1."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)"
msgstr "Colonne : %1, Position : %2 (%3, %4%)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1476 krusader/KViewer/lister.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Search position:"
msgstr "Position de recherche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Text position:"
msgstr "Position du texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1870 krusader/KViewer/lister.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Invalid number."
msgstr "Nombre non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Number out of range."
msgstr "Nombre en dehors des limites."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Nothing is selected."
msgstr "Rien n'est sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/lister.cpp:1998
#, kde-format
msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?"
-msgstr ""
-"L'impression recto verso n'est pas prise en charge. Continuer avec"
-" l'impression normale ?"
+msgstr "L'impression recto verso n'est pas prise en charge. Continuer avec l'impression normale ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:53
#, kde-format
msgid "No file selected or selected file cannot be displayed."
-msgstr ""
-"Pas de fichier sélectionné ou il est impossible d'afficher le fichier"
-" sélectionné."
+msgstr "Pas de fichier sélectionné ou il est impossible d'afficher le fichier sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:108
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:138
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error at opening %1."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Module externe manquant "
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "missing kpart - arg1 is a URL"
msgid ""
"<b>No text editor plugin available.</b><br/>"
"Internal editor will not work without this.<br/>"
"You can fix this by installing Kate:<br/>"
"%1"
msgstr ""
"<b>Aucun module externe d'éditeur de texte n'est disponible.</b><br/>"
"Sans celui-ci, l'éditeur interne ne fonctionnera pas.<br/>"
"Vous pouvez y remédier en installant Kate :<br/>"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
msgstr "%1 est supérieur à %2 Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:394
#, kde-format
msgid "Cannot edit %1"
msgstr "Impossible de modifier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:120
#, kde-format
msgid "Krusader::Locate"
msgstr "Krusader::Locate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:134
#, kde-format
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:160
#, kde-format
msgid "Do not search in path"
msgstr "Ne pas chercher dans l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show only the existing files"
msgstr "Afficher uniquement les fichiers existants"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:168
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:180
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:209
#, kde-format
msgid "Locate"
msgstr "Locate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:214
#, kde-format
msgid "Update DB"
msgstr "Actualiser la BD"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:289
#, kde-format
msgid "Cannot start 'locate'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer « locate ». Vérifiez la page « Dépendances » dans"
-" Konfigurator."
+msgstr "Impossible de démarrer « locate ». Vérifiez la page « Dépendances » dans Konfigurator."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:328
#, kde-format
msgid "Error during the start of 'locate' process."
msgstr "Erreur au cours du démarrage du processus « locate »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"Locate produced the following error message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Locate a généré le message d'erreur suivant : \n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Locate"
msgstr "Locate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:400
#, kde-format
msgid "View (F3)"
msgstr "Affichage (F3)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:401
#, kde-format
msgid "Edit (F4)"
msgstr "Édition (F4)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:402
#, kde-format
msgid "Compare by content (F10)"
msgstr "Comparer par contenu (F10)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:407
#, kde-format
msgid "Find (Ctrl+F)"
msgstr "Chercher (Ctrl+F)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:408
#, kde-format
msgid "Find next (Ctrl+N)"
msgstr "Poursuivre la recherche (Ctrl+N)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:409
#, kde-format
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
msgstr "Chercher en arrière (Ctrl+P)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:412
#, kde-format
msgid "Copy selected to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:554 krusader/Locate/locate.cpp:574
#, kde-format
msgid "Search string not found."
msgstr "Impossible de trouver la chaîne cherchée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:642
#, kde-format
msgid "Locate results"
msgstr "Résultats de la commande « Locate »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:649
#, kde-format
msgid "Query Name"
msgstr "Nom de la requête"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:649
#, kde-format
msgid "Here you can name the file collection:"
msgstr "Vous pouvez ici donner un nom à la collection de fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:682 krusader/Locate/locate.cpp:687
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:175
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:492
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:691 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:275
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:498
#, kde-format
msgid "Feed to listbox"
msgstr "Transmettre à la zone de liste déroulante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager by KDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Gestionnaire de fichiers à deux panneaux par KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Krusader - PRIVILÈGES DE SUPERUTILISATEUR"
#. +> trunk5
#: krusader/main.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2020 Krusader Krew"
msgstr ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2020 Krusader Krew"
#. +> stable5
#: krusader/main.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2019 Krusader Krew"
msgstr ""
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"(c) 2004-2019, Krusader Krew"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Feedback:\n"
"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n"
"\n"
"IRC\n"
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
"Retours utilisateurs :\n"
"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n"
"\n"
"IRC\n"
"serveur : irc.freenode.net - canal : #krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Davide Gianforte"
msgstr "Davide Gianforte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:126 krusader/main.cpp:127 krusader/main.cpp:128
#: krusader/main.cpp:129 krusader/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Toni Asensi Esteve"
msgstr "Toni Asensi Esteve"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Alexander Bikadorov"
msgstr "Alexander Bikadorov"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Martin Kostolný"
msgstr "Martin Kostolný"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Nikita Melnichenko"
msgstr "Nikita Melnichenko"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Rafi Yanai"
msgstr "Rafi Yanai"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:132 krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Author (retired)"
msgstr "Auteur (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Shie Erlich"
msgstr "Shie Erlich"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Csaba Karai"
msgstr "Csaba Karai"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:134 krusader/main.cpp:135 krusader/main.cpp:136
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138 krusader/main.cpp:139
#: krusader/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Developer (retired)"
msgstr "Développeur (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Heiner Eichmann"
msgstr "Heiner Eichmann"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Jonas Bähr"
msgstr "Jonas Bähr"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Václav Jůza"
msgstr "Václav Jůza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Jan Lepper"
msgstr "Jan Lepper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Andrey Matveyakin"
msgstr "Andrey Matveyakin"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Simon Persson"
msgstr "Simon Persson"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dirk Eschler"
msgstr "Dirk Eschler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Webmaster (retired)"
msgstr "Webmestre (à la retraite)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:142 krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Frank Schoolmeesters"
msgstr "Frank Schoolmeesters"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Documentation and marketing coordinator (retired)"
msgstr "Documentation et coordinateur marketing (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Richard Holt"
msgstr "Richard Holt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Documentation & Proofing (retired)"
msgstr "Documentation et Relecture (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Matej Urbancic"
msgstr "Matej Urbancic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Marketing & Product Research (retired)"
msgstr "Marketing et Recherche produit (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "kde.org"
msgstr "kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone involved in KDE"
msgstr "Toute personne impliquée dans KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "l10n.kde.org"
msgstr "l10n.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "KDE Translation Teams"
msgstr "Les équipes de traduction de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Jiří Paleček"
msgstr "Jiří Paleček"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
msgstr "QR, chasse aux bogues, correctifs et aide générale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Jiří Klement"
msgstr "Jiří Klement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Important help in KDE 4 porting"
msgstr "Aide importante dans le portage vers KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Andrew Neupokoev"
msgstr "Andrew Neupokoev"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
msgstr "Logo de Killer et icônes pour Krusader (vainqueur du concours)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "The UsefulArts Organization"
msgstr "L'organisation de UsefulArts"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Icon for Krusader"
msgstr "Icône pour Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Gábor Lehel"
msgstr "Gábor Lehel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
msgstr "Module d'affichage de tierce partie"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mark Eatough"
msgstr "Mark Eatough"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Handbook Proof-Reader"
msgstr "Relecteur du manuel utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Jan Halasa"
msgstr "Jan Halasa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "The old Bookmark Module"
msgstr "L'ancien module de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Hans Löffler"
msgstr "Hans Löffler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Dir history button"
msgstr "Bouton d'historique des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "ISO KIO slave"
msgstr "Lien secondaire KIO ISO"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Icons for Krusader"
msgstr "Icônes pour Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Usability and QA"
msgstr "Ergonomie et AQ"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Aurelien Gateau"
msgstr "Aurélien Gateau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "patch for KViewer"
msgstr "Correctif pour KViewer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Milan Brabec"
msgstr "Milan Brabec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "the first patch ever!"
msgstr "le tout premier correctif !"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Asim Husanovic"
msgstr "Asim Husanovic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Bosnian translation"
msgstr "Traduction en bosniaque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Doutor Zero"
msgstr "Doutor Zero"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Traduction en portugais brésilien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Milen Ivanov"
msgstr "Milen Ivanov"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Traduction en bulgare"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Quim Perez"
msgstr "Quim Perez"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Catalan translation"
msgstr "Traduction en catalan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Jinghua Luo"
msgstr "Jinghua Luo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Chinese Simplified translation"
msgstr "Traduction en chinois simplifié"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Mitek"
msgstr "Mitek"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:166 krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Old Czech translation"
msgstr "Ancienne traduction en tchèque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Martin Sixta"
msgstr "Martin Sixta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Vaclav Jůza"
msgstr "Vaclav Jůza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Czech translation"
msgstr "Traduction en tchèque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Anders Bruun Olsen"
msgstr "Anders Bruun Olsen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Old Danish translation"
msgstr "Ancienne traduction en danois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Peter H. Sorensen"
msgstr "Peter H. Sorensen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Danish translation"
msgstr "Traduction en danois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Dutch translation"
msgstr "Traduction en néerlandais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Old French translation"
msgstr "Ancienne traduction en français"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "David Guillerm"
msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "French translation"
msgstr "Traduction en français"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Christoph Thielecke"
msgstr "Christoph Thielecke"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Old German translation"
msgstr "Ancienne traduction en allemand"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "German translation"
msgstr "Traduction en allemand"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Spiros Georgaras"
msgstr "Spiros Georgaras"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Greek translation"
msgstr "Traduction en grec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Kukk Zoltan"
msgstr "Kukk Zoltan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Old Hungarian translation"
msgstr "Ancienne traduction en hongrois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Arpad Biro"
msgstr "Arpad Biro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traduction en hongrois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Giuseppe Bordoni"
msgstr "Giuseppe Bordoni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Italian translation"
msgstr "Traduction en italien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Hideki Kimura"
msgstr "Hideki Kimura"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Japanese translation"
msgstr "Traduction en japonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "UTUMI Hirosi"
msgstr "UTUMI Hirosi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Old Japanese translation"
msgstr "Ancienne traduction en japonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Dovydas Sankauskas"
msgstr "Dovydas Sankauskas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Lithuanian translation"
msgstr "Traduction en lituanien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Bruno Queiros"
msgstr "Bruno Queiros"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Portuguese translation"
msgstr "Traduction en portugais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Lukasz Janyst"
msgstr "Lukasz Janyst"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Old Polish translation"
msgstr "Ancienne traduction en polonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Pawel Salawa"
msgstr "Pawel Salawa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:185 krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Polish translation"
msgstr "Traduction en polonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Tomek Grzejszczyk"
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Dmitry A. Bugay"
msgstr "Dmitry A. Bugay"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Russian translation"
msgstr "Traduction en russe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Dmitry Chernyak"
msgstr "Dmitry Chernyak"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Old Russian translation"
msgstr "Ancienne traduction en russe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sasa Tomic"
msgstr "Sasa Tomic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Serbian translation"
msgstr "Traduction en serbe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
msgstr "Zdenko Podobný et Ondrej Pačay (Yogi)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Slovak translation"
msgstr "Traduction en slovaque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Slovenian translation"
msgstr "Traduction en slovène"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Rafael Munoz"
msgstr "Rafael Munoz"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Old Spanish translation"
msgstr "Ancienne traduction en espagnol"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Spanish translation"
msgstr "Traduction en espagnol"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Erik Johanssen"
msgstr "Erik Johanssen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:194 krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Old Swedish translation"
msgstr "Ancienne traduction en suédois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Anders Linden"
msgstr "Anders Linden"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Peter Landgren"
msgstr "Peter Landgren"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Swedish translation"
msgstr "Traduction en suédois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Bekir Sonat"
msgstr "Bekir Sonat"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Turkish translation"
msgstr "Traduction en turc"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Ivan Petrouchtchak"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Traduction en ukrainien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Seongnam Jee"
msgstr "Seongnam Jee"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Korean translation"
msgstr "Traduction en coréen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Start left panel at <path>"
msgstr "Démarrer le panneau gauche dans <path>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Start right panel at <path>"
msgstr "Démarrer le panneau droit dans <path>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Load this profile on startup"
msgstr "Charger ce profil au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:213
#, kde-format
msgid "URL to open"
msgstr "URL à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:62
#, kde-format
msgid "&MountMan..."
msgstr "&MountMan..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:65
#, kde-format
msgid "Open &MountMan"
msgstr "Ouvrir &MountMan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cannot start 'mount'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer « mount ». Vérifiez la page « Dépendances » dans"
-" Konfigurator."
+msgstr "Impossible de démarrer « mount ». Vérifiez la page « Dépendances » dans Konfigurator."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:341
#, kde-format
msgid "MountMan is not operational. Sorry"
msgstr "MountMan n'est pas opérationnel. Désolé"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:349
#, kde-format
msgid "%1 ZB"
msgstr "%1 Zo"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:351
#, kde-format
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 To"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:356
#, kde-format
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Go"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mo"
#. +> stable5
#: krusader/MountMan/kmountman.cpp:366
#, kde-format
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Ko"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:71
#, kde-format
msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
msgstr "MountMan - Votre gestionnaire de montage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Eject"
msgstr "&Éjecter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:90 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Unmount"
msgstr "&Libérer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:161
#, kde-format
msgid "Mnt.Point"
msgstr "Point de montage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:162
#, kde-format
msgid "Total Size"
msgstr "Espace total"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:163
#, kde-format
msgid "Free Size"
msgstr "Espace libre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:164
#, kde-format
msgid "Free %"
msgstr "% libre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:193
#, kde-format
msgid "MountMan.Info"
msgstr "MountMan.Info"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show only removable devices"
msgstr "Afficher uniquement les périphériques amovibles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:391
#, kde-format
msgid "&Mount"
msgstr "&Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:411
#, kde-format
msgid "MountMan"
msgstr "MountMan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:427
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Calculate Occupied Space"
msgstr "Calcul de l'espace occupé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Name: %1\n"
msgstr "Nom : %1\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Total occupied space: %1"
msgstr "Espace total occupé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:124
#, kde-format
msgid " (%2 byte)"
msgid_plural " (%2 bytes)"
msgstr[0] " (%2 octet)"
msgstr[1] " (%2 octets)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "in %1 folder"
msgid_plural "in %1 folders"
msgstr[0] "dans %1 dossier"
msgstr[1] "dans %1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "and %1 file"
msgid_plural "and %1 files"
msgstr[0] "et %1 fichier"
msgstr[1] "et %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show columns with details"
msgstr "Afficher les colonnes avec les détails"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Afficher les dossiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Show folders starting with a dot"
msgstr "Afficher les dossiers commençant par un point"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start From Root"
msgstr "Commencer à partir de la racine"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Set root of the tree to root of filesystem"
msgstr "Définir la racine du système de fichiers comme racine de l'arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:210
#, kde-format
msgid "Start From Current"
msgstr "Commencer à partir du dossier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Set root of the tree to the current folder"
msgstr "Définir le dossier actuel comme racine de l'arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Start From Place"
msgstr "Démarrer à partir de l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Set root of the tree to closest folder listed in 'Places'"
-msgstr ""
-"Définir la racine de l'arborescence avec le dossier le plus proche listé dans"
-" « Emplacements »"
+msgstr "Définir la racine de l'arborescence avec le dossier le plus proche listé dans « Emplacements »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Default layout"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:61
#, kde-format
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63
#, kde-format
msgid "Custom layout: \"%1\""
msgstr "Disposition personnalisée : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104
#, kde-format
msgid "Preview not available"
msgstr "Aperçu non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Close the search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Change the search mode"
msgstr "Changer de mode de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Enter or select search string"
msgstr "Saisissez ou sélectionnez une chaîne de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:75
#, kde-format
msgid "Save the current search string"
msgstr "Enregistrer la chaîne de recherche actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Open selection dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:201
#, kde-format
msgid "Saved search text to history"
msgstr "Enregistré le texte de recherche dans l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:155
#, kde-format
-msgid ""
-"The statusbar displays information about the filesystem which holds your"
-" current folder: total size, free space, type of filesystem, etc."
-msgstr ""
-"La barre d'état affiche des informations sur le système de fichiers contenant"
-" votre dossier actuel : taille totale, espace libre, type de système de"
-" fichiers, etc."
+msgid "The statusbar displays information about the filesystem which holds your current folder: total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr "La barre d'état affiche des informations sur le système de fichiers contenant votre dossier actuel : taille totale, espace libre, type de système de fichiers, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:179
#, kde-format
-msgid ""
-"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, edit"
-" bookmarks or add subfolder to the list."
-msgstr ""
-"Ouvre un menu avec des signets. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement"
-" actuel à la liste, modifier des signets ou ajouter des sous-dossiers à la"
-" liste."
+msgid "Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr "Ouvre un menu avec des signets. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement actuel à la liste, modifier des signets ou ajouter des sous-dossiers à la liste."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:186
#, kde-format
-msgid ""
-"Name of folder where you are. You can also enter name of desired location to"
-" move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
-msgstr ""
-"Nom du dossier dans lequel vous vous trouvez. Vous pouvez également saisir le"
-" nom de l'emplacement souhaité pour vous y déplacer. L'utilisation de"
-" protocoles Internet comme FTP ou FISH est possible."
+msgid "Name of folder where you are. You can also enter name of desired location to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr "Nom du dossier dans lequel vous vous trouvez. Vous pouvez également saisir le nom de l'emplacement souhaité pour vous y déplacer. L'utilisation de protocoles Internet comme FTP ou FISH est possible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:223
#, kde-format
-msgid ""
-"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes"
-" math"
-msgstr ""
-"La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existants, le nombre de"
-" fichiers sélectionnés et le nombre d'octets"
+msgid "The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes math"
+msgstr "La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existants, le nombre de fichiers sélectionnés et le nombre d'octets"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:242
#, kde-format
msgid "Cancel folder space calculation"
msgstr "Annuler le calcul de la taille du dossier"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Cancel directory space calculation"
msgstr "Annuler le calcul du poids du dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:262
#, kde-format
msgid "Move Sidebar clockwise"
msgstr "Déplacer la barre latérale dans le sens horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:273 krusader/Panel/listpanel.cpp:586
#, kde-format
msgid "Open the Sidebar"
msgstr "Ouvrir la barre latérale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"This button toggles the sync-browse mode.\n"
"When active, each folder change is performed in the\n"
"active and inactive panel - if possible."
msgstr ""
"Ce bouton (dés)active le mode navigation synchronisée.\n"
-"Lorsqu'il est activé, chaque modification dans un dossier est effectuée dans"
-" le\n"
+"Lorsqu'il est activé, chaque modification dans un dossier est effectuée dans le\n"
"panneau actif et le panneau inactif - si possible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:579
#, kde-format
msgid "Close the Sidebar"
msgstr "Fermer la barre latérale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:639
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:983
#, kde-format
msgid "Warning: The left and the right side are showing the same folder."
-msgstr ""
-"Avertissement : les panneaux gauche et droite affichent le même dossier."
+msgstr "Avertissement : les panneaux gauche et droite affichent le même dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:797
#, kde-format
-msgctxt ""
-"%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage, %4=mountpoint,"
-"%5=filesystem type"
+msgctxt "%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type"
msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]"
msgstr "%1 libre(s) sur %2 (%3%) sur %4 [(%5)]"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:800
#, kde-format
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1017
#, kde-format
msgid "loading previews: %p%"
msgstr "chargement des aperçus : %p %"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1059
#, kde-format
msgid ">> Reading..."
msgstr ">> Lecture..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1085
#, kde-format
msgid ">> Reading: %1 % complete..."
msgstr ">> Lecture : %1 % est achevé..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1091
#, kde-format
msgid ">> Reading: %1"
msgstr ">> Lecture : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanel.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:65
#, kde-format
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:71
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:73
#, kde-format
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:77
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "View File"
msgstr "Afficher le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:78
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Edit File"
msgstr "Modifier le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "&New Text File..."
msgstr "&Nouveau fichier texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "Copy to other panel"
msgstr "Copier dans l'autre panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Move to other panel"
msgstr "Déplacer vers l'autre panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Copy delayed..."
msgstr "Copier en différé..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Move delayed..."
msgstr "Déplacer en différé..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Nouveau dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Start Terminal Here"
msgstr "Lancer un terminal ici"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:87
#, kde-format
msgid "F3 View Dialog"
msgstr "F3 Afficher la boîte de dialogue"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:90
#, kde-format
msgid "Right-click Menu"
msgstr "Menu du clic-droit"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriétés..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Compare Folders"
msgstr "&Comparer des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Calculer l'espace &occupé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Pac&k..."
msgstr "&Empaqueter..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Unpack..."
msgstr "&Dépaqueter..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Create Checksum..."
msgstr "Créer une somme de contrôle..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Verify Checksum..."
msgstr "Vérifier la somme de contrôle..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:98
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:261
#, kde-format
msgid "New Symlink..."
msgstr "Nouveau lien symbolique..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:99
#, kde-format
msgid "T&est Archive"
msgstr "T&ester une archive"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alternative Delete"
msgstr "Suppression alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103
#, kde-format
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:104
#, kde-format
msgid "Go to Other Panel's Folder"
msgstr "Aller au dossier de l'autre panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:105
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cancel Refresh of View"
msgstr "Annuler le rafraîchissement de la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:107
#, kde-format
msgid "New Net &Connection..."
msgstr "Nouvelle &connexion réseau..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Disconnect &from Net"
msgstr "&Déconnecter du réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Sync Panels"
msgstr "Synchroniser les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:110
#, kde-format
msgid "Jump Back"
msgstr "Revenir directement en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set Jump Back Point"
msgstr "Définir un point de retour direct"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:112
#, kde-format
msgid "S&ynchron Folder Changes"
msgstr "S&ynchroniser les modifications des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Go to Location Bar"
msgstr "Aller à la barre d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "(Dés)Activer la barre latérale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Left Bookmarks"
msgstr "Signets de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117
#, kde-format
msgid "Right Bookmarks"
msgstr "Signets de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:118
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:119
#, kde-format
msgid "Left History"
msgstr "Historique de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:120
#, kde-format
msgid "Right History"
msgstr "Historique de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:121
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:122
#, kde-format
msgid "Left Media"
msgstr "Média de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:123
#, kde-format
msgid "Right Media"
msgstr "Média de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:126
#, kde-format
msgid "Find in folder..."
msgstr "Chercher dans le dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select in folder..."
msgstr "Sélectionner dans le dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:128
#, kde-format
msgid "Filter in folder..."
msgstr "Filtrer dans le dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "ROOT (/)"
msgstr "Racine (/)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rename file, folder, etc."
msgstr "Renomme un fichier, un dossier, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:134
#, kde-format
msgid "Open file in viewer."
msgstr "Ouvre le fichier dans l'afficheur."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Edit file.</p>"
-"<p>The editor can be defined in Konfigurator, default is <b>internal editor<"
-"/b>.</p>"
+"<p>The editor can be defined in Konfigurator, default is <b>internal editor</b>.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Modifier un fichier.</p>"
-"<p>L'éditeur peut être défini dans Konfigurator, par défaut il s'agit de l'<b"
-">éditeur interne</b>.</p>"
+"<p>L'éditeur peut être défini dans Konfigurator, par défaut il s'agit de l'<b>éditeur interne</b>.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:138
#, kde-format
msgid "Copy file from one panel to the other."
msgstr "Copie le fichier d'un panneau à l'autre."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:139
#, kde-format
msgid "Move file from one panel to the other."
msgstr "Déplace le fichier d'un panneau à l'autre."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create folder in current panel."
msgstr "Crée un dossier dans le panneau actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete file, folder, etc."
msgstr "Supprime un fichier, un dossier, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Open terminal in current folder.</p>"
"<p>The terminal can be defined in Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Ouvre un terminal dans le dossier actuel.</p>"
-"<p>Le type de terminal peut être défini dans Konfigurator, par défaut il"
-" s'agit de <b>Konsole</b>.</p>"
+"<p>Le type de terminal peut être défini dans Konfigurator, par défaut il s'agit de <b>Konsole</b>.</p>"
" </qt>"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:135
#, kde-format
msgid "Open/Run Files"
msgstr "Ouvrir / Lancer des fichiers"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:127
#, kde-format
msgid "Open/Run"
msgstr "Ouvrir / Lancer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:147
#, kde-format
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:147
#, kde-format
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:159
#, kde-format
msgid "Browse Archive"
msgstr "Naviguer dans une archive"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:149
#, kde-format
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:199
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:201
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:246
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:262
#, kde-format
msgid "New Hardlink..."
msgstr "Nouveau lien physique..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:264
#, kde-format
msgid "Redirect Link..."
msgstr "Rediriger le lien..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:267
#, kde-format
msgid "Link Handling"
msgstr "Gestion des liens"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:290
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Envoyer par courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:295
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:302
#, kde-format
msgid "Synchronize Selected Files..."
msgstr "Synchroniser les fichiers sélectionnés..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:329
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:368
#, kde-format
msgid "You can edit links only on local file systems"
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux"
+msgstr "Vous pouvez modifier des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:379
#, kde-format
msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected."
-msgstr ""
-"Le fichier actuel n'étant pas un lien, il est impossible de le rediriger."
+msgstr "Le fichier actuel n'étant pas un lien, il est impossible de le rediriger."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
#, kde-format
msgid "Link Redirection"
msgstr "Redirection de lien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:386
#, kde-format
msgid "Please enter the new link destination:"
msgstr "Veuillez saisir la destination du nouveau lien :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:393
#, kde-format
msgid "Cannot remove old link: %1"
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien lien : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:398
#, kde-format
msgid "Failed to create a new link: %1"
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:406
#, kde-format
msgid "You can create links only on local file systems"
-msgstr ""
-"Vous pouvez créer des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux"
+msgstr "Vous pouvez créer des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:415
#, kde-format
msgid "New Link"
msgstr "Nouveau lien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:416
#, kde-format
msgid "Create a new link to: %1"
msgstr "Créer un nouveau lien vers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:424 krusader/Panel/panelfunc.cpp:778
#, kde-format
msgid "A folder or a file with this name already exists."
msgstr "Un dossier ou un fichier du même nom existe déjà."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:436
#, kde-format
msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien symbolique « %1 » en : « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:440
#, kde-format
msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible de créer un nouveau lien « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:457
#, kde-format
msgid "No permissions to view this file."
msgstr "Pas de droits d'accès pour afficher ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:468
#, kde-format
msgid "Enter a URL to view:"
msgstr "Saisissez une URL à afficher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:498 krusader/Panel/panelfunc.cpp:575
#, kde-format
msgid "You cannot edit a folder"
msgstr "Impossible de modifier un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:503
#, kde-format
msgid "No permissions to edit this file."
msgstr "Pas de droits d'accès pour modifier ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:517
#, kde-format
msgid "Enter the filename to edit:"
msgstr "Saisissez le nom de fichier à modifier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:629
#, kde-format
msgid "Move %1 to:"
msgstr "Déplacer %1 vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:630
#, kde-format
msgid "Move %1 file to:"
msgid_plural "Move %1 files to:"
msgstr[0] "Déplacer %1 fichier vers :"
msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:633
#, kde-format
msgid "Copy %1 to:"
msgstr "Copier %1 dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:634
#, kde-format
msgid "Copy %1 file to:"
msgid_plural "Copy %1 files to:"
msgstr[0] "Copier %1 fichier dans :"
msgstr[1] "Copier %1 fichiers dans :"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:662
#, kde-format
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:701
#, kde-format
msgid "Folder's name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:844
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:848
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just"
-" removing it from the virtual items)?</qt>"
-msgid_plural ""
-"<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just"
-" removing them from the virtual items)?</qt>"
-msgstr[0] ""
-"<qt>Voulez-vous réellement supprimer cet élément <b>physiquement</b> (pas"
-" simplement le supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
-msgstr[1] ""
-"<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments <b>physiquement</b> (pas"
-" simplement les supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
+msgid "<qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just removing it from the virtual items)?</qt>"
+msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these %1 items <b>physically</b> (not just removing them from the virtual items)?</qt>"
+msgstr[0] "<qt>Voulez-vous réellement supprimer cet élément <b>physiquement</b> (pas simplement le supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
+msgstr[1] "<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments <b>physiquement</b> (pas simplement les supprimer des éléments virtuels) ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:855
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:893
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Folder <b>%1</b> is not empty.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:894
#, kde-format
msgid ""
"<p>Skip this one or trash all?</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<p>Ignorer ce dossier ou tout mettre à la corbeille ?</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:895
#, kde-format
msgid ""
"<p>Skip this one or delete all?</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<p>Ignorer ce dossier ou tout supprimer ?</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:896
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:897
#, kde-format
msgid "&Trash All"
msgstr "&Tout mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:897
#, kde-format
msgid "&Delete All"
msgstr "&Tout supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:928
#, kde-format
-msgid ""
-"Do you really want to delete this virtual item (physical files stay"
-" untouched)?"
-msgid_plural ""
-"Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay"
-" untouched)?"
-msgstr[0] ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément virtuel (les fichiers physiques"
-" restent intacts) ?"
-msgstr[1] ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments virtuels (les fichiers"
-" physiques restent intacts) ?"
+msgid "Do you really want to delete this virtual item (physical files stay untouched)?"
+msgid_plural "Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay untouched)?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément virtuel (les fichiers physiques restent intacts) ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments virtuels (les fichiers physiques restent intacts) ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:951
#, kde-format
msgid "Could not start %1"
msgstr "Impossible de démarrer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:962
#, kde-format
msgid "%1 cannot open %2"
msgstr "Impossible pour %1 d'ouvrir %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1036
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?</p>"
"<p>All data in the previous archive will be lost.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</p>"
"<p>Toutes les données présentes dans l'archive précédente seront perdues !</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1038
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?</p>"
-"<p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add"
-" entries for new names.</p>"
+"<p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add entries for new names.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</p>"
-"<p>ZIP va replacer à l'identique les entrées nommées dans l'archive zip ou"
-" ajouter des entrées pour les nouveaux noms.</p>"
+"<p>ZIP va replacer à l'identique les entrées nommées dans l'archive zip ou ajouter des entrées pour les nouveaux noms.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Cannot pack files onto a virtual destination."
msgstr "Impossible d'empaqueter des fichiers sur une destination virtuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Unpack %1 to:"
msgstr "Dépaqueter %1 dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Unpack %1 file to:"
msgid_plural "Unpack %1 files to:"
msgstr[0] "Dépaqueter %1 fichier dans :"
msgstr[1] "Dépaqueter %1 fichiers dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krinterbriefview.cpp:250
#: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:288
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:302
#, kde-format
msgid "Automatically Resize Columns"
msgstr "Redimensionner automatiquement les colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:431
#, kde-format
-msgctxt ""
-"%1=number of selected items,%2=total number of items, "
-"%3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, "
-"%5=filesize of all items in folder,%6=filesize in Bytes"
+msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %5=filesize of all items in folder,%6=filesize in Bytes"
msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
msgstr "%1 sur %2, %3 (%4) sur %5 (%6)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:439
#, kde-format
-msgctxt ""
-"%1=number of selected items,%2=total number of items, "
-"%3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in folder"
+msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in folder"
msgid "%1 out of %2, %3 out of %4"
msgstr "%1 sur %2, %3 sur %4"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Apply filter to folder&s"
msgstr "Applique&r le filtre aux dossiers"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1089
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1090
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Apply filter to folders"
msgstr "Appliquer le filtre aux dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtrer des fichiers"
#. +> trunk5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Apply &selection to folders"
msgstr "Appliquer la &sélection aux dossiers"
#. +> stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1115
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1116
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Apply selection to folders"
msgstr "Appliquer la sélection aux dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Select Files"
msgstr " Sélectionner des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Detailed View"
msgstr "Vue &détaillée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Brief View"
msgstr "Vue a&brégée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:75
#, kde-format
msgid "Climb up the folder tree"
msgstr "Remonter dans l'arborescence de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:88
#, kde-format
msgid "(Broken Link)"
msgstr "(lien rompu)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:90
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Lien symbolique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Lien)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:143
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Show the string 'DIR' instead of file size in detailed view (for folders)"
+msgctxt "Show the string 'DIR' instead of file size in detailed view (for folders)"
msgid "DIR"
msgstr "DOSSIER"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Ext"
msgstr "Ext"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Accessed"
msgstr "Ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Perms"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "rwx"
msgstr "rwx"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:497
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Type: %1"
msgstr "Type : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modifié : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Changed: %1"
msgstr "Changé : %1"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Last Access: %1"
msgstr "Dernier accès : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Permissions: %1"
msgstr "Droits d'accès : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Owner: %1"
msgstr "Propriétaire : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Group: %1"
msgstr "Groupe : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "File property; broken symbolic link"
msgid "Link to: %1 - (broken)"
msgstr "Lien vers : %1 - (cassé)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "File property"
msgid "Link to: %1"
msgstr "Lien vers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
msgstr "Panneau en arbre : une vue arborescente du système de fichiers local"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:75
#, kde-format
msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
msgstr "Panneau d'aperçu : affiche un aperçu du fichier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:82
#, kde-format
msgid "View Panel: view the current file"
msgstr "Panneau d'affichage : affiche le fichier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a folder"
-msgstr ""
-"Panneau d'utilisation de l'espace disque : affiche l'utilisation de l'espace"
-" disque d'un dossier"
+msgstr "Panneau d'utilisation de l'espace disque : affiche l'utilisation de l'espace disque d'un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:130 krusader/Panel/sidebar.cpp:237
#, kde-format
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Utilisation de l'espace disque :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:217
#, kde-format
msgid "Tree:"
msgstr "Arborescence :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:225
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:230
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vue :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:259
#, kde-format
msgid "Preview: %1"
msgstr "Aperçu : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:266
#, kde-format
msgid "View: %1"
msgstr "Vue : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/sidebar.cpp:271
#, kde-format
msgid "Disk Usage: %1"
msgstr "Utilisation de l'espace disque : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:38
#, kde-format
msgid "&All Files"
msgstr "&Tous les fichiers"
#. i18n( "&Executables" ), SHIFT + Qt::Key_F11,
#. SLOTS, SLOT(execFilter()), actionCollection(), "exec files" );
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Select &Group..."
msgstr "&Sélectionner un groupe..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Unselect Group..."
msgstr "&Désélectionner un groupe..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:47
#, kde-format
msgid "U&nselect All"
msgstr "Tout &désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Restore Selection"
msgstr "Rétablir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:50
#, kde-format
msgid "Select Files with the Same Name"
msgstr "Sélectionner les fichiers avec le même nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Files with the Same Extension"
msgstr "Sélectionner les fichiers avec la même extension"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:54
#, kde-format
msgid "Show View Options Menu"
msgstr "Afficher le menu des options d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:55
#, kde-format
msgid "Set Focus to the Panel"
msgstr "Mettre le focus sur le panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:56
#, kde-format
msgid "Apply settings to other tabs"
msgstr "Appliquer les paramètres aux autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Show Previews"
msgstr "Afficher les aperçus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:58
#, kde-format
msgid "Save settings as default"
msgstr "Enregistrer la configuration comme étant celle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:61
#, kde-format
msgid "Select group"
msgstr "Sélectionner le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:62
#, kde-format
msgid "Select all files in the current folder"
msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans le dossier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Panel/viewactions.cpp:64
#, kde-format
msgid "Save settings as default for new instances of this view type"
-msgstr ""
-"Enregistrer la configuration comme étant celle par défaut pour les nouvelles"
-" instances de ce type de vue"
+msgstr "Enregistrer la configuration comme étant celle par défaut pour les nouvelles instances de ce type de vue"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/panelmanager.cpp:63 krusader/panelmanager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Open a new tab in home"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet dans le dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/paneltabbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "[invalid]"
msgstr "[non valable]"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/paneltabbar.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "invalid URL path"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Krusader::Search"
msgstr "Krusader::Recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Query to clipboard"
msgstr "Requête vers le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Place search text to clipboard when a found file is opened."
-msgstr ""
-"Placer le texte recherché dans le presse-papiers lorsqu'un fichier trouvé est"
-" ouvert."
+msgstr "Placer le texte recherché dans le presse-papiers lorsqu'un fichier trouvé est ouvert."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:180
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:511
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:212
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:256
#, kde-format
msgid "Compare by content"
msgstr "Comparer par contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "Text found:"
msgstr "Texte trouvé :"
#. +> trunk5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "&Results"
msgstr "&Résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Found %1 match."
msgid_plural "Found %1 matches."
msgstr[0] "%1 correspondance a été trouvée."
msgstr[1] "%1 correspondances ont été trouvées."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes archives."
msgstr ""
-"Comme vous choisissez d'effectuer également une recherche dans les archives,"
-" notez les limitations suivantes :\n"
-"impossible de rechercher du texte (grep) en effectuant une recherche incluant"
-" des archives."
+"Comme vous choisissez d'effectuer également une recherche dans les archives, notez les limitations suivantes :\n"
+"impossible de rechercher du texte (grep) en effectuant une recherche incluant des archives."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "Found 0 matches."
msgstr "Aucune correspondance n'a été trouvée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:479
#, kde-format
msgid "Finished searching."
msgstr "Recherche terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "Krusader Search"
msgstr "Recherche dans Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "Search results for \"%1\" in %2"
msgstr "Résultats de la recherche pour « %1 » dans %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:613
#, kde-format
msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3"
msgstr "Résultats de la recherche pour « %1 » contenant « %2 » dans %3"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:624
#, kde-format
msgid "Query name"
msgstr "Nom de la requête"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:624
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Here you can name the file collection"
msgstr "Vous pouvez ici donner un nom à la collection de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:64
#, kde-format
msgid "Krusader::Combining..."
msgstr "Krusader::Combinaison..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:65
#, kde-format
msgid "Combining the file %1..."
msgstr "Combinaison du fichier %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The CRC information file (%1) is missing.\n"
"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
msgstr ""
"Le fichier d'informations CRC (%1) est absent.\n"
-"Impossible d'effectuer un contrôle de validité sans ce fichier. Poursuivre la"
-" combinaison ?"
+"Impossible d'effectuer un contrôle de validité sans ce fichier. Poursuivre la combinaison ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:108
#, kde-format
msgid "Error at reading the CRC file (%1)."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier CRC (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:137
#, kde-format
msgid "Not a valid CRC file."
msgstr "Fichier de CRC non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
msgstr ""
"\n"
-"Impossible d'effectuer un contrôle de validité sans un fichier de CRC"
-" correct. Poursuivre la combinaison ?"
+"Impossible d'effectuer un contrôle de validité sans un fichier de CRC correct. Poursuivre la combinaison ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:188 krusader/Splitter/splitter.cpp:192
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1121
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1129
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:277
#, kde-format
msgid "Cannot open the first split file of %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir le premier fichier fractionné de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:289
#, kde-format
msgid "Incorrect filesize, the file might have been corrupted."
msgstr "Taille de fichier incorrecte. Le fichier a sans doute été corrompu."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/combiner.cpp:291
#, kde-format
msgid "Incorrect CRC checksum, the file might have been corrupted."
-msgstr ""
-"Somme de contrôle CRC incorrecte. Le fichier a sans doute été corrompu."
+msgstr "Somme de contrôle CRC incorrecte. Le fichier a sans doute été corrompu."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:84
#, kde-format
msgid "Krusader::Splitting..."
msgstr "Krusader::Fractionnement..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Splitting the file %1..."
msgstr "Fractionnement du fichier %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot split a folder."
msgstr "Impossible de fractionner un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:133
#, kde-format
msgid "Error reading file %1: %2"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splitter.cpp:248 krusader/Splitter/splitter.cpp:293
#, kde-format
msgid "Error writing file %1: %2"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65
#, kde-format
msgid "1.44 MB (3.5\")"
msgstr "1.44 Mo (3.5\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66
#, kde-format
msgid "1.2 MB (5.25\")"
msgstr "1.2 Mo (5.25\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67
#, kde-format
msgid "720 kB (3.5\")"
msgstr "720 Ko (3.5\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68
#, kde-format
msgid "360 kB (5.25\")"
msgstr "360 Ko (5.25\")"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:69
#, kde-format
msgid "100 MB (ZIP)"
msgstr "100 Mo (ZIP)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70
#, kde-format
msgid "250 MB (ZIP)"
msgstr "250 Mo (ZIP)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:71
#, kde-format
msgid "650 MB (CD-R)"
msgstr "650 Mo (CD-R)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:72
#, kde-format
msgid "700 MB (CD-R)"
msgstr "700 Mo (CD-R)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split the file %1 to folder:"
msgstr "Fractionner le fichier %1 dans le dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106
#, kde-format
msgid "User Defined"
msgstr "Choix défini par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:115
#, kde-format
msgid "Max file size:"
msgstr "Taille max. de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:126
#, kde-format
msgid "kByte"
msgstr "Kilo-octet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127
#, kde-format
msgid "MByte"
msgstr "Méga-octet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:128
#, kde-format
msgid "GByte"
msgstr "Giga-octet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:133
#, kde-format
msgid "Overwrite files without confirmation"
msgstr "Écraser les fichiers sans confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Split"
msgstr "&Fractionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:147
#, kde-format
msgid "Krusader::Splitter"
msgstr "Krusader::Fractionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Splitter/splittergui.cpp:248
#, kde-format
msgid "The folder path URL is malformed."
msgstr "L'URL de l'emplacement du dossier est mal formée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Krusader::Feed to listbox"
msgstr "Krusader::Transmission vers la liste déroulante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "No elements to feed."
msgstr "Aucun élément à transmettre."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Synchronize results"
msgstr "Résultats de la synchronisation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Side to feed:"
msgstr "Côté à transmettre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Selected files only"
msgstr "Les fichiers sélectionnés uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot open %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronize"
msgstr "Krusader::Synchroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Right to left: Copy 1 file"
msgid_plural "Right to left: Copy %1 files"
msgstr[0] "De la droite vers la gauche : copier 1 fichier"
msgstr[1] "De la droite vers la gauche : copier %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "(1 byte)"
msgid_plural "(%1 bytes)"
msgstr[0] "(1 octet)"
msgstr[1] "(%1 octets)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:59
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:72
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:85
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:167
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:170
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4"
msgid_plural "\tReady: %2/%1 files, %3/%4"
msgstr[0] "\tPrêt : %2/1 fichier, %3/%4"
msgstr[1] "\tPrêt : %2/%1 fichiers, %3/%4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Left to right: Copy 1 file"
msgid_plural "Left to right: Copy %1 files"
msgstr[0] "De la gauche vers la droite : copier un seul fichier"
msgstr[1] "De la gauche vers la droite : copier %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Left: Delete 1 file"
msgid_plural "Left: Delete %1 files"
msgstr[0] "Côté gauche : supprimer 1 fichier"
msgstr[1] "Côté gauche : supprimer %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Confirmer l'écrasement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Start"
msgstr "&Démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:192
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1299
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:200
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:167
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:646
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Number of compared folders: %1"
msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Error at copying file %1 to %2."
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %1 dans %2."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Error at deleting file %1."
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronizer"
msgstr "Krusader::Synchroniseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Feeding the URLs to KGet"
msgstr "Transmission des URL vers KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:151
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Krusader::Synchronize Folders"
msgstr "Krusader::Synchroniser les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:167
#, kde-format
msgid "Folder Comparison"
msgstr "Comparaison de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:178
#, kde-format
msgid "File &Filter:"
msgstr "&Filtre de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:200
#, kde-format
msgid "The left base folder used during the synchronization process."
-msgstr ""
-"Le dossier de base de gauche utilisé pendant le processus de synchronisation."
+msgstr "Le dossier de base de gauche utilisé pendant le processus de synchronisation."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:233
#, kde-format
msgid "The right base folder used during the synchronization process."
-msgstr ""
-"Le dossier de base de droite utilisé pendant le processus de synchronisation."
+msgstr "Le dossier de base de droite utilisé pendant le processus de synchronisation."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:247
#, kde-format
msgid "Recurse subfolders"
msgstr "Parcourir les sous-dossiers récursivement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:250
#, kde-format
msgid "Compare not only the base folders but their subfolders as well."
-msgstr ""
-"Compare non seulement les dossiers de base mais aussi leurs sous-dossiers."
+msgstr "Compare non seulement les dossiers de base mais aussi leurs sous-dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:251
#, kde-format
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Suivre les liens symboliques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:255
#, kde-format
msgid "Follow symbolic links during the compare process."
msgstr "Suit les liens symboliques pendant le processus de comparaison."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:259
#, kde-format
msgid "Compare duplicated files with same size by content."
msgstr "Compare par contenu les fichiers dupliqués ayant la même taille."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:260
#, kde-format
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorer la date"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"<p>Ignore date information during the compare process.</p>"
-"<p><b>Note</b>: useful if the files are located on network filesystems or in"
-" archives.</p>"
+"<p><b>Note</b>: useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ignorer les informations relatives à la date pendant le processus de"
-" comparaison.</p>"
-"<p><b>Remarque</b> : utile si les fichiers sont situés dans des systèmes de"
-" fichiers réseau ou dans des archives.</p>"
+"<p>Ignorer les informations relatives à la date pendant le processus de comparaison.</p>"
+"<p><b>Remarque</b> : utile si les fichiers sont situés dans des systèmes de fichiers réseau ou dans des archives.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:264
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asymétrique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Asymmetric mode</b></p>"
-"<p>The left side is the destination, the right is the source folder. Files"
-" existing only in the left folder will be deleted, the other differing ones"
-" will be copied from right to left.</p>"
+"<p>The left side is the destination, the right is the source folder. Files existing only in the left folder will be deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</p>"
"<p><b>Note</b>: useful when updating a folder from a file server.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Mode asymétrique</b></p>"
-"<p>Le côté gauche est la destination, le droit est le dossier source. Les"
-" fichiers n'existant que dans le dossier de gauche seront supprimés, les"
-" autres présentant des différences seront copiés de la droite vers la"
-" gauche.</p>"
-"<p><b>Remarque</b> : utile lors de la mise à jour d'un dossier à partir d'un"
-" serveur de fichiers.</p>"
+"<p>Le côté gauche est la destination, le droit est le dossier source. Les fichiers n'existant que dans le dossier de gauche seront supprimés, les autres présentant des différences seront copiés de la droite vers la gauche.</p>"
+"<p><b>Remarque</b> : utile lors de la mise à jour d'un dossier à partir d'un serveur de fichiers.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:268
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorer la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<p>Case insensitive filename compare.</p>"
"<p><b>Note</b>: useful when synchronizing Windows filesystems.</p>"
msgstr ""
"<p>Comparaison de fichiers insensible à la casse.</p>"
-"<p><b>Remarque</b> : utile lorsqu'on synchronise des systèmes de fichiers"
-" Windows.</p>"
+"<p><b>Remarque</b> : utile lorsqu'on synchronise des systèmes de fichiers Windows.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:278
#, kde-format
msgid "S&how options"
msgstr "Affic&her les options"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:289
#, kde-format
msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i>."
-msgstr ""
-"Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la gauche vers la droite</i>."
+msgstr "Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la gauche vers la droite</i>."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:295
#, kde-format
msgid "Show files considered to be identical."
msgstr "Affiche les fichiers considérés comme identiques."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:301
#, kde-format
msgid "Show excluded files."
msgstr "Affiche les fichiers exclus."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:307
#, kde-format
msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i>."
-msgstr ""
-"Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la droite vers la gauche</i>."
+msgstr "Affiche les fichiers marqués à <i>copier de la droite vers la gauche</i>."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:313
#, kde-format
msgid "Show files marked to delete."
msgstr "Affiche les fichiers marqués à supprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show files that exist on both sides."
msgstr "Affiche les fichiers existant des deux côtés."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:321
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Doublons"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:325
#, kde-format
msgid "Show files that exist on one side only."
msgstr "Affiche les fichiers n'existant que sur un seul côté."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:327
#, kde-format
msgid "Singles"
msgstr "Uniques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:336
#, kde-format
msgid "The compare results of the synchronizer (Ctrl+M)."
msgstr "Les résultats de la comparaison du synchroniseur (CTRL+M)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:347
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:column file name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:348
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:349
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:350
#, kde-format
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:385
#, kde-format
msgid "&Synchronizer"
msgstr "&Synchroniseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:403
#, kde-format
msgid "Parallel threads:"
msgstr "Fils d'exécution parallèles :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:413
#, kde-format
msgid "Equality threshold:"
msgstr "Seuil d'égalité :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:421
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:436
#, kde-format
msgid "sec"
msgstr "sec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:422
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:437
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:423
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:438
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr "heure"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:424
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:439
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "jour"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:427
#, kde-format
msgid "Time shift (right-left):"
msgstr "Décalage horaire (droite-gauche) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:446
#, kde-format
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:460
#, kde-format
msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
msgstr "Gestionnaire de profils (CTRL+P)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:466
#, kde-format
msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
msgstr "Permute les côtés (CTRL+S)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:476
#, kde-format
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:486
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Quiet"
msgstr "Silencieusement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:488
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Scroll Results"
msgstr "Faire défiler les résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:505
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:621
#, kde-format
msgid "Selected files from targ&et folder:"
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier cibl&e :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:622
#, kde-format
msgid "Selected files from sou&rce folder:"
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier sou&rce :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:624
#, kde-format
msgid "Selected files from &left folder:"
msgstr "Les fichiers sé&lectionnés depuis le dossier de gauche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:625
#, kde-format
msgid "Selected files from &right folder:"
msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier de d&roite :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:627
#, kde-format
msgid "Targ&et folder:"
msgstr "Dossier cibl&e :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:628
#, kde-format
msgid "Sou&rce folder:"
msgstr "Dossier sou&rce :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:630
#, kde-format
msgid "&Left folder:"
msgstr "Dossier de &gauche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:631
#, kde-format
msgid "&Right folder:"
msgstr "&Dossier de droite :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:664
#, kde-format
msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL."
-msgstr ""
-"L'URL doit être le descendant soit de l'URL de base de gauche, soit de l'URL"
-" de droite."
+msgstr "L'URL doit être le descendant soit de l'URL de base de gauche, soit de l'URL de droite."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:722
#, kde-format
msgid "Synchronize Folders"
msgstr "Synchroniser les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:724
#, kde-format
msgid "E&xclude"
msgstr "E&xclure"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:726
#, kde-format
msgid "Restore ori&ginal operation"
msgstr "Restaurer l'opération ori&ginale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:728
#, kde-format
msgid "Re&verse direction"
msgstr "In&verser la direction"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:730
#, kde-format
msgid "Copy from &right to left"
msgstr "Copier de la d&roite vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:732
#, kde-format
msgid "Copy from &left to right"
msgstr "Copier de la g&auche vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:734
#, kde-format
msgid "&Delete (left single)"
msgstr "&Supprimer (gauche unique)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:739
#, kde-format
msgid "V&iew left file"
msgstr "Voir le f&ichier de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:742
#, kde-format
msgid "Vi&ew right file"
msgstr "Voir le fichi&er de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:745
#, kde-format
msgid "&Compare Files"
msgstr "&Comparer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:751
#, kde-format
msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
msgstr "C&opier la sélection dans le presse-papiers (gauche)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:753
#, kde-format
msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
msgstr "Co&pier la sélection dans le presse-papiers (droite)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:758
#, kde-format
msgid "&Select items"
msgstr "&Sélectionner des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:760
#, kde-format
msgid "Deselec&t items"
msgstr "Désélec&tionner des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:762
#, kde-format
msgid "I&nvert selection"
msgstr "I&nverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:772
#, kde-format
msgid "Synchronize with &KGet"
msgstr "Synchroniser avec &KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:847
#, kde-format
msgid "Select items"
msgstr "Sélectionner des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:848
#, kde-format
msgid "Deselect items"
msgstr "Désélectionner des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:972
#, kde-format
msgid "The target folder must not be empty."
msgstr "Le dossier cible ne doit pas être vide."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:977
#, kde-format
msgid "The source folder must not be empty."
msgstr "Le dossier source ne doit pas être vide."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Synchronizer has nothing to do."
msgstr "Le synchroniseur n'a rien à faire."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1307
#, kde-format
-msgid ""
-"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit,"
-" this data will be lost. Do you really want to exit?"
-msgstr ""
-"La fenêtre du synchroniseur contient des données provenant d'une comparaison"
-" précédente. SI vous quittez, ces données seront perdues. Voulez-vous"
-" vraiment quitter ?"
+msgid "The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, this data will be lost. Do you really want to exit?"
+msgstr "La fenêtre du synchroniseur contient des données provenant d'une comparaison précédente. SI vous quittez, ces données seront perdues. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
#, kde-format
msgid "I/O error while comparing file %1 with %2."
msgstr "Erreur d'E / S lors de la comparaison du fichier %1 avec %2."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:338
#, kde-format
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
msgstr "Comparaison du fichier %1 (%2)..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:37
#, kde-format
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "Dupliquer l'onglet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:38
#, kde-format
msgid "Move Current Tab to Other Side"
msgstr "Déplacer l'onglet actuel de l'autre côté"
#. +> trunk5
#: krusader/tabactions.cpp:39
#, kde-format
msgid "Move Current Tab to the Left"
msgstr "Déplacer l'onglet actuel vers la gauche"
#. +> trunk5
#: krusader/tabactions.cpp:40
#, kde-format
msgid "Move Current Tab to the Right"
msgstr "Déplacer l'onglet actuel vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:41
#, kde-format
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:44
#, kde-format
msgid "Close Inactive Tabs"
msgstr "Fermer les onglets inactifs"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Close Duplicated Tabs"
msgstr "Fermer les onglets dupliqués"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:46 krusader/tabactions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Lock Tab"
msgstr "Verrouiller un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:47 krusader/tabactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pin Tab"
msgstr "Épingler l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unlock Tab"
msgstr "Déverrouiller un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/tabactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unpin Tab"
msgstr "Désépingler l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:79
#, kde-format
msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
-msgstr ""
-"Les spécifications nécessaires au panneau sont absentes dans l'extenseur %1"
+msgstr "Les spécifications nécessaires au panneau sont absentes dans l'extenseur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:94
#, kde-format
msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
-msgstr ""
-"Extenseur : argument incorrect à %1 : %2 n'est pas un spécificateur d'élément"
-" valable"
+msgstr "Extenseur : argument incorrect à %1 : %2 n'est pas un spécificateur d'élément valable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:287
#, kde-format
msgid "Panel's Path..."
msgstr "Emplacement du panneau..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:290 krusader/UserAction/expander.cpp:358
#: krusader/UserAction/expander.cpp:392 krusader/UserAction/expander.cpp:426
#: krusader/UserAction/expander.cpp:764
#, kde-format
msgid "Automatically escape spaces"
msgstr "Espaces d'échappement automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:312
#, kde-format
msgid "Number of..."
msgstr "Nombre de..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:315
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:331
#, kde-format
msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
-msgstr ""
-"Extenseur : argument incorrect à « Nombre » : %1 n'est pas un spécificateur"
-" d'élément valable"
+msgstr "Extenseur : argument incorrect à « Nombre » : %1 n'est pas un spécificateur d'élément valable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:341
#, kde-format
msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
msgstr "Masque de filtre ( *.h, *.cpp, etc.)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:354
#, kde-format
msgid "Current File (!= Selected File)..."
msgstr "Fichier actuel (!= fichier sélectionné)..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:357 krusader/UserAction/expander.cpp:390
#: krusader/UserAction/expander.cpp:424 krusader/UserAction/expander.cpp:762
#, kde-format
msgid "Omit the current path (optional)"
msgstr "Omettre l'emplacement actuel (optionnel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:385
#, kde-format
msgid "Item List of..."
msgstr "Liste d'éléments de..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:388 krusader/UserAction/expander.cpp:422
#: krusader/UserAction/expander.cpp:761
#, kde-format
msgid "Which items:"
msgstr "Quels éléments :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:389
#, kde-format
msgid "Separator between the items (optional):"
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:391 krusader/UserAction/expander.cpp:425
#: krusader/UserAction/expander.cpp:763
#, kde-format
msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
msgstr "Masque (optionnel, tout sauf « Sélectionné ») :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:419
#, kde-format
msgid "Filename of an Item List..."
msgstr "Nom de fichier d'une liste d'éléments..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:423
#, kde-format
msgid "Separator between the items (optional)"
msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:444
#, kde-format
msgid "Expander: temporary file could not be opened (%1)"
msgstr "Extenseur : impossible d'ouvrir le fichier temporaire (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:465
#, kde-format
msgid "Manipulate the Selection..."
msgstr "Manipuler la sélection..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:468
#, kde-format
msgid "Selection mask:"
msgstr "Masque de sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:469
#, kde-format
msgid "Manipulate in which way:"
msgstr "Manipuler dans quel sens :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:496
#, kde-format
msgid "Jump to a Location..."
msgstr "Aller directement à un endroit..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:499
#, kde-format
msgid "Choose a path:"
msgstr "Choisissez un emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:500
#, kde-format
msgid "Open location in a new tab"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:511
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto."
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Aller à »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:543
#, kde-format
msgid "Ask Parameter from User..."
msgstr "Demander le paramètre à l'utilisateur..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:546
#, kde-format
msgid "Question:"
msgstr "Question :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:547
#, kde-format
msgid "Preset (optional):"
msgstr "Prédéfini (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:548
#, kde-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Intitulé (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:555
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask."
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Demander »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:560
#, kde-format
msgid "User Action"
msgstr "Action utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:583
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard..."
msgstr "Copier dans le presse-papiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:586 krusader/UserAction/expander.cpp:616
#, kde-format
msgid "What to copy:"
msgstr "Que copier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:587
#, kde-format
msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
-msgstr ""
-"Ajouter à la fin du contenu actuel du presse-papiers avec ce séparateur"
-" (optionnel) :"
+msgstr "Ajouter à la fin du contenu actuel du presse-papiers avec ce séparateur (optionnel) :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:593
#, kde-format
msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard."
msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Presse-papiers »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:599
#, kde-format
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
-msgstr ""
-"Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Clipboard%"
+msgstr "Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Clipboard%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:613
#, kde-format
msgid "Copy a File/Folder..."
msgstr "Copier un fichier/dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:617
#, kde-format
msgid "Where to copy:"
msgstr "Où copier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:622
#, kde-format
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy."
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Copier »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:634
#, kde-format
msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
msgstr "Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:645
#, kde-format
msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
msgstr "Extenseur : URL mal formées dans %_Copy(« src », « dest ») %"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:657
#, kde-format
msgid "Move/Rename a File/Folder..."
msgstr "Déplacer / Renommer un fichier / un dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:660
#, kde-format
msgid "What to move/rename:"
msgstr "Que déplacer/renommer :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:661
#, kde-format
msgid "New target/name:"
msgstr "Nouveau nom/nouvelle cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:666
#, kde-format
msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move."
msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Déplacer »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:673
#, kde-format
msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
msgstr "%Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:683
#, kde-format
msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
msgstr "Extenseur : URL mal formée dans %Move(« src », « dest ») %"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:696
#, kde-format
msgid "Load a Synchronizer Profile..."
msgstr "Charger un profil pour le synchroniseur..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:699 krusader/UserAction/expander.cpp:721
#: krusader/UserAction/expander.cpp:741
#, kde-format
msgid "Choose a profile:"
msgstr "Choisir un profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:704
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Sync(profile)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:718
#, kde-format
msgid "Load a Searchmodule Profile..."
msgstr "Charger un profil Searchmodule..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:726
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_NewSearch(profile)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:738
#, kde-format
msgid "Load a Panel Profile..."
msgstr "Charger un profil de panneau..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:746
#, kde-format
msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
-msgstr ""
-"Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Profile(profile). Interruption..."
+msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Profile(profile). Interruption..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:758
#, kde-format
msgid "Separate Program Call for Each..."
msgstr "Séparer l'appel de programme pour chaque..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:792
#, kde-format
msgid "Set Sorting for This Panel..."
msgstr "Définir le tri pour ce panneau..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:795
#, kde-format
msgid "Choose a column:"
msgstr "Choisir une colonne :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:796
#, kde-format
msgid "Choose a sort sequence:"
msgstr "Choisir une séquence de tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:803
#, kde-format
msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
msgstr "Extenseur : pas de colonne spécifiée pour %_ColSort(colunm)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:834
#, kde-format
msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
msgstr "Extenseur : colonne inconnue spécifiée pour %_ColSort(%1)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:861
#, kde-format
msgid "Set Relation Between the Panels..."
msgstr "Définir la relation entre les deux panneaux..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:864
#, kde-format
msgid "Set the new size in percent:"
msgstr "Définissez la nouvelle taille en pourcentage :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:877
#, kde-format
-msgid ""
-"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first"
-" parameter has to be >0 and <100"
-msgstr ""
-"Extenseur : valeur %1 hors limites pour %_PanelSize(percent)%. Le premier"
-" paramètre doit être >0 et <100"
+msgid "Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first parameter has to be >0 and <100"
+msgstr "Extenseur : valeur %1 hors limites pour %_PanelSize(percent)%. Le premier paramètre doit être >0 et <100"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:890
#, kde-format
msgid "Execute a JavaScript Extension..."
msgstr "Exécuter une extension Javascript..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:893
#, kde-format
msgid "Location of the script"
msgstr "Emplacement du script"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:894
#, kde-format
msgid ""
"Set some variables for the execution (optional).\n"
"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
"Définissez certaines variables pour l'exécution (optionnel).\n"
-"c'est-à-dire « return=cmd;foo=bar ». Consultez le manuel utilisateur pour"
-" plus d'informations"
+"c'est-à-dire « return=cmd;foo=bar ». Consultez le manuel utilisateur pour plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:899
#, kde-format
msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
msgstr "Extenseur : pas de script spécifié pour %_Script(script)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:942
#, kde-format
msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
msgstr "Voir un fichier avec l'afficheur interne de Krusader..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:945
#, kde-format
msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
msgstr "Le fichier à afficher (normalement « %Current% ») :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:946
#, kde-format
msgid "Choose a view mode:"
msgstr "Choisissez un mode d'affichage :"
#. i18n("Choose a window-mode"), "__choose:tab;window;panel", false ) );
#. TODO: window-mode 'panel' should open the file in the third-hand viewer
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:949
#, kde-format
msgid "Choose a window mode:"
msgstr "Choisissez un mode de fenêtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:954
#, kde-format
msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
msgstr "Extenseur : pas de fichier à afficher dans %_View(filename)%"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:992
#, kde-format
msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
msgstr "%Each% n'est pas autorisé en paramètre pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
-msgstr ""
-"Extenseur : spécificateur de panneau incorrect %1 dans l'espace réservé %2"
+msgstr "Extenseur : spécificateur de panneau incorrect %1 dans l'espace réservé %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1046
#, kde-format, no-c-format
msgid "Error: unterminated % in Expander"
msgstr "Erreur : % non terminé dans l'extenseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander"
msgstr "Erreur : %%%1%2%% non reconnu dans l'extenseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/expander.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Error: missing ')' in Expander"
msgstr "Erreur : « ) » manquante dans l'extenseur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:82
#, kde-format
msgid "Standard Output (stdout)"
msgstr "Sortie standard (stdout)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:90
#, kde-format
msgid "Standard Error (stderr)"
msgstr "Sortie erreur standard (stderr)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:96
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use font with fixed width"
msgstr "Utiliser une police à largeur fixe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:131
#, kde-format
msgid "Kill the running process"
msgstr "Tue le processus en cours de fonctionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"*.txt|Text files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.txt|Fichiers texte\n"
" *|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to overwrite it or append the output?"
msgstr ""
"Ce fichier existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ou l'ajouter à la fin de la sortie ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:182
#, kde-format
msgid "Overwrite or append?"
msgstr "Écraser ou ajouter à la fin ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:184
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Ajouter à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:197
#, kde-format
msgid "Export failed"
msgstr "L'exportation a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:250
#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot run user action, %1 not found or not executable. Please verify that"
-" kde-cli-tools are installed."
-msgstr ""
-"Impossible de lancer l'action de l'utilisateur car %1 est introuvable ou non"
-" executable. Veuillez vérifier que les outils « kde-cli-tools » sont bien"
-" installés."
+msgid "Cannot run user action, %1 not found or not executable. Please verify that kde-cli-tools are installed."
+msgstr "Impossible de lancer l'action de l'utilisateur car %1 est introuvable ou non executable. Veuillez vérifier que les outils « kde-cli-tools » sont bien installés."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:258
#, kde-format
-msgid ""
-"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
-msgstr ""
-"L'émulateur de terminal intégré ne fonctionne pas. Utilisation de l'affichage"
-" de la sortie à la place."
+msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+msgstr "L'émulateur de terminal intégré ne fonctionne pas. Utilisation de l'affichage de la sortie à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
#, kde-format
msgid "Confirm Execution"
msgstr "Confirmer l'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61
#, kde-format
msgid "Command being executed:"
msgstr "Commande en cours d'exécution :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:170
#, kde-format
msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valables.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:171
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:184
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:196
#, kde-format
msgid "UserActions - cannot read from file"
msgstr "Actions utilisateur - impossible de lire depuis le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:183
#, kde-format
msgid "The actionfile's root element is not called %1, using %2"
-msgstr ""
-"L'élément racine du fichier d'actions n'est pas appelé %1, utilisation de %2"
+msgstr "L'élément racine du fichier d'actions n'est pas appelé %1, utilisation de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:195
#, kde-format
msgid "Unable to open actions file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des actions %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Action without name detected. This action will not be imported.\n"
"This is an error in the file, you may want to correct it."
msgstr ""
"Une action sans nom a été détectée. Cette action ne sera pas importée.\n"
"Il s'agit d'une erreur dans le fichier, vous devriez la corriger."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/UserAction/useraction.cpp:214
#, kde-format
msgid "UserActions - invalid action"
msgstr "Actions utilisateur - action non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:5
#, kde-format
msgid "Equal panel-size"
msgstr "Équilibrer la taille des panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:6
#, kde-format
msgid "Sets the ratio between the two panels to 50/50"
msgstr "Définir le rapport entre les deux panneaux à 50 / 50"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:8 krusader/useraction_examples.xml:16
#: krusader/useraction_examples.xml:25 krusader/useraction_examples.xml:41
#, kde-format
msgid "Samples"
msgstr "Exemples"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:13
#, kde-format
msgid "Edit as root"
msgstr "Modifier comme superutilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:14
#, kde-format
msgid "Edit a file as root"
msgstr "Modifier un fichier en mode superutilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:17
#, kde-format
msgid "Edit a file with root permissions"
msgstr "Modifier un fichier avec les droits de superutilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:23
#, kde-format
msgid "Mount a new filesystem"
msgstr "Monter un nouveau système de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:30
#, kde-format
msgid "Enqueue in Amarok"
msgstr "Mettre Amarok en file"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:31
#, kde-format
msgid "Append selected item(s) to Amarok playlist"
msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à la liste de lecture d'Amarok"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:33
#, kde-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:39
#, kde-format
msgid "Copy current item to clipboard"
msgstr "Copier l'élément courant dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:46 krusader/useraction_examples.xml:47
#, kde-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Trier par nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:50
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Name"
msgstr "Trie le panneau actif par nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:55 krusader/useraction_examples.xml:56
#, kde-format
msgid "Sort by Extension"
msgstr "Trier par extension"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:59
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Extension"
msgstr "Trie le panneau actif par extension"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:64 krusader/useraction_examples.xml:65
#, kde-format
msgid "Sort by Size"
msgstr "Trier par taille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:68
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Size"
msgstr "Trie le panneau actif par taille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:73 krusader/useraction_examples.xml:74
#, kde-format
msgid "Sort by Modified"
msgstr "Trier par date de modification"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:77
#, kde-format
msgid "Sorts the active panel by Modified"
msgstr "Trie le panneau actif par date de modification"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:82
#, kde-format
msgid "Backup current"
msgstr "Sauvegarder l'état courant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:83
#, kde-format
msgid "Backup current file in current folder"
msgstr "Sauvegarder le fichier courant dans le dossier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:85
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Système"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/useraction_examples.xml:86
#, kde-format
-msgid ""
-"Backs current file up in current folder and asks the user for a new filename."
-" By default \".old\" is appended to the original filename."
-msgstr ""
-"Renvoie le fichier courant dans le dossier courant et demande à l'utilisateur"
-" un nouveau nom de fichier. Par défaut, l'extension « old » est ajoutée au"
-" nom original de fichier."
+msgid "Backs current file up in current folder and asks the user for a new filename. By default \".old\" is appended to the original filename."
+msgstr "Renvoie le fichier courant dans le dossier courant et demande à l'utilisateur un nouveau nom de fichier. Par défaut, l'extension « old » est ajoutée au nom original de fichier."
#~ msgid "Folder..."
#~ msgstr "Dossier..."
#~ msgid "Text File..."
#~ msgstr "Fichier texte..."
#~ msgid "View File (F3)"
#~ msgstr "Afficher un fichier (F3)"
#~ msgid "Edit File (F4)"
#~ msgstr "Modifier un fichier (F4)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot find a batch rename tool.\n"
#~| "You can get KRename at http://www.krename.net"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find a batch rename tool.\n"
#~ "You can get KRename at https://www.kde.org/applications/utilities/krename/"
#~ msgstr ""
#~ "Il est impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n"
#~ "Vous pouvez obtenir Krename sur http://www.krename.net"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Terminal Here"
#~ msgid "Open search filter"
#~ msgstr "Lancer un terminal ici"
#~ msgid "Karai Csaba"
#~ msgstr "Karai Csaba"
#~ msgid "Open the popup panel"
#~ msgstr "Ouvrir le panneau de hiérarchie de dossiers"
#~ msgid "Close the popup panel"
#~ msgstr "Fermer le panneau de hiérarchie des dossiers"
#~ msgid "Toggle Popup Panel"
#~ msgstr "(Dés)Activer le panneau de hiérarchie des dossiers"
#~ msgid " Quit"
#~ msgstr " Quitter"
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Copier..."
#~ msgid "Move..."
#~ msgstr "Déplacer..."
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "fish://"
#~ msgstr "fish://"
#~ msgid "sftp://"
#~ msgstr "sftp://"
#~ msgid ""
#~ "A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your configuration to default values.\n"
#~ "Note: your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
#~ "Krusader will now run Konfigurator."
#~ msgstr ""
#~ "Une configuration de la version 1.51 ou antérieure a été détectée. Krusader doit réinitialiser votre configuration avec les valeurs par défaut.\n"
#~ "Remarque : vos signets et associations de touches resteront intacts.\n"
#~ "Krusader va maintenant lancer Konfigurator."
#, fuzzy
#~| msgid "Keep virtual directory structure"
#~ msgid "Keep virtual folder structure"
#~ msgstr "Conserver la structure de dossiers virtuels"
#~ msgid "Base URL:"
#~ msgstr "URL de base :"
#~ msgid "Calculating space"
#~ msgstr "Calcul de l'espace occupé"
#~ msgid "<qt>Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Il est impossible de calculer la somme de contrôle car aucun outil pris en charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la configuration de Krusader.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt><b>Note</b>: you have selected directories, and probably have no recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
#~ msgid "<qt><b>Note</b>: you have selected folders, and probably have no recursive checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Remarque</b> : vous avez sélectionné des dossiers, mais il est probable qu'il n'y ait pas d'outil récursif de somme de contrôle installé. Krusader prend en charge actuellement <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep et cfv</i></qt>"
#~ msgid "About to calculate checksum for the following files:"
#~ msgstr "Pour calculer la somme de contrôle des fichiers :"
#~ msgid "Calculating checksums..."
#~ msgstr "Calcul des sommes de contrôle..."
#~ msgid "<qt>Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Il est impossible de vérifier la somme de contrôle car aucun outil pris en charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page <b>Dépendances</b> dans la configuration de Krusader.</qt>"
#~ msgid "About to verify checksum for the following files and folders:"
#~ msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers et des dossiers suivants :"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />"
#~ "Please specify a valid checksum file.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Erreur lors de la lecture du fichier de somme de contrôle <i>%1</i>.<br />"
#~ "Veuillez spécifier un fichier de somme de contrôle valable.</qt>"
#~ msgid "Verifying checksums..."
#~ msgstr "Vérification des sommes de contrôle..."
#~ msgid "The following files have failed:"
#~ msgstr "Les fichiers suivants ont échoué :"
#~ msgid "Here are the calculated checksums:"
#~ msgstr "Voici les sommes de contrôle calculées :"
#~ msgid "File and hash"
#~ msgstr "Fichier et hachage"
#~ msgid "Save checksum to file:"
#~ msgstr "Enregistrer la somme de contrôle dans un fichier :"
#~ msgid ""
#~ "File %1 already exists.\n"
#~ "Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %1 existe déjà.\n"
#~ "Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier à enregistrer dans"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pause"
#~ msgid "Start &Paused"
#~ msgstr "&Pause"
#~ msgid "Quick Navigation"
#~ msgstr "Navigation rapide"
#~ msgid "Already at <i>%1</i>"
#~ msgstr "Déjà à <i>%1</i>"
#~ msgid "Click to go to <i>%1</i>"
#~ msgstr "Cliquer pour aller vers <i>%1</i>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Minimize to tray"
#~ msgstr "Réduire dans la boîte à miniatures"
#~ msgid "The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when Krusader is minimized."
#~ msgstr "L'icône apparaît dans la boîte à miniatures au lieu de la barre des tâches, quand la fenêtre de Krusader est réduite."
#~ msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
#~ msgstr "Terminal plein écran (style de mc)"
#~ msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
#~ msgstr "Le terminal est affiché à la place de la fenêtre Krusader (plein écran)."
#~ msgid "Show terminal emulator"
#~ msgstr "Afficher l'émulateur de terminal"
#~ msgid "Show Terminal &Emulator"
#~ msgstr "Afficher l'émulateur de t&erminal"
#~ msgid "User Menu"
#~ msgstr "Menu utilisateur"
#~ msgid "Cannot find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
#~ msgstr "Il est impossible de trouver « KsysCtrl ». Veuillez installer le paquet « admin » de KDE"
#~ msgid "Cannot start root mode Krusader, because Krusader or kdesu is missing from the path. Please configure the dependencies in Konfigurator."
#~ msgstr "Il est impossible de démarrer Krusader en mode superutilisateur, car « Krusader » ou « kdesu » sont absents de votre emplacement. Veuillez configurer les dépendances dans Konfigurator."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be possible until this is fixed."
#~ msgid "Could not create a temporary folder. Handling of Archives will not be possible until this is fixed."
#~ msgstr "Il est impossible de créer un dossier temporaire. La manipulation des archives ne sera pas possible jusqu'à ce que le problème soit résolu."
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "Renommer %1 en :"
#~ msgid "No space information on [dev]"
#~ msgstr "Pas d'informations d'espace sur [dev]"
#~ msgid "No space information on [procfs]"
#~ msgstr "Pas d'informations d'espace sur [procfs]"
#~ msgid "No space information on [proc]"
#~ msgstr "Pas d'informations d'espace sur [proc]"
#~ msgctxt "Unknown file system type"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "Manage user actions"
#~ msgstr "Gérer les actions utilisateur"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Écraser"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "É&craser"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Supp&rimer"
#~ msgid "Use MIME type magic"
#~ msgstr "Utiliser un « type MIME magique »"
#~ msgid "MIME type magic allows better distinction of file types, but is slower."
#~ msgstr "Le « type MIME magique » permet une meilleure distinction des types de fichiers, mais il est plus lent."
#~ msgid "&Queue Manager..."
#~ msgstr "&Gestionnaire de files d'attente..."
#~ msgid "You cannot move files to this file system"
#~ msgstr "Il est impossible de déplacer des fichiers vers ce système de fichiers"
#~ msgid "You cannot copy files to this file system"
#~ msgstr "Il est impossible de copier des fichiers vers ce système de fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "You do not have write permission to this directory"
#~ msgid "You do not have write permission to this folder"
#~ msgstr "Vous ne disposez pas des droits d'écriture dans ce dossier"
#~ msgid "An error occurred during processing the queue.\n"
#~ msgstr "Une erreur est survenue durant le traitement de la file d'attente.\n"
#~ msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n"
#~ msgstr "Le dernier élément traité dans la file d'attente a été interrompu.\n"
#~ msgid "Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend the queue?"
#~ msgstr "Voulez-vous continuer avec l'élément suivant, supprimer la file d'attente ou la suspendre ?"
#~ msgid "Krusader::Queue"
#~ msgstr "Krusader::File d'attente"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspendre"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "par défaut"
#~ msgid "Krusader::Queue Manager"
#~ msgstr "Krusader::Gestionnaire de files d'attente"
#~ msgid "Please enter the time to start processing the queue:"
#~ msgstr "Veuillez saisir l'heure de démarrage du traitement de la file d'attente :"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new queue (Ctrl+T)"
#~ msgid "Create a new queue"
#~ msgstr "Créer une nouvelle file d'attente (Ctrl+T)"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)"
#~ msgid "Remove the current queue"
#~ msgstr "Supprimer la file d'attente actuelle (Ctrl+W)"
#~ msgid "unused"
#~ msgstr "inutilisé"
#~ msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)"
#~ msgstr "Programmer le démarrage de la file d'attente (Ctrl+S)"
#~ msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)"
#~ msgstr "Démarrer le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
#~ msgid "The queue is paused."
#~ msgstr "La file d'attente est en pause."
#~ msgid "Scheduled to start at %1."
#~ msgstr "Programmé pour démarrer à %1."
#~ msgid "The queue is running."
#~ msgstr "La file d'attente est en cours d'exécution."
#~ msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)"
#~ msgstr "Mettre en pause le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)"
#~ msgid "Please enter the name of the new queue"
#~ msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle file d'attente"
#~ msgid "A queue already exists with this name."
#~ msgstr "Une file d'attente portant le même nom existe déjà."
#~ msgid "Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Supprimer la file d'attente requiert l'interruption de toutes les tâches en attente. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#~ msgid "Queue Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de files d'attente"
#~ msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Supprimer cette tâche va interrompre le travail en attente. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Krusader does not support FTP access via HTTP.\n"
#~ "If it is not the case, please check and change the proxy settings in the System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Krusader ne prend pas en charge l'accès FTP via HTTP.\n"
#~ "Si tel n'est pas le cas, veuillez vérifier et modifier les paramètres du serveur mandataire dans la Configuration du système."
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "État"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Size"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Folder Size"
#~ msgstr "Espace libre"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Déplacer"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Pack"
#~ msgstr "Empaqueter"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Unpack"
#~ msgstr "Dépaqueter"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Cible"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create a directory. Check your permissions."
#~ msgid "Cannot create a folder. Check your permissions."
#~ msgstr "Il est impossible de créer un dossier. Vérifiez vos droits d'accès."
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Copie"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Déplacement"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Show statusbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
#~ msgid "Statusbar will be visible after startup."
#~ msgstr "La barre d'état sera visible après redémarrage."
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils"
#~ msgid "Toolbar will be visible after startup."
#~ msgstr "La barre d'outils sera visible après redémarrage."
#~ msgid "Show actions toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'actions"
#~ msgid "Actions toolbar will be visible after startup."
#~ msgstr "La barre d'outils sera visible après le démarrage."
#~ msgid "Remote co&ntent search"
#~ msgstr "&Recherche de contenu distant"
#~ msgid "Webmaster"
#~ msgstr "Webmestre"
#~ msgid "Cannot drop here, no write permissions."
#~ msgstr "Il est impossible de déposer quoi que ce soit ici, pas de droits d'accès en écriture."
#~ msgid "Copy Here"
#~ msgstr "Copier ici"
#~ msgid "Move Here"
#~ msgstr "Déplacer ici"
#~ msgid "Link Here"
#~ msgstr "Lier ici"
#~ msgid "Quicksearch/Quickfilter"
#~ msgstr "Recherche rapide / Filtre rapide"
#~ msgid "New style Quicksearch"
#~ msgstr "Recherche rapide avec le nouveau style"
#~ msgid "Opens a quick search dialog box."
#~ msgstr "Ouvre une boîte de dialogue de recherche rapide."
#~ msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter"
#~ msgstr "Recherche rapide / Filtre rapide respectant la casse"
#~ msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
#~ msgstr "Panneau rapide : méthode rapide pour effectuer des actions"
#~ msgid "Quick Select"
#~ msgstr "Sélection rapide"
#~ msgid "Apply the selection"
#~ msgstr "Appliquer la sélection"
#~ msgid "Quick Select:"
#~ msgstr "Sélection rapide :"
#~ msgid "QuickFilter"
#~ msgstr "Filtre rapide"
#~ msgid "Flat Origin Bar"
#~ msgstr "Barre d'origine simple"
#~ msgid "Open button"
#~ msgstr "Bouton Ouvrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Opens the directory browser."
#~ msgid "Opens the folder browser."
#~ msgstr "Ouvre le navigateur de dossiers."
#~ msgid "Use superb KDE file dialog to choose location."
#~ msgstr "Utilise la superbe boîte de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour choisir un emplacement."
#~ msgid "In directory"
#~ msgstr "Dans le dossier"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Dossiers"
#~ msgid "Directory foreground:"
#~ msgstr "Couleur de premier plan des dossiers :"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Dossier"
#~ msgid "Temp Directory:"
#~ msgstr "Dossier temporaire :"
#~ msgid "in %1 directory"
#~ msgid_plural "in %1 directories"
#~ msgstr[0] "dans %1 dossier"
#~ msgstr[1] "dans %1 dossiers"
#~ msgid "New Directory..."
#~ msgstr "Nouveau dossier..."
#~ msgid "&Compare Directories"
#~ msgstr "&Comparer des dossiers"
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Nouveau dossier"
#~ msgid "Directory's name:"
#~ msgstr "Nom du dossier :"
#~ msgid "Cannot open the %1 directory."
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le dossier %1."
#~ msgid "Krusader::Synchronize Directories"
#~ msgstr "Krusader::Synchroniser des dossiers"
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "Synchroniser les dossiers"
#~ msgctxt "Job type"
#~ msgid "Directory Size"
#~ msgstr "Taille du dossier"
#~ msgid "Select files using a filter"
#~ msgstr "Sélectionner des fichiers à l'aide d'un filtre"
#~ msgid "Unselect all selected files"
#~ msgstr "Désélectionner tous les fichiers sélectionnés"
#~ msgid "Open &Konsole Here"
#~ msgstr "Ouvrir &Konsole ici"
#~ msgid ""
#~ "*.keymap|Krusader keymaps\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.keymap|Correspondances de touches de Krusader\n"
#~ "*|Tous les fichiers"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importer des raccourcis"
#~ msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
#~ msgstr "Charger un profil de raccourcis clavier, ex. « total_commander.keymap »"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Exporter des raccourcis"
#~ msgid "Save current keybindings in a keymap file."
#~ msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier actuels dans un fichier de correspondances de touches."
#~ msgid "Select a keymap file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier de correspondances de touches"
#~ msgid ""
#~ "This file does not seem to be a valid keymap.\n"
#~ "It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier ne semble pas être un fichier de correspondances de touches valable.\n"
#~ "Il peut s'agir d'un fichier de correspondances de touches utilisant un format hérité. Il est impossible d'annuler l'importation."
#~ msgid "Try to Import Legacy Format?"
#~ msgstr "Essayer d'importer un format hérité ?"
#~ msgid "Import Anyway"
#~ msgstr "Importer quoi qu'il en soit"
#~ msgid "The following information was attached to the keymap. Do you really want to import this keymap?"
#~ msgstr "Les informations suivantes ont été jointes au fichier keymap. Voulez-vous vraiment importer ce fichier de correspondances de touches ?"
#~ msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
#~ msgstr "Veuillez redémarrer cette boîte de dialogue pour pouvoir afficher les modifications"
#~ msgid "Legacy Import Completed"
#~ msgstr "Importation du format hérité achevée"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for writing.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Il est impossible d'ouvrir <b>%1</b> en écriture.</qt>"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destination :"
#~ msgid "Krusader Progress"
#~ msgstr "Progression de Krusader"
#~ msgid "%1 directory"
#~ msgid_plural "%1 directories"
#~ msgstr[0] "%1 dossier"
#~ msgstr[1] "%1 dossiers"
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "%1 fichier"
#~ msgstr[1] "%1 fichiers"
#~ msgid "%1 of %2 complete"
#~ msgstr "%1 sur %2 accomplis"
#~ msgid "%2 / %1 directory"
#~ msgid_plural "%2 / %1 directories"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 dossier"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 dossiers"
#~ msgid "%2 / %1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 fichier"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 fichiers"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Opérationnel"
#~ msgid "%1/s (%2 remaining)"
#~ msgstr "%1/s (%2 restantes)"
#~ msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
#~ msgstr "Krusader gère de façon transparente les types d'archives suivants :"
#~ msgid "Tar"
#~ msgstr "Tar"
#~ msgid "GZip"
#~ msgstr "GZip"
#~ msgid "LZMA"
#~ msgstr "LZMA"
#~ msgid "XZ"
#~ msgstr "XZ"
#~ msgid "BZip2"
#~ msgstr "BZip2"
#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Zip"
#~ msgid "Rar"
#~ msgstr "Rar"
#~ msgid "Arj"
#~ msgstr "Arj"
#~ msgid "Rpm"
#~ msgstr "Rpm"
#~ msgid "Ace"
#~ msgstr "Ace"
#~ msgid "Lha"
#~ msgstr "Lha"
#~ msgid "Deb"
#~ msgstr "Deb"
#~ msgid "7zip"
#~ msgstr "7zip"
#~ msgid ""
#~ "The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n"
#~ "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
#~ "search again, click the 'Auto Configure' button."
#~ msgstr ""
#~ "Les archives qui étaient « grisées » étaient indisponibles sur votre\n"
#~ "système lors de la dernière vérification de Krusader. Si vous voulez que Krusader\n"
#~ "effectue une nouvelle recherche, cliquez sur le bouton « Configurer automatiquement »."
#~ msgid "Auto Configure"
#~ msgstr "Configurer automatiquement"
#~ msgid "Konfigurator"
#~ msgstr "Konfigurator"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Locate"
#~ msgstr "Locate"
#~ msgid "Mount.Man"
#~ msgstr "MountMan"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Erreur critique"
#~ msgid ""
#~ "Internal error in MountMan.\n"
#~ "Please email the developers."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur interne dans Mountman\n"
#~ "Veuillez envoyer un message aux développeurs."
#~ msgid "Mt.Man: working..."
#~ msgstr "Mt.Man : en cours de fonctionnement..."
#~ msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard."
#~ msgstr "Il est impossible de couper une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers."
#~ msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard."
#~ msgstr "Il impossible de copier une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers."
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "This protocol does not support resuming"
#~ msgstr "Ce protocole ne prend pas en charge la reprise"
#~ msgid "Writing to %1 is not supported"
#~ msgstr "L'écriture dans %1 n'est pas prise en charge"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po (revision 1570822)
@@ -1,489 +1,496 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 18:33+0200\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@title All Network Interfaces"
msgid "All"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Received Data Rate"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@title Received Data Rate"
msgid "Down"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The rate at which data is received on all interfaces."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Total Received Data"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title Total Receieved Data"
msgid "Total Down"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The total amount of data received on all interfaces."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sent Data Rate"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@title Sent Data Rate"
msgid "Up"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The rate at which data is sent on all interfaces."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Total Sent Data"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@title Total Sent Data"
msgid "Total Up"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The total amount of data sent on all interfaces."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@title All Disks"
msgid "All"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Disk Read Accesses"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@title Disk Read Accesses"
msgid "Read"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read accesses across all disk devices"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Disk Write Accesses"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@title Disk Write Accesses"
msgid "Write"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Write accesses across all disk devices"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Application Memory Percentage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title Application Memory Percentage"
msgid "Application"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of memory taken by applications."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Buffer Memory Percentage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@title Buffer Memory Percentage"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of memory taken by the buffer."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Cache Memory Percentage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title Cache Memory Percentage"
msgid "Cache"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of memory taken by the cache."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Memory Percentage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@title Free Memory Percentage"
msgid "Free"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of free memory."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Used Memory Percentage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@title Used Memory Percentage"
msgid "Used"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of used memory."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Available Memory Percentage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@title Available Memory Percentage"
msgid "Available"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of available memory."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Allocated Memory Percentage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@title Allocated Memory Percentage"
msgid "Used"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Percentage of allocated memory."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@title Total CPU Usage"
msgid "Usage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@title Total Memory Usage"
msgid "Total Used"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@title Cached Memory Usage"
msgid "Cached"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@title Free Memory Amount"
msgid "Free"
msgstr ""
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@title Available Memory Amount"
+msgid "Available"
+msgstr ""
+
+#. +> stable5
+#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:397
+#, kde-format
+msgctxt "@title Available Memory Amount"
msgid "Avalable"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@title Application Memory Usage"
msgid "Application"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@title Buffer Memory Usage"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@title Number of Processors"
msgid "Processors"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@title Number of Cores"
msgid "Cores"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Power Usage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Power Usage"
msgid "Power"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Temperature"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Temperature"
msgid "Temperature"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Shared Memory Usage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Shared Memory Usage"
msgid "Shared Memory"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Memory Usage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Memory Usage"
msgid "Memory"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Encoder Usage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Encoder Usage"
msgid "Encoder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Decoder Usage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Decoder Usage"
msgid "Decoder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Memory Clock"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Memory Clock"
msgid "Memory Clock"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPU %1 Processor Clock"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title GPU Processor Clock"
msgid "Processor Clock"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: nvidia/nvidia.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title NVidia GPU information"
msgid "NVidia"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kup/kup.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kup/kup.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kup/kup.po (revision 1570822)
@@ -1,1511 +1,1505 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# benoits <benoit.schwinden@free.fr>, 2014.
# benoits <benoit.schwinden@free.fr>, 2014-2016.
# P Rouleau <pfrouleau@gmail.com>, 2018.
# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014-2015,2018.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
#
# Translators:
# MerMouY, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 22:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5
+#: daemon/backupjob.cpp:39
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info notification"
+msgid ""
+"One source folder no longer exists. Please open settings and confirm what to include in backup.<nl/>"
+"<filename>%2</filename>"
+msgid_plural ""
+"%1 source folders no longer exist. Please open settings and confirm what to include in backup.<nl/>"
+"<filename>%2</filename>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "The <application>bup</application> program is needed but could not be found, maybe it is not installed?"
msgstr "Le programme <application>bup</application> est requis mais n'a pu être trouvé. Est-il installé ?"
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "The <application>par2</application> program is needed but could not be found, maybe it is not installed?"
msgstr "Le programme <application>par2</application> est requis mais n'a pu être trouvé. Est-il installé ?"
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
msgstr "Le dossier de sauvegarde ne peut être initialisé. Voyez le fichier de log pour plus de détails."
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:83
#, kde-format
msgid "Checking backup integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité de la sauvegarde"
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
msgstr "La vérification de la sauvegarde a échoué. Votre sauvegarde pourrait être corrompue ! Voyez le fichier de log pour plus de détails. Voulez-vous essayer de réparer le fichier de sauvegarde ?"
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file for more details."
msgstr "La vérification de la sauvegarde a échoué. Votre sauvegarde pourrait être corrompue ! Voyez le fichier de log pour plus d'informations."
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Checking what to copy"
msgstr "Recherche de ce qui doit être copié"
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
msgstr "L'indexation du système de fichiers a échoué. Voyez le fichier de journal pour plus de détails."
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
#, kde-format
msgid "Saving backup"
msgstr "Sauvegarde en cours"
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sauvegarde complète. Voyez le fichier de log pour plus de détails."
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:197
#, kde-format
msgid "Generating recovery information"
msgstr "Génération des informations de restauration"
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more details."
msgstr "Informations sur la sauvegarde non enregistrées. Voyez le fichier de log pour plus de détails."
#. +> trunk5
#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Label for file currently being copied"
msgid "File"
msgstr "Fichier :"
#. +> trunk5
#: daemon/buprepairjob.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more details."
msgstr "La réparation de la sauvegarde a échoué. Vos sauvegardes pourraient être endommagées ! Voyez le fichier de log pour plus de détails."
#. +> trunk5
#: daemon/buprepairjob.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
msgstr "La réparation de la sauvegarde a réussi ! Voyez le fichier de log pour plus de détails."
#. +> trunk5
#: daemon/buprepairjob.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log file for more details."
msgstr "La réparation de la sauvegarde n'était pas nécessaire. Vos sauvegardes ne semblent pas être corrompues. Voyez le fichier de log pour plus de détails."
#. +> trunk5
#: daemon/buprepairjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file for more details."
msgstr "La réparation de la sauvegarde a échouée. Voyez le fichier de log pour plus de détails."
#. +> trunk5
#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for more details."
msgstr "Le contrôle d'intégrité de la sauvegarde a échoué. Vos sauvegardes sont corrompues ! Voyez le fichier de log pour plus de détails."
#. +> trunk5
#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info notification"
-#| msgid "Backup integrity test was successful, Your backups are fine."
msgctxt "@info notification"
msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
msgstr "La vérification de l'intégrité de la sauvegarde a réussi. Vos sauvegardes sont correctes."
#. +> trunk5
#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
msgstr "La vérification de la sauvegarde a échoué. Votre sauvegarde pourrait être corrompue ! Voyez le fichier de log pour plus de détails. Voulez-vous essayer de réparer le fichier de sauvegarde ?"
#. +> trunk5
#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108
#: daemon/edexecutor.cpp:144 daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#. +> trunk5
#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "notification"
msgid "Invalid type of backup in configuration."
msgstr "Type de sauvegarde non valable dans la configuration."
#. +> trunk5
#: daemon/edexecutor.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "notification"
msgid "You don't have write permission to backup destination."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écrire dans le dossier de destination."
#. +> trunk5
#: daemon/kupdaemon.cpp:155
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5
#: daemon/kupdaemon.cpp:157
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5
#: daemon/kupdaemon.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
msgid "Currently busy: %1"
msgstr "Occupé : %1"
#. +> trunk5
#: daemon/kupdaemon.cpp:160
#, kde-format
msgid "Do you really want to stop?"
msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter ?"
#. +> trunk5
#: daemon/kupdaemon.cpp:163
#, kde-format
msgid "User Backups"
msgstr "Sauvegardes"
#. +> trunk5
#: daemon/kupdaemon.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Backup destination not available"
msgstr "Destination de sauvegarde indisponible"
#. +> trunk5
#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
#, kde-format
msgid "No backup plans configured"
msgstr "Aucun plan de sauvegarde configuré"
#. +> trunk5
#: daemon/kupdaemon.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Backup destination available"
msgstr "Destination de sauvegarde disponible"
#. +> trunk5
#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Backup status OK"
msgstr "Succès de la sauvegarde"
#. +> trunk5
#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "New backup suggested"
msgstr "Nouvelle sauvegarde recommandée"
#. +> trunk5
#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "New backup needed"
msgstr "Nouvelle sauvegarde requise"
#. +> trunk5
#: daemon/main.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell Error message at startup"
msgid "Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
msgstr "Kup n'est pas activé. Activez-le depuis le module de configuration du système. Vous pouvez également l'activer en lançant <command>kcmshell5 kup</command>"
#. +> trunk5
#: daemon/main.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Kup Daemon"
msgstr "Démon Kup"
#. +> trunk5
#: daemon/main.cpp:34
#, kde-format
-#| msgid "Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts of files that has actually changed since last backup was taken."
msgid "Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts of files that has actually changed since last backup was saved."
msgstr "Kup est une solution de sauvegarde flexible utilisant le système de stockage de sauvegarde « bup ». Ceci permet de faire des sauvegardes incrémentales, ne sauvegardant que les parties des fichiers qui ont changées depuis la dernière sauvegarde."
#. +> trunk5
#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
#, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
msgstr "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
#. +> trunk5
#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
#, kde-format
msgid "Simon Persson"
msgstr "Simon Persson"
#. +> trunk5
#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5
#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Benoit SCHWINDEN, Patrick Rouleau"
#. +> trunk5
#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Vos adresses de courrier électronique"
#. +> trunk5
#: daemon/planexecutor.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Saving backup"
msgstr "Sauvegarde en cours"
#. +> trunk5
#: daemon/planexecutor.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Checking backup integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité de la sauvegarde"
#. +> trunk5
#: daemon/planexecutor.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Repairing backups"
msgstr "Réparation des sauvegardes"
#. +> trunk5
#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to save a first backup now?"
msgstr "Voulez-vous lancer une première sauvegarde maintenant ?"
#. +> trunk5
#: daemon/planexecutor.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It has been %1 since last backup was saved.\n"
"Save a new backup now?"
msgstr ""
"Aucune sauvegarde depuis %1.\n"
"Voulez-vous sauvegarder maintenant ?"
#. +> trunk5
#: daemon/planexecutor.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
"Save a new backup now?"
msgstr ""
"Vous avez utilisé cet ordinateur depuis %1 depuis la dernière sauvegarde.\n"
"Voulez-vous sauvegarder maintenant ?"
#. +> trunk5
#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
+#: daemon/planexecutor.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
+#: daemon/planexecutor.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: daemon/planexecutor.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Saving of Backup Failed"
msgstr "L'enregistrement de la sauvegarde a échoué"
#. +> trunk5
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
+#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:254
+#: daemon/planexecutor.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show log file"
msgstr "Voir le journal"
#. +> trunk5
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
+#: daemon/planexecutor.cpp:176
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid "Open Destination"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open settings"
+msgstr "Ouvrir la destination"
+
+#. +> trunk5
+#: daemon/planexecutor.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Backup Saved"
msgstr "Sauvegarde réussie"
#. +> trunk5
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
+#: daemon/planexecutor.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Saving backup completed successfully."
msgstr "La sauvegarde a réussi ! "
#. +> trunk5
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
+#: daemon/planexecutor.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Integrity Check Completed"
msgstr "Contrôle d'intégrité effectué"
#. +> trunk5
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
+#: daemon/planexecutor.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Repair Completed"
msgstr "Réparation effectuée"
#. +> trunk5
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
+#: daemon/planexecutor.cpp:316
#, kde-format
msgid "Kup Backup System"
msgstr "Système de Sauvegarde Kup"
#. +> trunk5
#: daemon/rsyncjob.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "The <application>rsync</application> program is needed but could not be found, maybe it is not installed?"
msgstr "Le programme <application>rsync</application> est requis, mais n'a pu être trouvé. Est-il installé ?"
#. +> trunk5
#: filedigger/filedigger.cpp:95
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-#| msgid "The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened.Check if the backups really are located there."
msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
msgid "The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the backups really are located there."
msgstr "L'archive de sauvegarde <filename>%1</filename> n'a pu être ouverte. Veuillez vérifier que les sauvegardes sont bien présentes à cet emplacement. "
#. +> trunk5
#: filedigger/filedigger.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info messagebox"
msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour lire cette archive."
#. +> trunk5
#: filedigger/filedigger.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select location of backup archive to open."
msgstr "Sélectionnez l'emplacement de l'archive de sauvegarde à ouvrir."
#. +> trunk5
#: filedigger/main.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "File Digger"
msgstr "Explorateur de fichiers"
#. +> trunk5
#: filedigger/main.cpp:26
#, kde-format
msgid "Browser for bup archives."
msgstr "Explorateur pour les archives bup"
#. +> trunk5
#: filedigger/main.cpp:27
#, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
#. +> trunk5
#: filedigger/main.cpp:34
#, kde-format
msgid "Name of the branch to be opened."
msgstr "Nom de la branche à ouvrir."
#. +> trunk5
#: filedigger/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Path to the bup repository to be opened."
msgstr "Emplacement du dépôt « bup » à ouvrir."
#. +> trunk5
#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info messagebox"
msgid "Could not read this backup archive. Perhaps some files have become corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
msgstr "Impossible de lire cette archive. Certains fichiers ont peut-être été corrompus. Voulez-vous lancer un test d'intégrité pour vérifier cette hypothèse ?"
#. +> trunk5
#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "added after folder name in some cases"
msgid " (folder)"
msgstr "(dossier)"
#. +> trunk5
#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "added after file name in some cases"
msgid " (symlink)"
msgstr "(lien symbolique)"
#. +> trunk5
#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "added after file name in some cases"
msgid " (file)"
msgstr "(fichier)"
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "New Folder..."
msgstr "Nouveau dossier..."
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid "No destination was selected, please select one."
msgstr "Aucune destination sélectionnée. Veuillez en choisir une."
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du chargement de la liste de tous les fichiers à restaurer : %1"
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid "The destination does not have enough space available. Please choose a different destination or free some space."
msgstr "L'espace libre sur la destination est insuffisant. Veuillez choisir une autre destination ou libérer de l'espace."
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:270
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup was taken"
-#| msgid " - saved at %1"
msgctxt "added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup was saved"
msgid " - saved at %1"
msgstr "- enregistré à l'emplacement %1"
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Folder already exists, please choose a solution"
msgstr "Le dossier existe déjà : indiquez une solution"
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
msgstr "Le nouveau nom saisi existe déjà. Veuillez en saisir un autre."
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "default folder name when creating a new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Créer un nouveau dossier dans :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
#, kde-format
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Le dossier %1 existe déjà."
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
#, kde-format
msgid "You do not have permission to create %1."
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour créer %1."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Restore Guide"
msgstr "Guide de restauration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore to original location"
msgstr "Restaurer à l'emplacement initial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose where to restore"
msgstr "Choisissez l'emplacement pour la restauration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:173
#, kde-format
msgctxt "@option:radio "
msgid "Restore the folder under a new name"
msgstr "Restaurer le dossier sous un autre nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:206
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Merge folders"
msgstr "Fusionner les dossiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:236
#, kde-format
msgctxt "@info Question to user, in dialog"
msgid "The following files would be overwritten, please confirm that you wish to continue."
msgstr "Les fichiers suivant seront écrasés. Veuillez confirmer pour continuer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:272
#, kde-format
msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:283
#, kde-format
msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:320
#, kde-format
-#| msgctxt "progress report, current operation"
-#| msgid "Restoring"
msgctxt "Title above progress bar"
msgid "Restoring files"
msgstr "Restauration des fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:347
#, kde-format
-#| msgctxt "@label above the detailed error message"
-#| msgid "An error occured while restoring:"
msgctxt "@label above the detailed error message"
msgid "An error occurred while restoring:"
msgstr "Une erreur est survenue durant la restauration :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:378
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Restoration completed successfully!"
msgstr "La restauration a réussi ! "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:419
#, kde-format
msgid "Open Destination"
msgstr "Ouvrir la destination"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:477
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: filedigger/restoredialog.ui:510
#, kde-format
msgctxt "Title above progress bar"
msgid "Checking file sizes"
msgstr "Vérification des tailles de fichiers"
#. +> trunk5
#: filedigger/restorejob.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "progress report, current operation"
msgid "Restoring"
msgstr "Restauration"
#. +> trunk5
#: filedigger/restorejob.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "progress report, label"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5
#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exclude Folder"
msgstr "Dossiers à exclure"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Include Folder"
msgstr "Dossiers à inclure"
#. +> trunk5
#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid ""
"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/>"
"It cannot be included in the source selection. If it does not contain anything important to you, one possible solution is to exclude the folder from the backup plan."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de lire ce dossier : <filename>%1</filename><nl/>"
"Il ne peut être inclus dans la sélection source. S'il ne contient rien d'important pour vous, une solution possible est d'exclure ce dossier du plan de sauvegarde."
#. +> trunk5
#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid ""
"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>"
"It cannot be included in the source selection. If the file is not important to you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is stored from the backup plan."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de lire ce fichier : <filename>%1</filename><nl/>"
"Il ne peut être inclus dans la sélection source. Si le fichier ne contient rien d'important pour vous, une solution possible est d'exclure tout le dossier contenant ce fichier du plan de sauvegarde."
#. +> trunk5
#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid ""
"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>"
"That is probably not what you want. One solution is to simply include the target folder in the backup plan."
msgstr ""
"Le lien symbolique <filename>%1</filename> est actuellement inclus mais il réfère à un dossier qu'il ne l'est pas : <filename>%2</filename>.<nl/>"
"Ce n'est probablement pas ce que vous voulez. Une solution est d'inclure le dossier cible dans le plan de sauvegarde."
#. +> trunk5
#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid ""
"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>"
"That is probably not what you want. One solution is to simply include the folder where the file is stored in the backup plan."
msgstr ""
"Le lien symbolique <filename>%1</filename> est actuellement inclus mais il réfère à un fichier qu'il ne l'est pas : <filename>%2</filename>.<nl/>"
"Ce n'est probablement pas ce que vous voulez. Une solution est d'inclure le dossier contenant ce fichier dans le plan de sauvegarde."
#. +> trunk5
#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélection d'un dossier"
#. +> trunk5
#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back to overview"
msgstr "Retour à la vue d'ensemble"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type of backup allows you to recover older versions of your files, or files which were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is minimized by looking for common parts of your files between versions and only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep growing in size as time goes by.<nl/>"
"Also important to know is that the files in the archive can not be accessed directly with a general file manager, a special program is needed."
msgstr ""
"Ce type de sauvegarde est une <emphasis>archive</emphasis>. Elle contient aussi bien les dernières versions de vos fichiers que les versions plus anciennes déjà sauvegardées. L'utilisation de ce type de sauvegarde permet de restaurer des anciennes versions de vos fichiers ou encore des fichiers effacés. L'espace disque nécessaire est minimisé car seuls les changements éventuels sont sauvegardés, les « parties communes » des fichiers étant laissées telles quelles. Néanmoins, la taille des archives de sauvegarde grossit avec le temps.<nl/>"
"Cependant, il est important de noter que les fichiers à l'intérieur de l'archive ne seront pas accessibles directement à l'aide d'un gestionnaire de fichiers, un programme spécial est nécessaire."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is not installed)"
msgstr "Sauvegarde versionnée (indisponible car <application>bup</application> n'est pas installé)"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Versioned Backup (recommended)"
msgstr "Sauvegarde versionnée (recommandée)"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:523
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "This type of backup is a folder which is synchronized with your selected source folders. Taking a backup simply means making the backup destination contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from the backup folder.<nl/>"
-#| "This type of backup can protect you against data loss due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own mistakes."
msgctxt "@info"
msgid ""
"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected source folders. Saving a backup simply means making the backup destination contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from the backup folder.<nl/>"
"This type of backup can protect you against data loss due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own mistakes."
msgstr ""
"Ce type de sauvegarde est un dossier synchronisé avec les emplacements d'origine que vous avez sélectionnés. La réalisation d'une sauvegarde signifie simplement que le dossier de sauvegarde contient une copie exacte des emplacements d'origine à l'instant de la sauvegarde et rien d'autre. Si un fichier a été effacé dans l'emplacement d'origine, il sera également effacé du dossier de sauvegarde.<nl/>"
"Ce type de sauvegarde vous protège contre la perte de données suite à des défaillances matérielles. Cependant, il ne pourra pas vous aider à revenir en arrière en cas d'erreur ou de mauvaise manipulation."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> is not installed)"
msgstr "Sauvegarde synchronisée (indisponible car <application>rsync</application> n'est pas installé)"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Synchronized Backup"
msgstr "Sauvegarde synchronisée"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Backup Type"
msgstr "Type de sauvegarde"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:570
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Select what type of backup you want"
msgstr "Choisissez le type de sauvegarde souhaité"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:578
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Select which folders to include in backup"
msgstr "Sélectionnez les dossiers à inclure dans la sauvegarde"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Filesystem Path"
msgstr "Emplacement du système de fichiers"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "External Storage"
msgstr "Stockage externe"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:600
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here does not need to exist at all times, its existance will be monitored."
msgctxt "@info"
msgid "You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
msgstr "Vous pouvez utiliser cette option pour sauvegarder sur un deuxième disque interne, un disque « eSATA » externe ou un stockage réseau. Vous devez toujours le monter au même endroit dans le système de fichiers. L'emplacement spécifié ici n'a pas besoin d'exister en permanence, sa présence sera surveillée."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Destination Path for Backup:"
msgstr "Emplacement de la destination pour la sauvegarde :"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Use this option if you want to backup your files on an external storage that can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
msgstr "Utilisez cette option si vous souhaitez sauvegarder vos fichiers sur un périphérique de stockage externe pouvant être connecté à cet ordinateur, comme un disque dur ou une clé USB."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:636 kcm/backupplanwidget.cpp:640
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
msgstr "Le dossier spécifié sera crée s'il n'existe pas."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Folder on Destination Drive:"
msgstr "Dossier sur le lecteur de destination :"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:646
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open dialog to select a folder"
msgstr "Afficher la fenêtre de sélection de dossier"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:677
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Select the backup destination"
msgstr "Choisissez la destination de sauvegarde"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Manual Activation"
msgstr "Activation manuelle"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Active Usage Time"
msgstr "Temps d'utilisation active"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:698
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Backups are only taken when manually requested. This can be done by using the popup menu from the backup system tray icon."
msgctxt "@info"
msgid "Backups are only saved when manually requested. This can be done by using the popup menu from the backup system tray icon."
msgstr "Les sauvegardes ne seront effectuées que de façon manuelle à partir du menu contextuel à partir de l'icône de la barre des tâches."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:712
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "New backup will be triggered when backup destination becomes available and more than the configured interval has passed since the last backup was taken."
msgctxt "@info"
msgid "New backup will be triggered when backup destination becomes available and more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
msgstr "Une nouvelle sauvegarde sera lancée dès que la destination sera disponible et si la dernière sauvegarde est plus ancienne que l'intervalle configuré."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:730 kcm/backupplanwidget.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:742
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "New backup will be triggered when backup destination becomes available and you have been using your computer actively for more than the configured time limit since the last backup was taken."
msgctxt "@info"
msgid "New backup will be triggered when backup destination becomes available and you have been using your computer actively for more than the configured time limit since the last backup was saved."
msgstr "Une nouvelle sauvegarde sera lancée lorsque la destination sera disponible et que la durée minimale d'utilisation configurée a été dépassée depuis la dernière sauvegarde."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:763
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Ask for confirmation before taking backup"
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask for confirmation before saving backup"
msgstr "Demander une confirmation avant d'exécuter la sauvegarde"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Specify the backup schedule"
msgstr "Spécifiez la planification de la sauvegarde"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden folders in source selection"
msgstr "Afficher les dossiers cachés dans la sélection de la source"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a dot. They are typically located in your home folder and are used to store settings and temporary files for your applications."
msgstr "Ceci permet d'inclure ou d'exclure explicitement les dossier cachés dans le dossier source sélectionné. Les dossier cachés ont un nom qui commence par un point. Ils se trouvent habituellement dans vous dossier personnel and ils sont utilisés pour stocker les configurations et les fichiers temporaires de vos applications."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:823
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "This will make your backups use around 10% more storage space and saving backups will take slightly longer time. In return it will be possible to recover from a partially corrupted backup."
msgstr "Ceci aura comme impact que les sauvegardes utiliseront environ 10% plus d'espace disque and les sauvegardes prendront un peu plus de temps. En contrepartie il sera possible de récupérer d'une sauvegarde partiellement corrompue."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Generate recovery information"
msgstr "Générer les informations de restauration"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:831
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Generate recovery information (not available because <application>par2</application> is not installed)"
msgstr "Générer information de recouvrement (non disponible parce que <application>par2</application> n'est pas installé)"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Verify integrity of backups"
msgstr "Vérifier l'intégrité des sauvegardes"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at that time it could be too late."
msgstr "Vérifier tous les archives de sauvegarde pour corruption chaque fois que vous sauvegardez de nouvelles données. Les sauvegardes prendront un peu plus de temps à créer mais cela permettra de détecter des problèmes de corruption avant que vous ayez besoin d'utiliser la sauvegarde, alors qu'à ce moment il pourrait être trop tard."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exclude files and folders based on patterns"
msgstr "Exclure les fichiers et les dossiers satisfaisants les motifs suivants"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files and folders with names matching any of the patterns will be excluded from the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:883
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files and folders with names matching any of the patterns will be excluded from the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
+msgctxt "@info"
+msgid "Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files and folders with names that match any of the patterns will be excluded from the backup. The pattern format is documented <link url='%1'>here</link>."
msgstr "Les motifs doivent être listés dans un fichier de type texte, avec un motif par ligne. Les fichiers et dossiers dont les noms correspondent aux motifs, seront exlcus de la sauvegarde. Le format de motif est documenté <a href=\"%1\">ici</a>."
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:901
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Open dialog to select a folder"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open dialog to select a file"
msgstr "Ouvrir une boîte de dialogue pour sélectionner un fichier"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:903
#, kde-format
msgid "Select pattern file"
msgstr "Sélectionner un fichier de motifs"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
+#: kcm/backupplanwidget.cpp:929
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Extra options for advanced users"
msgstr "Autres options pour les utilisateurs avancés"
#. +> trunk5
-#: kcm/driveselection.cpp:260
+#: kcm/driveselection.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
msgid "Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
msgstr "Branchez le périphérique se stockage externe que vous souhaitez utiliser, puis sélectionnez-le dans la liste."
#. +> trunk5
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
msgid " (disconnected)"
msgstr "(déconnecté)"
#. +> trunk5
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre"
#. +> trunk5
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
msgid "Partition %1 on %2%3"
msgstr "Partition %1 sur %2%3"
#. +> trunk5
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#. +> trunk5
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
msgid "%1 on %2%3"
msgstr "%1 sur %2%3"
#. +> trunk5
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
msgid "%1: %2 total capacity"
msgstr "%1 : %2 capacité totale"
#. +> trunk5
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file system. File permissions only matters if there is more than one user of this computer or if you are backing up executable program files."
msgstr "Attention : les permission des liens symboliques et des fichiers ne peuvent être sauvegardés sur ce système de fichiers. Les permissions des fichiers sont seulement importantes s'il y a plus qu'un utilisateur sur cet ordinateur ou si vous sauvegardez des fichiers exécutables d'applications."
#. +> trunk5
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Warning: File permissions can not be saved to this file system. File permissions only matters if there is more than one user of this computer or if you are backing up executable program files."
msgstr "Attention : les permission ne peuvent être sauvegardés sur ce système de fichiers. Les permissions des fichiers sont seulement importantes s'il y a plus qu'un utilisateur sur cet ordinateur ou si vous sauvegardez des fichiers exécutables d'applications."
#. +> trunk5
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/>"
"will be included in the backup, except for unchecked subfolders"
msgstr ""
"<filename>%1</filename><nl/>"
"sera inclus dans la sauvegarde, à l'exception des sous-dossiers non sélectionnés"
#. +> trunk5
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/>"
"will be included in the backup"
msgstr ""
"<filename>%1</filename><nl/>"
"sera inclus dans la sauvegarde"
#. +> trunk5
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/>"
" will <emphasis>not</emphasis> be included in the backup but contains folders that will"
msgstr "<filename>%1</filename> <emphasis>ne sera pas</emphasis> inclus dans la sauvegarde, mais contient des dossiers qui le seront"
#. +> trunk5
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/>"
" will <emphasis>not</emphasis> be included in the backup"
msgstr ""
"<filename>%1</filename><nl/>"
"ne sera <emphasis>pas</emphasis> inclus dans la sauvegarde"
#. +> trunk5
#: kcm/kupkcm.cpp:33
#, kde-format
msgid "Kup Configuration Module"
msgstr "Module de configuration de Kup"
#. +> trunk5
#: kcm/kupkcm.cpp:35
#, kde-format
msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
msgstr "Configuration des plans de sauvegardes pour le système de sauvegarde Kup"
#. +> trunk5
#: kcm/kupkcm.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<h2>Backup programs are missing</h2>"
"<p>Before you can activate any backup plan you need to install either of</p>"
"<ul>"
"<li>bup, for versioned backups</li>"
"<li>rsync, for synchronized backups</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<h2>Programmes de sauvegarde manquants</h2>"
"<p>Avant de pouvoir activer un plan de sauvegarde, vous devez installer soit</p>"
"<ul>"
"<li>bup, pour les sauvegardes versionnées</li>"
"<li>rsync, pour les sauvegardes synchronisées</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
+#: kcm/kupkcm.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
+#: kcm/kupkcm.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
msgid ""
"%1 does not have a destination!<nl/>"
"No backups will be saved by this plan."
msgstr ""
"%1 ne comporte aucune destination ! <nl/>"
"Aucune sauvegarde ne sera exécutée par ce plan."
#. +> trunk5
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
+#: kcm/kupkcm.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New Plan"
msgstr "Ajouter un nouveau plan"
#. +> trunk5
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
+#: kcm/kupkcm.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Backups Enabled"
msgstr "Sauvegardes activées"
#. +> trunk5
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
+#: kcm/kupkcm.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open and restore from existing backups"
msgstr "Ouvrir et restaurer à partir de sauvegardes existantes"
#. +> trunk5
#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5
#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Ôter"
#. +> trunk5
#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. +> trunk5
#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123
#: kioslave/bupslave.cpp:160 kioslave/bupslave.cpp:223
#: kioslave/bupslave.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"No bup repository found.\n"
"%1"
msgstr ""
"Aucun dépôt bup trouvé.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
#, kde-format
msgid "Save new backup"
msgstr "Créer une nouvelle sauvegarde"
#. +> trunk5
#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
#, kde-format
msgid "Show files"
msgstr "Voir les fichiers"
#. +> trunk5
#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
#, kde-format
msgid "Show log file"
msgstr "Voir le journal"
#. +> trunk5
#: settings/backupplan.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in order"
msgid "Backup plan %1"
msgstr "Plan de sauvegarde %1"
#. +> trunk5
#: settings/backupplan.cpp:56
#, kde-format
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
#. +> trunk5
#: settings/backupplan.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
msgid "%1 (copy)"
msgstr "%1 (copie)"
#. +> trunk5
#: settings/backupplan.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "%1 is fancy formatted date"
msgid "Last saved: %1"
msgstr "Dernière sauvegarde : %1"
#. +> trunk5
#: settings/backupplan.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "%1 is storage size of archive"
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5
#: settings/backupplan.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "%1 is free storage space"
msgid "Free space: %1"
msgstr "Espace libre : %1"
#. +> trunk5
#: settings/backupplan.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "This backup plan has never been run."
msgstr "Ce plan de sauvegarde n'a jamais été exécuté."
#~ msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
#~ msgstr "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
#~ msgid "Configure backup plans"
#~ msgstr "Configurer les plans de sauvegarde"
#~ msgid "backup,recovery,safety"
#~ msgstr "sauvegarde, restauration, sécurité"
#~ msgid "Kup"
#~ msgstr "Kup"
#~ msgid "Start taking backup"
#~ msgstr "Commencer la sauvegarde"
#~ msgid "Backup succeeded"
#~ msgstr "Sauvegarde réussie"
#~ msgid "Saving of backup successfully completed"
#~ msgstr "Enregistrement de la sauvegarde réussi"
#~ msgid "Backup failed"
#~ msgstr "Sauvegarde échouée"
#~ msgid "Integrity check completed"
#~ msgstr "Contrôle d'intégrité effectué"
#~ msgid "Finished checking integrity of backup archive"
#~ msgstr "Vérification d'intégrité de l'archive de sauvegarde terminée"
#~ msgid "Repair completed"
#~ msgstr "Réparation terminée"
#~ msgid "Finished repairing backup archive"
#~ msgstr "Réparation de l'archive effectuée"
#~ msgid "Status of backup plans"
#~ msgstr "État des plans de sauvegarde"
#~ msgid "Backup Status"
#~ msgstr "Statut de la sauvegarde"
#~ msgid "Displays status of backup plans"
#~ msgstr "Afficher le statut des plans de sauvegarde"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kweather/kweather._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kweather/kweather._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kweather/kweather._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,27 +1,27 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5
#: org.kde.kweather.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5
-#: org.kde.kweather.desktop:20
+#: org.kde.kweather.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "A weather application in Kirigami."
msgstr "Une application météo dans Kirigami."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/labplot/labplot2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/labplot/labplot2.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/labplot/labplot2.po (revision 1570822)
@@ -1,26314 +1,26384 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:05+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Maxime Corteel, Thomas Vergnaud"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vincent.pinon@laposte.net, mcorteel@gmail.com, thomas.vergnaud@gmx.fr"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:101
#, kde-format
msgid "No PanelPluginHandle found for the Cantor Part."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:276
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1160
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:497
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:526
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:497
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1801
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:554
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:780
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:141
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:787
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1172
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:235
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1134 src/backend/note/Note.cpp:153
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:645
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2159
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3679
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1043
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:405
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1652
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:509
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:328
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:3079
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:324
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:277
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:201
-#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2296
+#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2299
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:319
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:273
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:472
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:325
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:472
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:977
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1403
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:822
#, kde-format
msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
msgstr "L'attribut « %1 » n'existe pas ou est vide, la valeur par défaut est utilisée"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:307
#, kde-format
msgid "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please check your installation. The project will be closed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:320
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:394
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1208 src/backend/core/Folder.cpp:168
#: src/backend/core/Project.cpp:511
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:561
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:677
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:574
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:918
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1348
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:185
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:300
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1287
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:849
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:698
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2254
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:469
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:538
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:574
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1054
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1539
#, kde-format
msgid "unknown element '%1'"
msgstr "élément « %1 » inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:240
#, kde-format
msgid "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Le nom prévu « %1 » a été changé en « %2 » pour éviter un conflit de nom."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1: rename to %2"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:256
#, kde-format
msgid "%1: change comment"
msgstr "%1 : modifier le commentaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:330
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:140
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421
#: src/backend/core/aspectcommands.h:86
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1: add %2"
msgstr "%1 : ajouter %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:423
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Renomme « %1 » vers « %2 » pour éviter un conflit de nom."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert %2 before %3."
msgid "%1: insert %2 before %3"
msgstr "%1 : insérer %2 avant %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert %2 before %3."
msgid "%1: insert %2 before end"
msgstr "%1 : insérer %2 avant %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:487 src/backend/core/aspectcommands.h:42
#, kde-format
msgid "%1: remove %2"
msgstr "%1 : supprimer %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: remove all children."
msgid "%1: remove all children"
msgstr "%1 : supprimer tous les enfants."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:653
#, kde-format
msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
msgstr "L'attribut « nom » n'existe pas ou est vide."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:660
#, kde-format
msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
msgstr "Heure de création non valable pour « %1 ». L'heure courante sera utilisée."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:205
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:152
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1 : insérer une ligne"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:224
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1 : supprimer une ligne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:750
#, kde-format
msgid "invalid or missing start or end row"
msgstr "Dernière ligne non valable ou manquante"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1: clear masks"
msgstr "%1 : effacer les masques"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1: mask cells"
msgstr "%1 : masquer les cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1: unmask cells"
msgstr "%1 : démasquer les cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "default labels of filter input ports"
msgid "In%1"
msgstr "Dans %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Importer des données"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123
#, kde-format
msgid "From File"
msgstr "Depuis un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:124 src/kdefrontend/MainWin.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From &Database..."
msgid "From SQL Database"
msgstr "D'une &base de données..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 src/kdefrontend/MainWin.cpp:561
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:282
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:130
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:131
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimiser"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:146
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximiser"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:380
#, kde-format
msgid "incompatible filter type"
msgstr "Type de filtre incompatible"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/aspectcommands.h:105
#, kde-format
msgid "%1: move %2 to %3."
msgstr "%1 : déplacer %2 vers %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numeric label"
msgid "%1 (non-plottable data)"
msgstr "valeur numérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numeric label"
msgid "%1 (non-numeric data)"
msgstr "valeur numérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "%1 (no values)"
msgstr "aucune valeur"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:360
#, kde-format
msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Data"
msgid "Copy Data"
msgstr "Aucune donnée"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:128
#, kde-format
msgid "Used in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "XY-Curves"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Histogram"
msgid "Histograms"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected Columns"
msgid "Calculated Columns"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:285
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:100
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:264
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:275
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:262
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:286
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: change column type"
msgstr "%1: changer le type de colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1326
#, kde-format
msgid "invalid or missing row index"
msgstr "Index de ligne non valable ou manquant"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1335
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1344
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1353
#, kde-format
msgid "invalid row value"
msgstr "valeur de ligne non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1432
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:483
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:216
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "X-error"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1434
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:486
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:218
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error +"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1436
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:489
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:217
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error -"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1438
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:492
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:219
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:241
#, kde-format
msgid "Y-error"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1440
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:495
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:221
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error +"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1442
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:498
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:220
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error -"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:222
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:328
#, kde-format
msgid "%1: change cell values"
msgstr "%1 : changer les valeurs des cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:509
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2238
#, kde-format
msgid "%1: set plot designation"
msgstr "%1 : définir la désignation du tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:557
#, kde-format
msgid "%1: clear column"
msgstr "%1 : effacer la colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:678
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set formula"
msgstr "%1 : définir une formule"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:733
#, kde-format
msgid "%1: set cell formula"
msgstr "%1 : définir une formule de cellule"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:776
#, kde-format
msgid "%1: clear all formulas"
msgstr "%1 : effacer toutes les formules"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:832
#, kde-format
msgid "%1: set text for row %2"
msgstr "%1 : définir le texte pour la ligne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:888
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:917
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:946
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1002
#, kde-format
msgid "%1: set value for row %2"
msgstr "%1 : définir la valeur pour la ligne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1063
#, kde-format
msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3"
msgstr "%1 : remplacer les textes pour les lignes %2 à %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1127
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1158
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1189
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1253
#, kde-format
msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
msgstr "%1 : remplacer les valeurs pour les lignes %2 à %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:75
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: set date-time format to %2"
msgstr "%1 : définir le format de date et heure à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:77
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "set date-time format to %1"
msgstr "Définir le format de date et heure à %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: set numeric format to '%2'"
msgstr "%1 : définir le format numérique à « %2 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "set numeric format to '%1'"
msgstr "définir le format numérique à « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1: set decimal digits to %2"
msgstr "%1 : définir le nombre de décimales à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:120
#, kde-format
msgid "set decimal digits to %1"
msgstr "définir le nombre de décimales à %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Folder.cpp:319
#, kde-format
msgid "unknown element '%1' found"
msgstr "élément « %1 » inconnu trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108
#, kde-format
msgid "Not yet loaded."
msgstr "Pas encore chargé"
#. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:101 src/backend/core/Project.cpp:112
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button that closes the wizard"
#| msgid "Close"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:429
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The project file %1 is already opened."
msgid "The project file is empty."
msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when opening the project"
msgid "Error opening project"
msgstr "Erreur à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when opening the project"
msgid "Unknown error when opening the project %1."
msgstr "Erreur à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:453
#, kde-format
msgid "Error when opening the project"
msgstr "Erreur à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:487
#, kde-format
msgid "Attribute 'version' is missing."
msgstr "L'attribut « version » manque."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:517
#, kde-format
msgid "no project element found"
msgstr "Aucun élément projet trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:519
#, kde-format
msgid "no valid XML document found"
msgstr "aucun document XML valable trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:670
#, kde-format
msgid "Invalid project modification time. Using current time."
msgstr "Heure de modification du projet non valable. L'heure courante sera utilisée."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Workbook.cpp:214
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Workbook.cpp:221
#, kde-format
msgid "unknown workbook element '%1'"
msgstr "élément feuille de travail « %1 » inconnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:362
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Plot"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "active curve"
msgid "%1, active curve \"%2\""
msgstr "Courbe active"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "plot %1"
msgid "Point %1"
msgstr "tracé %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:379
#, kde-format
msgid "unknown datapicker element '%1'"
msgstr "élément de donnée « %1 » inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:103
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:167
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:333
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:353
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:187
#, kde-format
msgid "c"
msgstr "c"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:200
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:201
#, kde-format
msgid "%1: set xy-error type"
msgstr "%1 : définir le type d'erreur xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set position"
msgid "%1: set position X column"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set position"
msgid "%1: set position Y column"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set position"
msgid "%1: set position Z column"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values column"
msgid "%1: set +delta_X column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-error column"
msgid "%1: set -delta_X column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values column"
msgid "%1: set +delta_Y column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-error column"
msgid "%1: set -delta_Y column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:288
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set line style"
msgid "%1: set point's style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:295
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set TeX font size"
msgid "%1: set point's size"
msgstr "%1 : définir la taille de police TeX"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:302
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rotate symbols"
msgid "%1: rotate point"
msgstr "%1 : tourner les symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:309
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set symbol filling"
msgid "%1: set point's filling"
msgstr "%1 : définir le remplissage du symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:316
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set line style"
msgid "%1: set outline style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:323
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set line opacity"
msgid "%1: set point's opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set error bar cap size"
msgid "%1: set error bar size"
msgstr "%1 : définir la taille du bout de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set error bar style"
msgid "%1: set error bar filling"
msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set error bar style"
msgid "%1: set error bar outline style"
msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:475
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:172
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:224
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:215
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1: set visible"
msgstr "%1 : définir comme visible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:316
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:475
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:172
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:224
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:215
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: set invisible"
msgstr "%1 : définir comme invisible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Type"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr "Type de données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: upload new image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set background image"
msgid "%1: upload image"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:256
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:223
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: set rotation angle"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis position"
msgid "%1: set Axis points"
msgstr "%1 : définir la position de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis orientation"
msgid "%1: set editor settings"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set minor ticks length"
msgid "%1: set minimum segment length"
msgstr "%1 : définir la longueur des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis position"
msgid "%1: remove all axis points"
msgstr "%1 : définir la position de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:205
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:144
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:204
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1: set position"
msgstr "%1 : définir la position"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set +delta_X position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set +delta X position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:256
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set -delta_X position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:274
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set +delta_Y position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:292
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:294
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels position"
msgid "%1: set -delta_Y position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Segment.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1: draw points over segment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid x start value"
msgid "Invalid metadata file"
msgstr "valeur de début « x » non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "The metadata file for the selected dataset is invalid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/DatasetHandler.cpp:183
#, kde-format
msgid "There is no download URL present in the metadata file!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:177
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:110
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "ASCII data"
msgstr "Données ASCII"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:178
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:111
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Binary data"
msgstr "Données binaires"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:179
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:438
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:210
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1313
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:464
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:290
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:377
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:180
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
msgstr "Format de données hiérarchique (HDF)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:181
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
msgstr "Format de données réseau commun (NetDCF)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:182
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:183
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ASCII data"
msgid "JSON data"
msgstr "Données ASCII"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgid "ROOT (CERN) Histograms"
msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Number of columns: %1"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:593
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:733
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1536
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:310
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:425
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:733
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:737
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1538
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:143
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:625
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1950
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1967
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1985
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2002
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:155
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:154
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1877
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PropertyName"
#| msgid "index"
msgid "index"
msgstr "indice"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1883
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timestamp"
msgid "timestamp"
msgstr "Horodatage"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value: %1"
msgid "value %1"
msgstr "Valeur : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "could not open file for reading"
msgid "could not open device"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to selection"
msgid "data selection empty"
msgstr "Ajuster à la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images"
msgid "Images: %1"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Readable: %1"
msgid "Tables: %1"
msgstr "Lisible : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1012
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1535
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Primary header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1014
#, kde-format
msgid "IMAGE #%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1017
#, kde-format
msgid "ASCII_TBL #%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1020
#, kde-format
msgid "BINARY_TBL #%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "Images"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variable:"
msgid "Tables"
msgstr "Variable :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a file"
msgid "Not a HDF5 file"
msgstr "Pas un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to send file"
msgid "Failed checking file"
msgstr "Impossible d'envoyer un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed opening HDF5 file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size (in bytes):"
msgid "File size: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier (en octets) :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free space: %1"
msgid "Free space: %1 bytes"
msgstr "Espace libre : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of Visits: %1"
msgid "Number of data sets: %1"
msgstr "Nombre de visites : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of groups:"
msgid "Number of groups: %1"
msgstr "Nombre de groupes :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of compared directories: %1"
msgid "Number of named datatypes: %1"
msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of attributes: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of all objects: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version: %1"
msgid "Version of superblock: %1"
msgstr "Version : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of superblock: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of superblock extension: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Version of free-space manager: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
msgid "Total size of free space: %1 bytes"
msgstr "Taille totale des pièces jointes intégrées (octets)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Version of shared object header: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of shared object header: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of the heap: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Found version: %1"
msgid "Cache config version: %1"
msgstr "Version trouvée : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:480
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:484
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#, kde-format
msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249
#, kde-format
msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No metadata file in package: %1"
msgid "Metadata cache hit rate: %1"
msgstr "Aucun fichier de métadonnées dans le paquet : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is name of time zone"
#| msgid "Current local time zone: %1"
msgid "Current cache maximum size: %1 bytes"
msgstr "Fuseau horaire actuel : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is name of time zone"
#| msgid "Current local time zone: %1"
msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes"
msgstr "Fuseau horaire actuel : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is name of time zone"
#| msgid "Current local time zone: %1"
msgid "Current cache size: %1 bytes"
msgstr "Fuseau horaire actuel : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgid "Current number of entries in the cache: %1"
msgstr "Nombre maximal d'entrées dans la liste déroulante."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logging in %v%"
msgid "Logging enabled: %1"
msgstr "Connexion à %v%"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes the currently selected goal"
msgid "Events are currently logged: %1"
msgstr "Supprime l'objectif actuellement sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:298
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:300
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:302
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:304
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:306
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview disabled"
msgid "Page buffer disabled"
msgstr "Aperçu désactivé"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:335
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
msgid "Reading from file %1 failed."
msgstr "<p>La lecture depuis le fichier <b>%1</b> a échoué.</p>"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1241
#, kde-format
msgid "data type"
msgstr "type de données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1294
#, kde-format
msgid "rank %1 not supported yet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "data set"
msgstr "ensemble de données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "solid line"
msgid "symbolic link"
msgstr "ligne pleine"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link to %1"
msgid "link to %1"
msgstr "Lier à %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1333
#, kde-format
msgid "hard link"
msgstr "lien fixe"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1396
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "No data set selected"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1651
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1665
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1808
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1822
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1836
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1860
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Matrix (grayscale)"
msgstr "Matrice (niveaux de gris)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "XYZ (grayscale)"
msgstr "XYZ (niveaux de gris)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "XYRGB"
msgstr "XYRVB"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1034
#, kde-format
msgid "numerical data, %1 element"
msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Device failed"
msgid "Open device failed"
msgstr "Le périphérique a rencontré une erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty File"
msgid "Empty file"
msgstr "Fichier vide"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parse error at %1 line %2"
msgid "Parse error: %1 at offset %2"
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique dans %1 ligne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid document."
msgid "Valid JSON document"
msgstr "Document non valable."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "month"
msgstr "mois"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "jour"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "nom"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:309
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Colonne %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of global attributes: %1"
msgstr "Nombre de lignes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of Visits: %1"
msgid "Number of dimensions: %1"
msgstr "Nombre de visites : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of files: %1"
msgid "Number of variables: %1"
msgstr "Nombre de fichiers : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Found version: %1"
msgid "Format version: %1"
msgstr "Version trouvée : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Using Marble Library version %1"
msgid "Using library version %1"
msgstr "Utilise la bibliothèque Marble en version %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error getting file info"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attributes"
msgid "global attribute"
msgstr "Attributs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attributes"
msgid "%1 attribute"
msgstr "Attributs"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Length"
msgid "length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "illimité"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions:"
msgid "dimension"
msgstr "Dimensions :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "visible"
msgid "variable"
msgstr "visible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dimensions:"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variable:"
msgid "Variables"
msgstr "Variable :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "No variable selected"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:936
#, kde-format
msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:142
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Bytes:"
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Ignorer les octets :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open document"
msgid "Failed to load JSON document"
msgstr "Impossible d'ouvrir un document"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to load document: %1"
msgid "Failed to load JSON document. Error: %1."
msgstr "Impossible de charger le document : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No groups available"
msgid "No column available"
msgstr "Aucun groupe disponible"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a file"
msgid "Not a ROOT file"
msgstr "Pas un fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Information"
msgid "File format version: %1"
msgstr "Informations sur le fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1479
#, kde-format
msgid "FREE data record size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of cards: %1"
msgid "Number of free data records: %1"
msgstr "Nombre de cartes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size (in bytes):"
msgid "TNamed size: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier (en octets) :"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of file pointers: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression level"
msgid "Compression level and algorithm: %1"
msgstr "Niveau de compression"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size of the file in bytes"
msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes"
msgstr "Taille du fichier en octets"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:83
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print data"
msgid "Plot data"
msgstr "Imprimer les données"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Serial Port"
msgid "Serial Port Error"
msgstr "Port série"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the file.\n"
#| "%1"
msgid "Failed to open the device."
msgstr ""
"Ouverture impossible du fichier.\n"
"%1."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:674
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the audio device.\n"
#| "\n"
#| "Please check your sound configuration."
msgid "Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier votre configuration de son."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device already present."
msgid "Device already opened."
msgstr "Périphérique déjà présent."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Solid::Backends::UDisks2::Device|"
#| msgid "The device is not mounted"
msgid "The device is not opened."
msgstr "Le périphérique n'est pas monté"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683
#, kde-format
msgid "Failed to read data."
msgstr "Impossible de lire les données."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write to the device"
msgid "Failed to read data. The device is removed."
msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The stream timed out."
msgid "The device timed out."
msgstr "Le flux a expiré."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1034
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "plot %1"
msgid "Plot%1"
msgstr "tracé %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1169
#, kde-format
msgid "legend"
msgstr "légende"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Imported from %1"
msgid "%1: Import from %2"
msgstr "Importé à partir de %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:39
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:41
#, kde-format
msgid "Failure"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code NotSupported"
#| msgid "operation is not supported"
msgid "Iteration has not converged"
msgstr "l'opération n'est pas prise en charge"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:45
#, kde-format
msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:47
#, kde-format
msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid interface"
msgid "Invalid pointer"
msgstr "Interface non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Short user visible error string"
#| msgid "Invalid argument"
msgid "Invalid argument supplied"
msgstr "Argument non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify failure"
msgid "Generic failure"
msgstr "Échec de la vérification"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authorization failed"
msgid "Factorization failed"
msgstr "L'autorisation a échoué"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to reload the medium"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Échec de rechargement du média"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "delete the selected function"
msgid "Problem with supplied function"
msgstr "supprimer la fonction sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:61
#, kde-format
msgid "Iterative process is out of control"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgid "Exceeded max number of iterations"
msgstr "Définit le nombre maximal de suggestions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You tried to divide by zero"
msgid "Tried to divide by zero"
msgstr "Vous avez essayé de diviser par zéro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window Message box title"
#| msgid "Invalid label specified"
msgid "Invalid tolerance specified"
msgstr "Intitulé spécifié non valable"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to read the manifest"
msgid "Failed to reach the specified tolerance"
msgstr "Impossible de lire le manifeste"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:71
#, kde-format
msgid "Underflow"
msgstr "Insuffisance de capacité"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:73
#, kde-format
msgid "Overflow"
msgstr "Dépassement de capacité"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:75
#, kde-format
msgid "Loss of accuracy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgid "Failed because of roundoff error"
msgstr "L'extraction a échoué à cause d'une erreur inattendue."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:79
#, kde-format
msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix name:"
msgid "Matrix not square"
msgstr "Nom de la matrice :"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circularity detected"
msgid "Apparent singularity detected"
msgstr "Référence circulaire détectée"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:85
#, kde-format
msgid "Integral or series is divergent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The requested operation is not supported by the system."
msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
msgstr "L'opération demandée n'est pas prise en charge par le système."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This feature is not yet implemented in Knights"
msgid "Requested feature not (yet) implemented"
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore implémenté dans Knights"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Traffic Limit Exceeded"
msgid "Cache limit exceeded"
msgstr "Dépassement de la limite de trafic"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Traffic Limit Exceeded"
msgid "Table limit exceeded"
msgstr "Dépassement de la limite de trafic"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:95
#, kde-format
msgid "Iteration is not making progress towards solution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:97
#, kde-format
msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open the specified file."
msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open the specified file."
msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open the specified file."
msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End of Line"
msgid "End of file"
msgstr "Fin de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60
#, kde-format
msgid "Standard Mathematical functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62
#, kde-format
msgid "Airy Functions and Derivatives"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Bessel Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Clausen Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Coulomb Functions"
msgstr "Fonctions"
#. i18n("Coupling Coefficients");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Dawson Function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Debye Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69
#, kde-format
msgid "Dilogarithm"
msgstr ""
#. i18n("Elementary Operations");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:71
#, kde-format
msgid "Elliptic Integrals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Related Functions"
msgid "Error Functions and Related Functions"
msgstr "Fonctions apparentées"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Error Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential Functions"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential Integrals"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Fermi-Dirac Function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81
#, kde-format
msgid "Gamma and Beta Functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Gegenbauer Functions"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hermite Polynomials and Functions"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric Functions"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Laguerre Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Lambert W Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90
#, kde-format
msgid "Logarithm and Related Functions"
msgstr ""
#. i18n("Mathieu Functions");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Power Function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93
#, kde-format
msgid "Psi (Digamma) Function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Synchrotron Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Transport Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Trigonometric Functions"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Zeta Functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Distribution gaussienne"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Laplace Distribution"
msgstr "Distribution de Laplace"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Exponential Power Distribution"
msgstr "Distribution de puissance exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cauchy Distribution"
msgstr "Distribution de Cauchy"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Rayleigh Distribution"
msgstr "Distribution de Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105
#, kde-format
msgid "Landau Distribution"
msgstr "Distribution de Landau"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Gamma Distribution"
msgstr "Distribution gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Flat (Uniform) Distribution"
msgstr "Distribution plate (uniforme)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108
#, kde-format
msgid "Lognormal Distribution"
msgstr "Distribution log-normale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "Chi-squared Distribution"
msgstr "Distribution du Khi carré"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110
#, kde-format
msgid "F-distribution"
msgstr "Distribution de Fisher"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "t-distribution"
msgstr "Distribution de Student"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Beta Distribution"
msgstr "Distribution bêta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Logistic Distribution"
msgstr "Distribution logistique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114
#, kde-format
msgid "Pareto Distribution"
msgstr "Distribution de Pareto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Weibull Distribution"
msgstr "Distribution de Weibull"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
msgid "Gumbel Distribution"
msgstr "Distribution de Gumbel de type 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Poisson Distribution"
msgstr "Distribution de Poisson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bernoulli Distribution"
msgstr "Distribution de Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119
#, kde-format
msgid "Binomial Distribution"
msgstr "Distribution binomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120
#, kde-format
msgid "Pascal Distribution"
msgstr "Distribution de Pascal"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121
#, kde-format
msgid "Geometric Distribution"
msgstr "Distribution géométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Distribution"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:123
#, kde-format
msgid "Logarithmic Distribution"
msgstr "Distribution logarithmique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128
#, kde-format
msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131
#, kde-format
msgid "Smallest integral value not less"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "Absolute value"
msgstr "aucune valeur"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135
#, kde-format
msgid "Power function [x^y]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Nonnegative square root"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Sign function"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Heavyside theta function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Between functions"
msgid "Harmonic number function"
msgstr "Entre les fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cube root"
msgstr "Racine cubique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143
#, kde-format
msgid "Extract the exponent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144
#, kde-format
msgid "Round to an integer value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:145
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:146
#, kde-format
msgid "Round to the nearest integer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Airy function of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Airy function of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:178
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:179
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|x|) I0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) I1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) In(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) K0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) K1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) i0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) i1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) i2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) k0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) k1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) k2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) kl(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225
#, kde-format
msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227
#, kde-format
msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:232
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:233
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Clausen function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:246
#, kde-format
msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:253
#, kde-format
msgid "Dawson integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258
#, kde-format
msgid "First-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259
#, kde-format
msgid "Second-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Third-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261
#, kde-format
msgid "Fourth-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:262
#, kde-format
msgid "Fifth-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:263
#, kde-format
msgid "Sixth-order Debye function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:270
#, kde-format
msgid "Dilogarithm for a real argument"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:284
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Error function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293
#, kde-format
msgid "Complementary error function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294
#, kde-format
msgid "Logarithm of complementary error function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Gaussian probability density function Z"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:296
#, kde-format
msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:297
#, kde-format
msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300
#, kde-format
msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301
#, kde-format
msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302
#, kde-format
msgid "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) erfc(-ix) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303
#, kde-format
msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:304 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit profile"
msgid "Voigt profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:307
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential function"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:316
#, kde-format
msgid "exponentiate x and multiply by y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "n-relative exponential"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential integral"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328
#, kde-format
msgid "Second order exponential integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential integral of order n"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Distribution"
msgid "Exponential integral Ei"
msgstr "Distribution exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Shi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Chi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333
#, kde-format
msgid "Third-order exponential integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time interval"
msgid "Sine integral"
msgstr "Intervalle de temps"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time interval"
msgid "Cosine integral"
msgstr "Intervalle de temps"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:336
#, kde-format
msgid "Arctangent integral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:351
#, kde-format
msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamma Distribution"
msgid "Gamma function"
msgstr "Distribution gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361
#, kde-format
msgid "Logarithm of the gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362
#, kde-format
msgid "Regulated gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363
#, kde-format
msgid "Reciprocal of the gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364
#, kde-format
msgid "Factorial n!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Double factorial n!!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:366
#, kde-format
msgid "Logarithm of the factorial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Logarithm of the double factorial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369
#, kde-format
msgid "Combinatorial factor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370
#, kde-format
msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Taylor coefficient"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372
#, kde-format
msgid "Pochhammer symbol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373
#, kde-format
msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Relative scale"
msgid "Relative Pochhammer symbol"
msgstr "Échelle relative"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Normalized incomplete gamma function"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:377
#, kde-format
msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Beta function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logarithmic Distribution"
msgid "Logarithm of the beta function"
msgstr "Distribution logarithmique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Normalized incomplete beta function"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:390
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:391
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials physicists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials probabilists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Between functions"
msgid "Hermite functions"
msgstr "Entre les fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the function"
msgid "Derivatives of Hermite functions"
msgstr "Nom de la fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric function 0F1"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Confluent hypergeometric function U"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric function 2F0"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:430
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437
#, kde-format
msgid "Principal branch of the Lambert W function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_l"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Legendre function Q_0"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Legendre function Q_1"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate function values"
msgid "Legendre function Q_l"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452
#, kde-format
msgid "Associated Legendre polynomial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453
#, kde-format
msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454
#, kde-format
msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Conical function P^0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458
#, kde-format
msgid "Conical function P^1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461
#, kde-format
msgid "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:462
#, kde-format
msgid "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:463
#, kde-format
msgid "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470
#, kde-format
msgid "Logarithm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:471
#, kde-format
msgid "Logarithm of the magnitude"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:480
#, kde-format
msgid "x^n for integer n with an error estimate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485
#, kde-format
msgid "Digamma function for positive integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decimal notation"
msgid "Digamma function"
msgstr "Notation décimale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:490
#, kde-format
msgid "Polygamma function psi^(n)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:497
#, kde-format
msgid "First synchrotron function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:498
#, kde-format
msgid "Second synchrotron function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Transport function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoïde"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "magenta"
msgid "Tangent"
msgstr "magenta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse sine"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse cosine"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse tangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521
#, kde-format
msgid "Inverse tangent using sign"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hyperbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hyperbolique inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hyperbolique inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528
#, kde-format
msgid "Secant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529
#, kde-format
msgid "Cosecant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "magenta"
msgid "Cotangent"
msgstr "magenta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse secant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse cosecant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse cotangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic secant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Sinc function sin(x)/x"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Hypotenuse function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Three component hypotenuse function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:545
#, kde-format
msgid "restrict to [-pi,pi]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:546
#, kde-format
msgid "restrict to [0,2 pi]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function for integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555
#, kde-format
msgid "zeta(n)-1 for integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556
#, kde-format
msgid "zeta(x)-1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557
#, kde-format
msgid "Hurwitz zeta function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558
#, kde-format
msgid "Eta function for integer n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Eta function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567
#, kde-format
msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568
#, kde-format
msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:817
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:611
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:774
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:791
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:800
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:809
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:818
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:590
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:621
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:649
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:660
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:671
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:682
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:693
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:704
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:715
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:726
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:737
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:591
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:602
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:622
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:650
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:661
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:672
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:683
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:694
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:705
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:716
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:727
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:738
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:749
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:765
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:575
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:579
#, kde-format
msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:580
#, kde-format
msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598
#, kde-format
msgid "Probability density for a Laplace distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential Power Distribution"
msgid "Probability density for an exponential power distribution"
msgstr "Distribution de puissance exponentielle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:610
#, kde-format
msgid "cumulative distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618
#, kde-format
msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rayleigh Tail Distribution"
msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
msgstr "Distribution à queue de Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:641
#, kde-format
msgid "Probability density for a Landau distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646
#, kde-format
msgid "Probability density for a gamma distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657
#, kde-format
msgid "Probability density for a uniform distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668
#, kde-format
msgid "Probability density for a lognormal distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679
#, kde-format
msgid "Probability density for a chi squared distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690
#, kde-format
msgid "Probability density for a F-distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701
#, kde-format
msgid "Probability density for a t-distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712
#, kde-format
msgid "Probability density for a beta distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723
#, kde-format
msgid "Probability density for a logistic distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pareto distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745
#, kde-format
msgid "Probability density for a Weibull distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
msgstr "Distribution de Gumbel de type 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type-2 Gumbel Distribution"
msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
msgstr "Distribution de Gumbel de type 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772
#, kde-format
msgid "Probability density for a Poisson distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bernoulli Distribution"
msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
msgstr "Distribution de Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786
#, kde-format
msgid "Probability density for a binomial distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Negative Binomial Distribution"
msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
msgstr "Distribution binomiale négative"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pascal distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Probability density for a geometric distribution"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:825
#, kde-format
msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836
#, kde-format
msgid "Mathematical constants"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837
#, kde-format
msgid "Fundamental constants"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838
#, kde-format
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839
#, kde-format
msgid "Atomic and Nuclear Physics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840
#, kde-format
msgid "Measurement of Time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841
#, kde-format
msgid "Imperial Units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842
#, kde-format
msgid "Speed and Nautical Units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843
#, kde-format
msgid "Printers Units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844
#, kde-format
msgid "Volume, Area and Length"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign weights"
msgid "Mass and Weight"
msgstr "%1 : définir les coefficients"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846
#, kde-format
msgid "Thermal Energy and Power"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848
#, kde-format
msgid "Viscosity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849
#, kde-format
msgid "Light and Illumination"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:850
#, kde-format
msgid "Radioactivity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:851
#, kde-format
msgid "Force and Energy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Base of exponentials"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:857
#, kde-format
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:860
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale content"
msgid "Euler's constant"
msgstr "Redimensionner le contenu"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:868
#, kde-format
msgid "Speed of light"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:871
#, kde-format
msgid "Vacuum permeability"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:874
#, kde-format
msgid "Vacuum permittivity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Planck constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Reduced Planck constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:883
#, kde-format
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:886
#, kde-format
msgid "Faraday"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Boltzmann constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:892
#, kde-format
msgid "Molar gas"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "StandardDev"
msgid "Standard gas volume"
msgstr "Écart type"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:898
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "Stefan-Boltzmann constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:901
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gauss"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:909
#, kde-format
msgid "Astronomical unit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:912
#, kde-format
msgid "Gravitational constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "light cyan"
msgid "Light year"
msgstr "cyan clair"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:918
#, kde-format
msgid "Parsec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:921
#, kde-format
msgid "Gravitational acceleration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: clear masks"
msgid "Solar mass"
msgstr "%1 : effacer les masques"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current selection"
msgid "Charge of the electron"
msgstr "Sélection actuelle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:935
#, kde-format
msgid "Energy of 1 electron volt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:938
#, kde-format
msgid "Unified atomic mass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Mask Selection"
msgid "Mass of the electron"
msgstr "&Masquer la sélection"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:944
#, kde-format
msgid "Mass of the muon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:947
#, kde-format
msgid "Mass of the proton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:950
#, kde-format
msgid "Mass of the neutron"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:953
#, kde-format
msgid "Electromagnetic fine structure constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:956
#, kde-format
msgid "Rydberg constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Corner radius"
msgid "Bohr radius"
msgstr "Rayon de coin :"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:962
#, kde-format
msgid "Length of 1 angstrom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:965
#, kde-format
msgid "Area of 1 barn"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:968
#, kde-format
msgid "Bohr Magneton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:971
#, kde-format
msgid "Nuclear Magneton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:974
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:977
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the proton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:980
#, kde-format
msgid "Thomson cross section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:983
#, kde-format
msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The number of vectors in the file"
msgid "Number of seconds in 1 minute"
msgstr "Le nombre de vecteurs dans le fichier"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:994
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Number of seconds in 1 hour"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Number of seconds in 1 day"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Number of seconds in 1 week"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Length of 1 inch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Length of 1 foot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Length of 1 yard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Length of 1 mile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Length of 1/1000th of an inch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Speed of 1 mile per hour"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Length of 1 nautical mile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Length of 1 fathom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Speed of 1 knot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1048
#, kde-format
msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1051
#, kde-format
msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Length of 1 micron"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Area of 1 hectare"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Area of 1 acre"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1068
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of rows:"
msgid "Volume of 1 liter"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Volume of 1 US gallon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Volume of 1 UK gallon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Volume of 1 quart"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1083
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Volume of 1 pint"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Mass of 1 pound"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ounce"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Mass of 1 UK ton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Mass of 1 troy ounce"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Mass of 1 carat"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Force of 1 gram weight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Force of 1 pound weight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Force of 1 kilopound weight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Force of 1 poundal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Energy of 1 calorie"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Energy of 1 Therm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Powers of e"
msgid "Power of 1 horsepower"
msgstr "Puissances de e"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 torr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of water"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 stilb"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Luminous flux of 1 lumen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 lux"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 phot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 footcandle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 lambert"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 footlambert"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Activity of 1 curie"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Exposure of 1 roentgen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Absorbed dose of 1 rad"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1223
#, kde-format
msgid "SI unit of force"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Force of 1 Dyne"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1229
#, kde-format
msgid "SI unit of energy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Energy 1 erg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "line %1, column %2: "
msgid "line %1, column %2: %3"
msgstr "ligne %1, colonne %2 : "
#. +> trunk5
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109
#, kde-format
msgid "unexpected end of document"
msgstr "fin du document inattendue"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3004
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "image"
msgid "FITS image"
msgstr "image"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3004
#, kde-format
msgid "FITS table"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Matrix"
msgstr "Imprimer la matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: x-start changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1: x-end changed"
msgstr "%1 : la fin de l'axe X changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1: y-start changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: y-end changed"
msgstr "%1 : la fin de l'axe Y changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: numeric format changed"
msgstr "%1 : le format numérique a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: precision changed"
msgstr "%1 : la précision a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:483
#, kde-format
msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
msgstr "%1: définir la taille de matrice à %2 par %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:503
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1: copy %2"
msgstr "%1 : copier %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:566
#, kde-format
msgid "%1: add %2 rows"
msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgstr[0] "%1 : ajouter %2 ligne"
msgstr[1] "%1 : ajouter %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:576
#, kde-format
msgid "%1: add %2 column"
msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgstr[0] "%1 : ajouter %2 colonne"
msgstr[1] "%1 : ajouter %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:684 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:266
#, kde-format
msgid "%1: clear"
msgstr "%1 : effacer"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1 : insérer %2 colonne"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1 : insérer %2 lignes"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: set matrix coordinates"
msgstr "%1 : définir les coordonnées de la matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: replace values"
msgstr "%1 : remplacer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1 : supprimer %2 colonne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1 : supprimer %2 ligne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 lignes"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168
#, kde-format
msgid "%1: clear column %2"
msgstr "%1 : effacer la colonne %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:193
#, kde-format
msgid "%1: set cell value"
msgstr "%1 : définir la valeur de cellule"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:275
#, kde-format
msgid "%1: set cell values"
msgstr "%1 : définir les valeurs des cellules"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:301
#, kde-format
msgid "%1: transpose"
msgstr "%1 : transposer"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:341
#, kde-format
msgid "%1: mirror horizontally"
msgstr "%1 : miroir horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:371
#, kde-format
msgid "%1: mirror vertically"
msgstr "%1 : miroir vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Worksheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/backend/note/Note.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no folder element found"
msgid "no note element found"
msgstr "Aucun élément dossier trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Forward invitation"
msgid "forward (convolution)"
msgstr "Transférer une invitation"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backward button"
msgid "backward (deconvolution)"
msgstr "Bouton précédent"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bilinear (good)"
msgid "linear (zero-padded)"
msgstr "Bilinéaire (bon)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circular"
msgid "circular"
msgstr "Circulaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "directory"
msgid "direct"
msgstr "dossier"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FTP"
msgid "FFT"
msgstr "FTP"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "sum"
msgstr "somme"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Euclidean"
msgid "Euclidean"
msgstr "&Cartésien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum"
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "center (acausal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving average"
msgid "sliding average"
msgstr "Moyenne glissante"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Triangular"
msgid "triangular smooth"
msgstr "Triangulaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian brush"
msgid "pseudo-Gaussian smooth"
msgstr "Brosse gaussienne"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1st derivative"
msgid "first derivative"
msgstr "Dérivée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show first derivative"
msgid "smooth first derivative"
msgstr "Afficher la dérivée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "second derivative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2nd derivative"
msgid "third derivative"
msgstr "Dérivée seconde"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1st derivative"
msgid "fourth derivative"
msgstr "Dérivée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lorenzo Villani"
msgid "Lorentzian"
msgstr "Lorenzo Villani"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "aliases"
msgid "biased"
msgstr "alias"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "unbiased"
msgstr "Initiales : "
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "coeff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:478
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:412
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitude"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "real part"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Binary data"
msgid "imaginary part"
msgstr "Données binaires"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude in dB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "normalized amplitude in dB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Magnitude squared"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude squared"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "brut"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:279
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "first"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "seconde"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "third"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fourth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fifth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "sixth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Low pass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "High pass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band pass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Project"
msgid "Band reject"
msgstr "Enregistrer le projet"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Ideal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type I"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type II"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Legendre (Optimum L)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Bessel (Thomson)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Fraction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Basic functions"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Peak functions"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Growth (sigmoidal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logistic Distribution"
msgid "Statistics (distributions)"
msgstr "Distribution logistique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:448
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:158
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1108
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:255
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:337
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:341
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:74
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:675
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:689
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:101
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse exponential"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Fourier"
msgstr "Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:498
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:432
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symbolic link"
msgid "Hyperbolic secant (sech)"
msgstr "lien symbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gaussian (normal)"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Logistic (sech squared)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt (same width)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Algebraic sigmoid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating function..."
msgid "Logistic function"
msgstr "Création de la fonction..."
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Error function (erf)"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Hill"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gompertz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gudermann (gd)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (number)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (tolerance)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Visvalingam-Whyatt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Reumann-Witkam"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "perpendicular distance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interp. points"
msgid "n-th point"
msgstr "Points d'interpolation"
#. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:360
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interpolation"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "radial gradient"
msgid "radial distance"
msgstr "dégradé radial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Opheim"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Lang"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "rectangle (1-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "trapezoid (2-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's (3-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:437
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:445
#, kde-format
msgid "linear"
msgstr "linéaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynomial"
msgid "polynomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (natural)"
msgstr "spline cubique (naturelle)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (periodic)"
msgstr "spline cubique (périodique)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (natural)"
msgstr "spline Akima (naturelle)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (periodic)"
msgstr "spline Akima (périodique)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Steffen spline"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "exponential"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "rational functions"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preferences"
msgid "finite differences"
msgstr "Préférences"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Catmull-Rom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Original size"
msgid "cardinal"
msgstr "Taille d'origine"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "function"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "derivative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "integral"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gaussian (Normal)"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gaussian"
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace"
msgid "Laplace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential Power"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rayleigh Tail Distribution"
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Distribution à queue de Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Landau"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Levy alpha-stable Distribution"
msgid "Levy alpha-stable"
msgstr "Distribution de Lévy alpha-stable"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Levy skew alpha-stable Distribution"
msgid "Levy skew alpha-stable"
msgstr "Distribution de Lévy alpha-stable asymétrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "uniform"
msgid "Flat (uniform)"
msgstr "uniforme"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lognormal Distribution"
msgid "Log-normal (Galton)"
msgstr "Distribution log-normale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "square"
msgid "Chi-squared"
msgstr "carré"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "F (Fisher-Snedecor)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Student's t"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Logistic (sech-squared)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Pareto"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Game Type"
msgid "Gumbel Type-2"
msgstr "Type de jeu"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Bernoulli"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynomial"
msgid "Binomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Negative Binomial Distribution"
msgid "Negative binomial"
msgstr "Distribution binomiale négative"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "scaled"
msgid "Pascal"
msgstr "mis à l'échelle"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geometric Distribution"
msgid "Geometric"
msgstr "Distribution géométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hypergeometric Distribution"
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Distribution hypergéométrique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logarithmic Distribution"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Distribution logarithmique"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Maxwell-Boltzmann"
msgstr "Maxwell-Boltzmann"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Levy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Frechet (inverse Weibull)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "rectangular (uniform)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular II (Bartlett)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular III (Parzen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Welch (parabolic)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hann (raised cosine)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "black"
msgid "Blackman"
msgstr "noir"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Nuttall"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Nuttall"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Flat top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Bartlett-Hann"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (central)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (lagged)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "center tiled"
msgid "percentile"
msgstr "mosaïque centrée"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "Savitzky-Golay"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "interpolating"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "mirror"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "linear"
msgid "nearest"
msgstr "linéaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constants"
msgid "constant"
msgstr "Constantes"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "periodic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "uniform (rectangular)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynomial"
msgid "binomial"
msgstr "Polynomial"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "parabolic (Epanechnikov)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "quartic (biweight)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "weights"
msgid "triweight"
msgstr "coefficients"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "tricube"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1 : supprimer une colonne"
msgstr[1] "%1 : supprimer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1 : insérer une colonne"
msgstr[1] "%1 : insérer %2 colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:278
#, kde-format
msgid "%1: clear all masks"
msgstr "%1 : effacer tous les masques"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
msgstr "%1 : déplacer la colonne %2 de la position %3 vers la %4."
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:422
#, kde-format
msgid "%1: sort columns"
msgstr "%1 : trier les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1037
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "integer data, %1 element"
msgid_plural "integer data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "big integer data, %1 element"
msgid_plural "big integer data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1043
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "text data, %1 element"
msgid_plural "text data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1046
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "month data, %1 element"
msgid_plural "month data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1049
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "day data, %1 element"
msgid_plural "day data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:1052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "numerical data, %1 element"
#| msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgid "date and time data, %1 element"
msgid_plural "date and time data, %1 elements"
msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément"
msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:121
#, kde-format
msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:447
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:432
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:434
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:203
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:450
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:204
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226
#, kde-format
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:453
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:205
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Integer"
msgid "Big Integer"
msgstr "Entier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:456
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:206
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:228
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:967
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:459
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:207
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Month names"
msgid "Month Names"
msgstr "Noms de mois"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:462
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:208
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Day names"
msgid "Day Names"
msgstr "Noms de jours"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:433
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:435
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:209
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:751
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:776
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:139
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:228
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:563
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:92
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:145
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:94
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:156
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:914
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:332
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:500
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:413
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:57
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:590
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:591
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:396
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:558
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:346
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:610
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set rotation angle"
msgid "%1: set image"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:177 src/backend/worksheet/Image.cpp:252
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set width"
msgid "%1: set width"
msgstr "%1 : définir la largeur "
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set rotation angle"
msgid "%1: set height"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set geometry rect"
msgid "%1: change keep ratio"
msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:230 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal alignment"
msgstr "%1 : définir l'alignement horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:237 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1: set vertical alignment"
msgstr "%1 : définir l'alignement vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Image.cpp:245 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set border style"
msgid "%1: set border"
msgstr "%1 : définir le style de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:108
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal padding"
msgstr "%1: définir le remplissage horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1: set vertical padding"
msgstr "%1: définir le remplissage vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set horizontal padding"
msgid "%1: set right padding"
msgstr "%1: définir le remplissage horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set horizontal padding"
msgid "%1: set bottom padding"
msgstr "%1: définir le remplissage horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:237
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:103
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:264
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n("AvgShifted Histogram"));
#. Orientation
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:240
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:106
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:265
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:455
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:459
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ReferenceLineDock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:260
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:123
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:129
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:158
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:268
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:131
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:273
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:136
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:463
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:289
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:376
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:451
#, kde-format
msgid "%1: set axis auto scaling"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:502
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:580
#, kde-format
msgid "%1: set axis orientation"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509
#, kde-format
msgid "%1: set axis position"
msgstr "%1 : définir la position de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:516
#, kde-format
msgid "%1: set axis scale"
msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:524
#, kde-format
msgid "%1: set axis offset"
msgstr "%1 : définir le décalage de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1: set axis start"
msgstr "%1 : définir le début de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:545
#, kde-format
msgid "%1: set axis end"
msgstr "%1 : définir la fin de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: set axis zero offset"
msgstr "%1 : définir le décalage du zéro de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: set axis scaling factor"
msgstr "%1 : définir le facteur d'échelle de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574
#, kde-format
msgid "%1: set title offset"
msgstr "%1 : définir le décalage du titre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:582
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:394
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:211
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:377
#, kde-format
msgid "%1: set line style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:589
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:401
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:218
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:384
#, kde-format
msgid "%1: set line opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:596
#, kde-format
msgid "%1: set arrow type"
msgstr "%1 : définir le type de flèche"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603
#, kde-format
msgid "%1: set arrow position"
msgstr "%1 : définir la position de la flèche"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610
#, kde-format
msgid "%1: set arrow size"
msgstr "%1 : définir la taille de flèche"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks direction"
msgstr "%1 : définir la direction des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:625
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks type"
msgstr "%1 : définir le type des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:631
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgstr "%1 : définir le nombre total de graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgid "%1: set the spacing of the major ticks"
msgstr "%1 : définir le nombre total de graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:645
#, kde-format
msgid "%1: assign major ticks' values"
msgstr "%1 : définir le valeurs des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:660
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks style"
msgstr "%1 : définir le style des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:667
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks length"
msgstr "%1 : définir la longueur des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:674
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des graduations principales"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:682
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks direction"
msgstr "%1 : définir la direction des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:689
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks type"
msgstr "%1 : définir le type des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:696
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgstr "%1 : définir le nombre total de sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgid "%1: set the spacing of the minor ticks"
msgstr "%1 : définir le nombre total de sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: assign minor ticks' values"
msgstr "%1 : définir les valeurs des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:725
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks style"
msgstr "%1 : définir le style des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:732
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks length"
msgstr "%1 : définir la longueur des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:739
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des sous-graduations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1: set labels format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:762
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:769
#, kde-format
msgid "%1: set labels precision"
msgstr "%1 : définir la précision des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set labels datetime format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:783
#, kde-format
msgid "%1: set labels position"
msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:790
#, kde-format
msgid "%1: set label offset"
msgstr "%1 : définir le décalage de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:797
#, kde-format
msgid "%1: set label rotation angle"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:804
#, kde-format
msgid "%1: set label color"
msgstr "%1 : définir la couleur de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:811
#, kde-format
msgid "%1: set label font"
msgstr "%1 : définir la police de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:818
#, kde-format
msgid "%1: set label prefix"
msgstr "%1 : définir le préfixe de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:825
#, kde-format
msgid "%1: set label suffix"
msgstr "%1 : définir le suffixe de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:832
#, kde-format
msgid "%1: set labels opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:840
#, kde-format
msgid "%1: set major grid style"
msgstr "%1 : définir le style de la grille principale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:847
#, kde-format
msgid "%1: set major grid opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la grille principale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:855
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid style"
msgstr "%1 : définir le style de la sous-grille"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:862
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la sous-grille"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:149
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3869
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:505
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:317
#, kde-format
msgid "xy-curve"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:417
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:390
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:418
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve from a mathematical equation"
msgid "xy-curve from a mathematical Equation"
msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique"
#. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("Data Operation"), this);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:466
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:323
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Data Reduction"
msgstr "Direction"
#. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:325
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:351
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Differentiation"
msgstr "Orientation"
#. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:290
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:470
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:405
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n("Data Manipulation"));
#. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme("zoom-draw"));
#. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction);
#. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction);
#. Data fit menu
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:636
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:494
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit:"
msgid "Fit"
msgstr "Adaptation :"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:452
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier Filter"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:519
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier Transform"
msgstr "nouveau filtre"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "(De-)Convolution"
msgstr "Évolution"
#. i18n("(De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:472
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CrossCorrelationSource|"
#| msgid "Cross Correlation"
msgid "Auto-/Cross-Correlation"
msgstr "Corrélation croisée"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "legend"
msgid "Legend"
msgstr "légende"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:435
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339
#, kde-format
msgid "Horizontal Axis"
msgstr "Axe horizontal"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:436
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:340
#, kde-format
msgid "Vertical Axis"
msgstr "Axe vertical"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:437
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1309
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "text label"
msgid "Text Label"
msgstr "étiquette texte"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:439
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "custom column"
msgid "Custom Point"
msgstr "colonne personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Point:"
msgid "Reference Line"
msgstr "Point de référence :"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Differentiate"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:468
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Integrate"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:469
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interpolate"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "Convolute/Deconvolute"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:474
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:408
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "linear"
msgid "Linear"
msgstr "linéaire"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:482
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential (degree 1)"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:486
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exponential"
msgid "Exponential (degree 2)"
msgstr "Exponentiel"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:502
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arcus Tangent"
msgid "Arc Tangent"
msgstr "Tangente de l'arc"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:506
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hyperbolic tangent"
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente hyperbolique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:510
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Error Function"
msgstr "Fonctions"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:369
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:535
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Scale X"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:536
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Scale"
msgid "Auto Scale Y"
msgstr "Échelle automatique"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:537
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:538
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:377
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:539
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom In X"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:540
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom Out X"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:541
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom In Y"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:542
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom Out Y"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:543
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift left X"
msgid "Shift Left X"
msgstr "décalage gauche selon X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:544
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift right X"
msgid "Shift Right X"
msgstr "décalage droite selon X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:545
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift up Y"
msgid "Shift Up Y"
msgstr "décalage haut selon Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:546
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift down Y"
msgid "Shift Down Y"
msgstr "décalage bas selon Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:571
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:417
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:483
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:680
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:578
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Analysis"
msgid "Analysis Curve"
msgstr "&Analyse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:608
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:520
#, kde-format
msgid "Zoom/Navigate"
msgstr "Agrandir/Naviguer"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Analysis"
msgid "Analysis"
msgstr "&Analyse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:673
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:567
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply"
msgid "Apply Theme"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set geometry rect"
msgid "%1: change geometry rect"
msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:938
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values type"
msgid "%1: set range type"
msgstr "%1 : définir le type des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:945
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set x-range format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:952
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set y-range format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:959
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:966
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set rotation angle"
msgid "%1: set range"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis auto scaling"
msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1017
#, kde-format
msgid "%1: set min x"
msgstr "%1 : définir X min"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1028
#, kde-format
msgid "%1: set max x"
msgstr "%1 : définir X max"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1038
#, kde-format
msgid "%1: set x scale"
msgstr "%1 : définir l'échelle X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1045
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-scale breakings"
msgid "%1: x-range breaking enabled"
msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1051
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: x-start changed"
msgid "%1: x-range breaks changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis auto scaling"
msgid "%1: change y-range auto scaling"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1101
#, kde-format
msgid "%1: set min y"
msgstr "%1 : définir Y min"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1112
#, kde-format
msgid "%1: set max y"
msgstr "%1 : définir Y max"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1122
#, kde-format
msgid "%1: set y scale"
msgstr "%1 : définir l'échelle Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set x-scale breakings"
msgid "%1: y-range breaking enabled"
msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1135
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: y-start changed"
msgid "%1: y-range breaks changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: drop values"
msgid "%1: Cursor0 enable"
msgstr "%1 : abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: drop values"
msgid "%1: Cursor1 enable"
msgstr "%1 : abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1175
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2."
msgid "%1: load theme %2"
msgstr "%1 : ajouter %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1177
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2."
msgid "%1: load default theme"
msgstr "%1 : ajouter %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1179
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:4080
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set cell value"
msgid "%1: set theme"
msgstr "%1 : définir la valeur de cellule"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: requires %2"
msgid "%1: reduce '%2'"
msgstr "%1 : requiert %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1239
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:639
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values"
#| msgid "Sum of '%1'"
msgid "Reduction of '%1'"
msgstr "Somme de « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add data reduction curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: differentiate '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1258
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Derivative of '%1'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add differentiation curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: integrate '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1277
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Integral"
msgid "Integral of '%1'"
msgstr "Primitive"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add integration curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: interpolate '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1296
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interpolation of '%1'"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy equation curve element found"
msgid "%1: add interpolation curve"
msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun"
#| msgid "'%1' with '%2'"
msgid "%1: smooth '%2'"
msgstr "« %1 » contenant « %2 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1315
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:651
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values"
#| msgid "Sum of '%1'"
msgid "Smoothing of '%1'"
msgstr "Somme de « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add smoothing curve"
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rename to %2"
msgid "%1: fit to '%2'"
msgstr "%1 : renommer vers %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1335
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to '%1'"
msgid "Fit to '%1'"
msgstr "Basculer vers « %1 »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add fit curve"
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier filtering of '%1'"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add Fourier filter curve"
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Not inside of the bounding rect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A period"
#| msgid "From %1 to %2"
msgid "from x=%1 to x=%2"
msgstr "De %1 à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3200
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A period"
#| msgid "From %1 to %2"
msgid "from y=%1 to y=%2"
msgstr "De %1 à %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3236
#, kde-format
msgid "x=%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:4026
#, kde-format
msgid "unknown cartesianPlot element '%1'"
msgstr "élément tracé cartésien « %1 » inconnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set font"
msgstr "%1 : définir la police"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1: set font color"
msgstr "%1 : définir la couleur de police"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: change column order"
msgstr "%1: changer l'ordre des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1: change line+symbol width"
msgstr "%1: changer la largeur de ligne+symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:178
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: background type changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:185
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:558
#, kde-format
msgid "%1: background color style changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:192
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:564
#, kde-format
msgid "%1: background image style changed"
msgstr "%1 : style d'image de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:199
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:570
#, kde-format
msgid "%1: background brush style changed"
msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:206
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:576
#, kde-format
msgid "%1: set background first color"
msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:213
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1: set background second color"
msgstr "%1 : définir la deuxième couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:220
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:588
#, kde-format
msgid "%1: set background image"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:594
#, kde-format
msgid "%1: set opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border style"
msgstr "%1 : définir le style de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340
#, kde-format
msgid "%1: set border corner radius"
msgstr "%1 : définir le rayon du coin de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:610
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:611
#, kde-format
msgid "%1: set layout top margin"
msgstr "%1 : définir la marge haute pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:619
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:620
#, kde-format
msgid "%1: set layout bottom margin"
msgstr "%1 : définir la marge basse pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:628
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:629
#, kde-format
msgid "%1: set layout left margin"
msgstr "%1 : définir la marge gauche pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:637
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:638
#, kde-format
msgid "%1: set layout right margin"
msgstr "%1 : définir la marge droite pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:646
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:647
#, kde-format
msgid "%1: set layout vertical spacing"
msgstr "%1 : définir l'espacement vertical pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:655
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:656
#, kde-format
msgid "%1: set layout horizontal spacing"
msgstr "%1 : définir l'espacement horizontal pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:673
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:674
#, kde-format
msgid "%1: set layout column count"
msgstr "%1 : définir le nombre de colonnes pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:152
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:409
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:414
#, kde-format
msgid "%1: set symbol style"
msgstr "%1 : définir le style de symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:159
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:416
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:421
#, kde-format
msgid "%1: set symbol size"
msgstr "%1 : définir la taille de symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:166
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:423
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:428
#, kde-format
msgid "%1: rotate symbols"
msgstr "%1 : tourner les symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:173
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:430
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:435
#, kde-format
msgid "%1: set symbol filling"
msgstr "%1 : définir le remplissage du symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:180
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:437
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:442
#, kde-format
msgid "%1: set symbol outline style"
msgstr "%1 : définir le style de contour du symbole"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set symbols opacity"
msgid "%1: set symbol opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values column"
msgid "%1: set data column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign weights"
msgid "%1: set histogram type"
msgstr "%1 : définir les coefficients"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis orientation"
msgid "%1: set histogram orientation"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set filling image"
msgid "%1: set binning method"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set font"
msgid "%1: set bin count"
msgstr "%1 : définir la police"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set width"
msgid "%1: set bin width"
msgstr "%1 : définir la largeur "
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis auto scaling"
msgid "%1: change auto bin ranges"
msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis start"
msgid "%1: set bin ranges start"
msgstr "%1 : définir le début de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values type"
msgid "%1: set bin ranges end"
msgstr "%1 : définir le type des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:387
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:349
#, kde-format
msgid "%1: line type changed"
msgstr "%1 : type de ligne changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:444
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1: set symbols opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des symboles"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:452
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:457
#, kde-format
msgid "%1: set values type"
msgstr "%1 : définir le type des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:459
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1: set values column"
msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:472
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:479
#, kde-format
msgid "%1: set values position"
msgstr "%1 : définir la position des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:479
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:486
#, kde-format
msgid "%1: set values distance"
msgstr "%1 : définir la distance des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:486
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:493
#, kde-format
msgid "%1: rotate values"
msgstr "%1 : tourner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:493
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:500
#, kde-format
msgid "%1: set values opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:500
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values font"
msgid "%1: set values numeric format"
msgstr "%1 : définir la police des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:507
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels precision"
msgid "%1: set values precision"
msgstr "%1 : définir la précision des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:514
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set values datetime format"
msgstr "%1 : définir le format des étiquettes"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:521
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:528
#, kde-format
msgid "%1: set values prefix"
msgstr "%1 : définir le préfixe des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:528
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:535
#, kde-format
msgid "%1: set values suffix"
msgstr "%1 : définir le suffixe des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:535
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:542
#, kde-format
msgid "%1: set values font"
msgstr "%1 : définir la police des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:542
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:549
#, kde-format
msgid "%1: set values color"
msgstr "%1 : définir la couleur des valeurs"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: filling type changed"
msgid "%1: filling changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:557
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:564
#, kde-format
msgid "%1: filling type changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:564
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1: filling color style changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:571
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:578
#, kde-format
msgid "%1: filling image style changed"
msgstr "%1 : style d'image de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:578
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:585
#, kde-format
msgid "%1: filling brush style changed"
msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:585
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:592
#, kde-format
msgid "%1: set filling first color"
msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:592
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:599
#, kde-format
msgid "%1: set filling second color"
msgstr "%1 : définir la deuxième couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:599
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:606
#, kde-format
msgid "%1: set filling image"
msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:606
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:613
#, kde-format
msgid "%1: set filling opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:614
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:621
#, kde-format
msgid "%1: x-error type changed"
msgstr "%1 : le type des erreurs X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:621
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:707
#, kde-format
msgid "%1: set error bar cap size"
msgstr "%1 : définir la taille du bout de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:628
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:714
#, kde-format
msgid "%1: error bar type changed"
msgstr "%1 : le type de la barre d'erreur a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:635
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:721
#, kde-format
msgid "%1: set error bar style"
msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:642
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:728
#, kde-format
msgid "%1: set error bar opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la barre d'erreur"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/ReferenceLine.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis orientation"
msgid "%1: set orientation"
msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "cercle"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112
#, kde-format
msgid "square"
msgstr "carré"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "triangle équilatéral"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116
#, kde-format
msgid "right triangle"
msgstr "triangle à droite"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118
#, kde-format
msgid "bar"
msgstr "barre"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120
#, kde-format
msgid "peaked bar"
msgstr "barre pointue"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122
#, kde-format
msgid "skewed bar"
msgstr "barre de travers"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124
#, kde-format
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126
#, kde-format
msgid "lozenge"
msgstr "losange"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128
#, kde-format
msgid "tie"
msgstr "nœud"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130
#, kde-format
msgid "tiny tie"
msgstr "petit nœud"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132
#, kde-format
msgid "plus"
msgstr "plus"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134
#, kde-format
msgid "boomerang"
msgstr "boomerang"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136
#, kde-format
msgid "small boomerang"
msgstr "petit boomerang"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138
#, kde-format
msgid "star4"
msgstr "étoile4"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140
#, kde-format
msgid "star5"
msgstr "étoile5"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144
#, kde-format
msgid "cross"
msgstr "croix"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: drop line type changed"
msgid "%1: data source type changed"
msgstr "%1 : type de ligne de projection changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: x-start changed"
msgid "%1: data source curve changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:175
#, kde-format
msgid "%1: assign x-data"
msgstr "%1 : définir les valeurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:194
#, kde-format
msgid "%1: assign y-data"
msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign y-data"
msgid "%1: assign second y-data"
msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the convolution"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:171
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:175
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:174
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:189
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data points available."
msgid "Not enough data points available."
msgstr "Aucun point de données disponible."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the correlation"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigate"
msgid "Navigate to \"%1\""
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: x-start changed"
msgid "%1: x-data source changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: y-start changed"
msgid "%1: y-data source changed"
msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:356
#, kde-format
msgid "%1: set skip line gaps"
msgstr "%1 : définir d'ignorer les écarts de ligne"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set creation time"
msgid "%1: set increasing X"
msgstr "%1 : définir l'heure de création"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:370
#, kde-format
msgid "%1: set the number of interpolation points"
msgstr "%1 : définir le nombre de points d'interpolation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:392
#, kde-format
msgid "%1: drop line type changed"
msgstr "%1 : type de ligne de projection changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:399
#, kde-format
msgid "%1: set drop line style"
msgstr "%1 : définir le style de ligne de projection"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:406
#, kde-format
msgid "%1: set drop line opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne de projection"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:557
#, kde-format
msgid "%1: filling position changed"
msgstr "%1 : position de l'arrière-plan changée"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:628
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:646
#, kde-format
msgid "%1: set x-error column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:664
#, kde-format
msgid "%1: y-error type changed"
msgstr "%1 : le type des erreurs Y a changé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:671
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:689
#, kde-format
msgid "%1: set y-error column"
msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
msgstr "Erreur : l'interpolation par spline d'Akima nécessite au minimum 5 points."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't initialize spline function"
msgid "Error: Could not initialize the spline function."
msgstr "Impossible d'initialiser la fonction de spline"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1541
#, kde-format
msgid "x values must be monotonically increasing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1544
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the data reduction"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the differentiation"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:111
#, kde-format
msgid "%1: set equation"
msgstr "%1 : définir l'équation"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign x-data"
msgid "%1: assign x-error"
msgstr "%1 : définir les valeurs X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: assign y-data"
msgid "%1: assign y-error"
msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:718
#, kde-format
msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Model has no parameters."
msgstr "Le modèle n'a pas de paramètre."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1603
#, kde-format
msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgstr "Les points de données fournis n'ont pas des coefficients suffisant."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1700
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:168
#, kde-format
msgid "No data points available."
msgstr "Aucun point de données disponible."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1709
#, kde-format
msgid "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number of parameters (%2)."
msgstr "Le nombre de points de données (%1) doit être supérieur ou égal au nombre de paramètres (%2)."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1718
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model type"
msgid "Fit model not specified."
msgstr "Type de modèle"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the integration"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:169
#, kde-format
msgid "Number of x and y data points must be equal."
msgstr "Le nombre de points de données en x et y doit être égal."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgid "%1: set options and perform the smooth"
msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1: toggle clipping"
msgstr "%1 : inverser la coupure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: set plot area opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border"
msgstr "%1 : définir la bordure de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1: set plot area corner radius"
msgstr "%1 : définir le rayon de coin de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:249
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border opacity"
msgstr "%1 : définir l'opacité de la bordure de la zone de tracé"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1: set label text"
msgstr "%1 : définir le texte de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set TeX font size"
msgid "%1: set TeX main font"
msgstr "%1 : définir la taille de police TeX"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set background first color"
msgid "%1: set background color"
msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set border style"
msgid "%1: set border shape"
msgstr "%1 : définir le style de bordure"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:545
#, kde-format
msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
msgstr "%1: changer la propriété « modifier l'échelle du contenu »"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:602
#, kde-format
msgid "%1: set layout"
msgstr "%1 : définir la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:664
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:665
#, kde-format
msgid "%1: set layout row count"
msgstr "%1 : définir le nombre de lignes pour la mise en page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:702
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:703
#, kde-format
msgid "%1: set page size"
msgstr "%1 : définir la taille de page"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "Curves"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drawing &order"
msgstr "&Ordre de dessin"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:50
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:163
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:166
#, kde-format
msgid "Move &behind"
msgstr "Déplacer vers l'a&rrière"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:52
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:161
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:168
#, kde-format
msgid "Move in &front of"
msgstr "Déplacer à l'a&vant de"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1: move behind %2."
msgstr "%1 : déplacer derrière %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: move in front of %2."
msgstr "%1 : déplacer devant %2."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to initialize"
msgid "Failed to initialize %1"
msgstr "Initialisation impossible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Redémarrer le moteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Worksheet"
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fitted Points"
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Points adaptés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Insérer un élément de commande"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Insérer un élément de texte"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Command Entry"
msgid "Insert Markdown Entry"
msgstr "Insérer un élément de commande"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86
#, kde-format
msgid "Insert LaTeX Entry"
msgstr "Insérer un élément LaTeX"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Breakings"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Interruptions d'échelle"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove Current Entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Row Numbers"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Worksheet"
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable LaTeX Typesetting"
msgid "LaTeX Typesetting"
msgstr "Activer la composition LaTex"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data format"
msgid "Syntax Completion"
msgstr "Format de données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Calculer des vecteurs propres"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Matrix"
msgid "Create Matrix"
msgstr "Effacer la matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "aucune valeur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new Matrix"
msgid "Invert Matrix"
msgstr "nouvelle matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Solve Equations"
msgstr "Résoudre les équations"
#. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:506
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1677 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Worksheet"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interrupt"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcul en cours..."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Taille originale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fit to Height"
msgid "Fit to Height"
msgstr "Adapter à la &hauteur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Ajuster à la hauteur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:150
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180
#, kde-format
msgid "Select and Zoom"
msgstr "Sélectionner et agrandir"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154
#, kde-format
msgid "Set Axis Points"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set &Coordinates"
msgid "Set Curve Points"
msgstr "Définir les coordonnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected Columns"
msgid "Select Curve Segments"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166
#, kde-format
msgid "New Curve"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift left X"
msgid "Shift Left"
msgstr "décalage gauche selon X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift right X"
msgid "Shift Right"
msgstr "décalage droite selon X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift up Y"
msgid "Shift Up"
msgstr "décalage haut selon Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift down Y"
msgid "Shift Down"
msgstr "décalage bas selon Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184
#, kde-format
msgid "No Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188
#, kde-format
msgid "2x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:187
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191
#, kde-format
msgid "3x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:190
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194
#, kde-format
msgid "4x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:193
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197
#, kde-format
msgid "5x Magnification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:226
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:424
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:473
#, kde-format
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Mode de la souris"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom View"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:243
#, kde-format
msgid "Move Last Point"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:249
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scientific notation"
msgid "Magnification"
msgstr "Notation scientifique"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Point:"
msgid "Remove existing reference points?"
msgstr "Point de référence :"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The current project %1 will be closed. Do you want to continue?"
msgid "All available reference points will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Le projet courant %1 va être fermé. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:647
#, kde-format
msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add new curve."
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "Curve"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223
#, kde-format
msgid "Past&e"
msgstr "C&oller"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "Clea&r Selection"
msgstr "Efface&r la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:236
#, kde-format
msgid "Function Values"
msgstr "Valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:237
#, kde-format
msgid "Const Values"
msgstr "Valeurs constantes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Clear Matrix"
msgstr "Effacer la matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:244
#, kde-format
msgid "&Go to Cell"
msgstr "&Aller à la cellule"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Transpose"
msgstr "&Transposer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
#, kde-format
msgid "Mirror &Horizontally"
msgstr "Miroir &horizontal"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Miroir &vertical"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:169
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add value"
msgid "Add Value"
msgstr "Ajouter une valeur"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:171
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "State Value"
msgid "Subtract Value"
msgstr "Valeur de l'état"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Values"
msgid "Multiply Value"
msgstr "Valeurs multiples"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide Value"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rows and Columns"
msgstr "Lignes et colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:55
#, kde-format
msgid "xy-Values"
msgstr "Valeurs de xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rows, Columns and xy-Values"
msgstr "Lignes, colonnes et valeurs de xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Add Columns"
msgstr "&Ajouter des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Columns"
msgstr "&Insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194
#, kde-format
msgid "Remo&ve Columns"
msgstr "&Supprimer les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195
#, kde-format
msgid "Clea&r Columns"
msgstr "Efface&r les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics"
msgid "Statisti&cs"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add Rows"
msgstr "&Ajouter des lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Rows"
msgstr "&Insérer des lignes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remo&ve Rows"
msgstr "&Supprimer les lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Clea&r Rows"
msgstr "Efface&r les lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:254
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:458
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:281
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:544
#, kde-format
msgid "Generate Data"
msgstr "Générer les données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:288
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:351
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Marble Data"
msgid "Manipulate Data"
msgstr "Données de Marble"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:302
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:363
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Header format"
msgid "Header Format"
msgstr "Format de l'en-tête"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:592
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:595
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2893
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2896
#, kde-format
msgid "Go to Cell"
msgstr "Aller à la cellule"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:592
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2893
#, kde-format
msgid "Enter column"
msgstr "Saisir la colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:595
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2896
#, kde-format
msgid "Enter row"
msgstr "Saisir la ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:624
#, kde-format
msgid "Fill the matrix with constant value"
msgstr "Remplir la matrice avec une valeur constante"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cell(s)"
msgstr "%1 : couper les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:689
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1439
#, kde-format
msgid "%1: paste from clipboard"
msgstr "%1 : coller depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:757
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cell(s)"
msgstr "%1 : effacer les cellules sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:877
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column(s)"
msgstr "%1 : insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:898
#, kde-format
msgid "%1: remove selected column(s)"
msgstr "%1 : supprimer les colonnes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:907
#, kde-format
msgid "%1: clear selected column(s)"
msgstr "%1 : effacer les colonnes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:932
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows(s)"
msgstr "%1 : insérer des lignes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:953
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows(s)"
msgstr "%1 : supprimer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:966
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows(s)"
msgstr "%1 : effacer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search/Filter:"
msgid "Search/Filter"
msgstr "Chercher/filtrer :"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "match complete word"
msgid "Match Complete Word"
msgstr "correspondance par mot complet"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "expand all"
msgid "Expand Selected"
msgstr "tout développer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Collapse Selected"
msgstr "&Normaliser la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133
#, kde-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hide search/filter options"
msgid "Hide Search/Filter Options"
msgstr "cacher les options de chercher/filtrer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "show/hide columns"
msgid "Show/Hide columns"
msgstr "afficher/cacher les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:273
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "show search/filter options"
msgid "Show Search/Filter Options"
msgstr "afficher les options de chercher/filtrer"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected object?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgid "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet sélectionné ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
#| msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:688
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected object"
msgid "Delete selected object"
msgid_plural "Delete selected objects"
msgstr[0] "Supprimer l'objet sélectionné"
msgstr[1] "Supprimer l'objet sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:693
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected object"
msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
msgstr[0] "Supprimer l'objet sélectionné"
msgstr[1] "Supprimer l'objet sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Mask Selection"
msgstr "&Masquer la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Unmask Selection"
msgstr "Démasq&uer la sélection"
#. i18n("Assign &Formula"), this);
#. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:232
#, kde-format
msgid "Row Numbers"
msgstr "Numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233
#, kde-format
msgid "Uniform Random Values"
msgstr "Valeurs aléatoires uniformes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:234
#, kde-format
msgid "Random Values"
msgstr "Valeurs aléatoires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:235
#, kde-format
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valeurs équidistantes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:240
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:970
#, kde-format
msgid "Show Comments"
msgstr "Afficher les commentaires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:241
#, kde-format
msgid "Clear Spreadsheet"
msgstr "Effacer la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:242
#, kde-format
msgid "Clear Masks"
msgstr "Effacer les masques"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Sort Spreadsheet"
msgstr "&Trier la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:248
#, kde-format
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:249
#, kde-format
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insérer une colonne à droite"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert Multiple Columns"
msgid "Insert Multiple Columns Left"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert Multiple Columns"
msgid "Insert Multiple Columns Right"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Selected Color"
msgid "Remove Selected Columns"
msgstr "Retirer la couleur sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selected Columns"
msgid "Clear Selected Columns"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:255
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:359
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:368
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:212
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:238
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:244
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:396
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error minus"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-error"
msgid "X-error plus"
msgstr "Erreurs X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error minus"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-error"
msgid "Y-error plus"
msgstr "Erreurs Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Values"
msgid "Multiply by Value"
msgstr "Valeurs multiples"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by Value"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drop Values"
msgstr "Abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:295
#, kde-format
msgid "Mask Values"
msgstr "Masquer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:296
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by Sum"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by Min"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by Max"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by Count"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by Mean"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by Median"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by Mode"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by Range"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by SD"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by MAD"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgid "Divide by IQR"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:373
#, kde-format
msgid "&Selected Columns"
msgstr "Colonnes &sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:374
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "&Croissant"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:375
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Décroissant"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:376
#, kde-format
msgid "Column Statisti&cs"
msgstr "Statistiques de la colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:379
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Insérer une ligne au-dessus"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:380
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Insérer une ligne au-dessous"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Row Above"
msgid "Insert Multiple Rows Above"
msgstr "Insérer une ligne au-dessus"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Row Below"
msgid "Insert Multiple Rows Below"
msgstr "Insérer une ligne au-dessous"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Selected Jobs"
msgid "Remo&ve Selected Rows"
msgstr "Supprimer les tâches sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clea&r Selection"
msgid "Clea&r Selected Rows"
msgstr "Efface&r la sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:385
#, kde-format
msgid "Row Statisti&cs"
msgstr "Statistiques de la ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "xy-Curve"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reduced TAX"
msgid "Reduce Data"
msgstr "Imposition réduite"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inverse Exponential"
msgid "Inverse Exponential"
msgstr "Exponentiel inverse"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:463
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fi&ll Selection with"
msgid "Fi&ll Selection With"
msgstr "Remp&lir la sélection avec"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:485
#, kde-format
msgid "Plot Data"
msgstr "Tracer les données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Analysis and data"
msgid "Analyze and Plot Data"
msgstr "Analyse et données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&et Column As"
msgid "Set Column As"
msgstr "D&éfinir la colonne comme"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize"
msgid "Normalize"
msgstr "&Normaliser"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:611
#, kde-format
msgid "Ladder of Powers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:626
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:968
#, kde-format
msgid "Hide Comments"
msgstr "Cacher les commentaires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1362
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cells"
msgstr "%1 : couper les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1626
#, kde-format
msgid "%1: mask selected cells"
msgstr "%1 : masquer les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1660
#, kde-format
msgid "%1: unmask selected cells"
msgstr "%1 : démasquer les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1711
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgstr "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1774
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgid "%1: fill column with row numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
msgstr[0] "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne"
msgstr[1] "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1815
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with random values"
msgstr "%1 : remplir les cellules avec des valeurs aléatoires"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1942
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with const values"
msgstr "%1 : remplir les cellules avec des valeurs constantes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1949
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1966
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1984
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Fill the selection with constant value"
msgstr "Remplir la sélection avec une valeur constante"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2048
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Insert Empty Columns"
msgid "Insert empty columns"
msgstr "&Insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2048
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the number of columns to use:"
msgid "Enter the number of columns to insert"
msgstr "Sélectionner le nombre de colonnes à utiliser :"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2060
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert empty columns"
msgid "%1: insert empty column"
msgid_plural "%1: insert empty columns"
msgstr[0] "%1 : insérer des colonnes vides"
msgstr[1] "%1 : insérer des colonnes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2200
#, kde-format
msgid "%1: remove selected columns"
msgstr "%1 : supprimer les colonnes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2211
#, kde-format
msgid "%1: clear selected columns"
msgstr "%1 : effacer les colonnes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2268
#, kde-format
msgid "%1: reverse column"
msgid_plural "%1: reverse columns"
msgstr[0] "%1 : inverser une colonne"
msgstr[1] "%1 : inverser les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2344
#, kde-format
msgid "Normalization of the column <i>%1</i> was not possible because of %2."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2345
#, kde-format
msgid "%1: normalize columns"
msgstr "%1 : normaliser les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model type"
msgid "'Mode not defined'"
msgstr "Type de modèle"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Normalization not possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: sort columns"
msgid "%1: power transform columns"
msgstr "%1 : trier les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2735
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2771
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Insert Multiple Columns"
msgid "Insert multiple rows"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2735
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter number of rows"
msgid "Enter the number of rows to insert"
msgstr "Saisir le nombre de lignes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2749
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert empty rows"
msgid "%1: insert empty row"
msgid_plural "%1: insert empty rows"
msgstr[0] "%1 : insérer des lignes vides"
msgstr[1] "%1 : insérer des lignes vides"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2804
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows"
msgstr "%1 : supprimer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2816
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows"
msgstr "%1 : effacer les lignes sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2867
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cells"
msgstr "%1 : effacer les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Imprimer la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3245
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3295
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open"
msgid "Failed to export"
msgstr "Échec à l'ouverture"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3245
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3295
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgid "Failed to write to '%1'. Please check the path."
msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3647
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create database \"%1\"."
msgid "Couldn't create the SQLite database %1."
msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 »."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to create tables in database.\n"
#| "%1"
msgid "Failed to create table in the SQLite database %1."
msgstr ""
"Impossible de créer des tables dans la base de données.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write to the file."
msgid "Failed to insert values into the table."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory: %1/%2 MiB"
msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB"
msgstr "Mémoire : %1/%2 Mio"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:74
#, kde-format
msgid "Search/Filter text"
msgstr "Chercher/filtrer un texte"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add new Spreadsheet"
msgstr "Ajouter une nouvelle feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add new Matrix"
msgstr "Ajouter une nouvelle matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:179
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:500 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:184
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:133
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:75
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:75
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:73
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:73
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:85
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:70
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:74
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:76
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:71
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:494
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1635
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to &Selection"
msgid "Fit to Selection"
msgstr "Adapter à la taille de la &sélection"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:297
#, kde-format
msgid "Select and Edit"
msgstr "Sélectionner et éditer"
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "box plot, four axes"
msgid "Box Plot, Four Axes"
msgstr "tracé en boîte, quatre axes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "box plot, two axes"
msgid "Box Plot, Two Axes"
msgstr "tracé en boîte, deux axes"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "two axes, centered"
msgid "Two Axes, Centered"
msgstr "deux axes, centrés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "two axes, crossing at origin"
msgid "Two Axes, Crossing at Origin"
msgstr "deux axes, croisés à l'origine"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Vertical Layout"
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Disposition verticale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Horizontal Layout"
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Disposition horizontale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid layout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Mise en page en grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Row Layout"
msgid "No Layout"
msgstr "Disposition en ligne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To Grid"
msgid "No Grid"
msgstr "Sur la grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dense line grid"
msgid "Dense Line Grid"
msgstr "Grille à lignes denses"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sparse line grid"
msgid "Sparse Line Grid"
msgstr "Grille à lignes éparses"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dense dot grid"
msgid "Dense Dot Grid"
msgstr "Grille à points denses"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sparse dot grid"
msgid "Sparse Dot Grid"
msgstr "Grille à points épars"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom grid"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Grille personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251
#, kde-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aimanter la grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start the document in presentation mode"
msgid "Show in Presenter Mode"
msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "Non-interactive Plots"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:270
#, kde-format
msgid "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel events."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:278
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "selected plots"
msgid "Selected Plots"
msgstr "tracés sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:280
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "all plots"
msgid "All Plots"
msgstr "tous les tracés"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select region and zoom in"
msgid "Select Region and Zoom In"
msgstr "Sélectionner une région et l'agrandir"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select x-region and zoom in"
msgid "Select x-region and Zoom In"
msgstr "Sélectionner une région en abscisse et l'agrandir"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select y-region and zoom in"
msgid "Select y-region and Zoom In"
msgstr "Sélectionner une région en ordonnée et l'agrandir"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2095
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1295
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:321
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data format"
msgid "Data Operation"
msgstr "Format de données"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:411
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1281
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1288
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1295
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1302
#, kde-format
msgid "xy-plot"
msgstr "tracé XY"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:430
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:447
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:370
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:389
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:470
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Tracé cartésien"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply actions to"
msgid "Apply Actions to"
msgstr "Appliquer les actions à"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply actions to"
msgid "Apply Cursor to"
msgstr "Appliquer les actions à"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data container"
msgid "Data Manipulation"
msgstr "Conteneur de données"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1375
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected object?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet sélectionné ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 objets sélectionnés ?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1382
#, kde-format
msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
msgstr "%1 : supprimer les éléments sélectionnés dans la feuille de travail."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1912
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1933
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 rows"
#| msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgid "%1: Add curve to %2 plots"
msgstr "%1 : ajouter %2 ligne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "This option determines how the imported strings have to be converted to numbers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
"<ul>"
"<li>1234.56</li>"
"<li>1,234.56</li>"
"<li>etc.</li>"
"</ul>"
"When using 'System locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the valid number representations are:"
"<ul>"
"<li>1234,56</li>"
"<li>1.234,56</li>"
"<li>etc.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This option determines how the imported strings have to be converted to calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar and to time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>date or date <b>format</b></p>"
#| "<p>Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified.</p>"
#| "<p>Possible format specifiers are:"
#| "<table>"
#| "<tr>"
#| "<td>d</td>"
#| "<td>The day as number without a leading zero (1-31).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>dd</td>"
#| "<td>The day as number with a leading zero (01-31).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>ddd</td>"
#| "<td>The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>dddd</td>"
#| "<td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>M</td>"
#| "<td>The month as number without a leading zero (1-12).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>MM</td>"
#| "<td>The month as number with a leading zero (01-12).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>MMM</td>"
#| "<td>The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>yy</td>"
#| "<td>The year as two digit number (00-99).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>yyyy</td>"
#| "<td>The year as four digit number (1752-8000).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>h</td>"
#| "<td>The hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>hh</td>"
#| "<td>The hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>m</td>"
#| "<td>The minute without a leading zero (0..59).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>mm</td>"
#| "<td>The minute with a leading zero (00..59).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>s</td>"
#| "<td>The second without a leading zero (0..59).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>ss</td>"
#| "<td>The second with a leading zero (00..59).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>z</td>"
#| "<td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>zzz</td>"
#| "<td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>AP</td>"
#| "<td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>ap</td>"
#| "<td>Use am/pm display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</td>"
#| "</tr>"
#| "</table>"
#| "</p>"
msgid ""
"Expressions that may be used for the date part of format string:"
"<table>"
"<tr>"
"<td>d</td>"
"<td>the day as number without a leading zero (1 to 31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>dd</td>"
"<td>the day as number with a leading zero (01 to 31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ddd</td>"
"<td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>dddd</td>"
"<td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>M</td>"
"<td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MM</td>"
"<td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MMM</td>"
"<td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MMMM</td>"
"<td>the long localized month name (e.g. 'January' to 'December'). Uses the system locale to localize the name.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>yy</td>"
"<td>the year as two digit number (00 to 99).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>yyyy</td>"
"<td>the year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is prepended in addition.</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<br>"
"<br>"
"Expressions that may be used for the time part of the format string:"
"<table>"
"<tr>"
"<td>h</td>"
"<td>the hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>hh</td>"
"<td>the hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>H</td>"
"<td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>HH</td>"
"<td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>m</td>"
"<td>the minute without a leading zero (0 to 59)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>mm</td>"
"<td>the minute with a leading zero (00 to 59)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>s</td>"
"<td>the second without a leading zero (0 to 59)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ss</td>"
"<td>the second with a leading zero (00 to 59)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>z</td>"
"<td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>zzz</td>"
"<td>the milliseconds with leading zeroes (000 to 999)</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>AP or A</td>"
"<td>interpret as an AM/PM time. AP must be either 'AM' or 'PM'.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ap or a</td>"
"<td>Interpret as an AM/PM time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<br>"
"<br>"
"Examples are:"
"<table>"
"<tr>"
"<td>dd.MM.yyyy</td>"
"<td>20.07.1969</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ddd MMMM d yy</td>"
"<td>Sun July 20 69</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>'The day is' dddd</td>"
"<td>The day is Sunday</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<p>date ou date <b>format</b></p>"
"<p>Insère une chaîne date / heure comme défini par le format spécifié ou le format aaaa-MM-jj hh:mm:ss si aucun n'est précisé.</p>"
"<p>Voici les spécificateurs de format possibles :"
"<table>"
"<tr>"
"<td>d</td>"
"<td>Le jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>jj</td>"
"<td>Le jour sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-31).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>jjj</td>"
"<td>Le nom abrégé du jour localisé (ex. « lun »..« dim »).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>jjjj</td>"
"<td>Le nom long du jour localisé (ex.« lundi »..« dimanche »).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>M</td>"
"<td>Le mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MM</td>"
"<td>Le mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-12).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>MMM</td>"
"<td>Le nom abrégé du mois localisé (ex. « jan »..« déc »).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>aa</td>"
"<td>L'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (00-99).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>aaaa</td>"
"<td>L'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>h</td>"
"<td>L'heure sans zéro de début (0..23 ou 1..12 en cas d'affichage AM / PM).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>hh</td>"
"<td>L'heure avec un zéro de début (00..23 ou 01..12 en cas d'affichage AM / PM).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>m</td>"
"<td>La minute sans zéro de début (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>mm</td>"
"<td>La minute avec un zéro de début (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>s</td>"
"<td>La seconde sans zéro de début (0..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ss</td>"
"<td>La secondes avec un zéro de début (00..59).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>z</td>"
"<td>Les millisecondes sans zéros de début (0..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>zzz</td>"
"<td>Les millisecondes avec des zéros de début (000..999).</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>AP</td>"
"<td>Utilisez l'affichage AM / PM. « AP » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>ap</td>"
"<td>Utilisez l'affichage am / pm. « ap » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Little endian"
msgstr "Petit-boutiste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Big endian"
msgstr "Gros-boutiste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "This option determines the data type that the imported data while converting to numbers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgid "This option determines the byte order of the imported data when converting to numbers."
msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>little endian</td>"
"<td>typical byte order (endianness) on Intel x86 processors.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>big endian</td>"
"<td>typical byte order on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Connection"
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections"
msgstr "Connexion à une base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Connection Test"
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgstr "Test de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new database connection"
msgid "Add new database connection"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selected database connection"
msgid "Delete selected database connection"
msgstr "Modifier la connexion sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opened new database file"
msgid "Open database file"
msgstr "Fichier de la nouvelle base de données ouvert"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selected database connection"
msgid "Test selected database connection"
msgstr "Modifier la connexion sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Source"
msgid "Data Source Name:"
msgstr "Source du contrôle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select SQLite database file"
msgid "Select the database file"
msgstr "Sélectionner le fichier de base de données SQLite"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection"
#| msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:381
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Connection"
msgid "Delete Connection"
msgstr "&Supprimer la connexion"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:520
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to connect to database."
msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:521
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:558
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:197
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:220
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704
#, kde-format
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connexion a échoué"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:553
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection success"
msgid "Connection Successful"
msgstr "Connexion réussie"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:579
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New connections"
msgid "New connection"
msgstr "Nouvelles connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerDialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last read: %1"
msgctxt "@title:window"
msgid "Dataset metadata manager"
msgstr "Dernier accès en lecture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:528
#, kde-format
msgid "column_description_%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatasetMetadataManagerWidget.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Description for column %1"
msgstr "Nombre de colonnes : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Information"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Information"
msgstr "Informations sur le fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "cannot open"
msgstr "ouverture impossible"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>File type:</b> %1"
msgstr "Fichiers: <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:162
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:162
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Readable: %1"
msgstr "Lisible : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Writable: %1"
msgstr "Accessible en écriture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Executable: %1"
msgstr "Exécutable : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Birth time: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last read: %1"
msgid "Last metadata changed: %1"
msgstr "Dernier accès en lecture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Créé : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Dernière modification : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Last read: %1"
msgstr "Dernier accès en lecture : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Propriétaire : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Groupe : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 cByte"
msgid_plural "%1 cBytes"
msgstr[0] "%1 Octet"
msgstr[1] "%1 Octets"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:194
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Content:"
msgstr "Contenu :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:116
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Density"
msgid "Content"
msgstr "Densité"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert data from a SQL database"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import from Dataset Collection"
msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetDialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgid "Dataset imported in %1 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter number of rows"
msgid "Enter the keyword you want to search for"
msgstr "Saisir le nombre de lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:176
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:243
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File info"
msgid "File not found"
msgstr "Informations du fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgid "Couldn't open the dataset collections file %1. Please check your installation."
msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Dataset"
msgstr "Ensemble de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDescription)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDatasetWidget.cpp:560
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscription"
msgid "Description"
msgstr "Abonnement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new Workbook"
msgid "New Workbook"
msgstr "nouvelle feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new Spreadsheet"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "nouvelle feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::MatrixDialog|"
#| msgid "New Matrix"
msgid "New Matrix"
msgstr "Nouvelle matrice"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import To"
msgid "Import to"
msgstr "Importer vers"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Data container"
msgstr "Conteneur de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:94
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Data container where the data has to be imported into"
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New:"
msgid "New"
msgstr "&Nouveau :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new database connection"
msgid "Add new data container to the project"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:318
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:102
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Ajouter après"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Prepend"
msgstr "Ajouter avant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Ajouter %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "%1 name:"
msgstr "Nom de %1 :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr "Importer des données dans une feuille de calcul ou une matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new data source (URL)."
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Live Data Source"
msgstr "Ajouter une nouvelle source de données (URL)."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:124
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:111
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Hide Options"
msgstr "Cacher les options"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:125
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:312
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Show Options"
msgstr "Afficher les options"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File data source created in %1 seconds."
msgid "Live data source created in %1 seconds."
msgstr "Source de données du fichier créée en %1 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data to export"
msgid "No data to import."
msgstr "Aucune donnée à exporter"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Aucune donnée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:356
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:401
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:422
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:442
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:463
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:493
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:510
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to close the dialog and accept the settings"
msgid "Close the dialog and import the data."
msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:358
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open an existing file"
msgid "Provide an existing file."
msgstr "Ouvre un fichier existant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't connect to the database."
msgid "Could not connect to the provided local socket."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verbose user visible error string"
#| msgid "Selected user does not exist"
msgid "Selected local socket does not exist."
msgstr "L'utilisateur sélectionné n'existe pas"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Could not connect to the provided TCP socket."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:451
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the host name of the server."
msgid "Either the host name or the port number is missing."
msgstr "Saisissez le nom du serveur."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the remote INDI focuser device."
msgid "Could not connect to the provided UDP socket."
msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't connect to the database."
msgid "Could not connect to the provided serial port."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Some information is missing."
msgid "Serial port number is missing."
msgstr "Certaines informations sont manquantes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:514
#, kde-format
msgid "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file filter is not ASCII."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ROOT (/)"
msgid "ROOT (CERN)"
msgstr "Racine (/)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW ASCII"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:127
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compiled Binary"
msgid "Ngspice RAW Binary"
msgstr "Binaire compilé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content."
msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not its content."
msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content."
msgid "If this option is checked, the relative path of the file (relative to project's folder) will be saved."
msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:158
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Match: Whole Field"
#| msgid "Whole Field"
msgid "Whole file"
msgstr "Champ en entier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the data source has to be processed on every read:"
"<ul>"
"<li>Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting from the beginning of the newly received data.</li>"
"<li>From End - fixed amount of samples is processed starting from the end of the newly received data.</li>"
"<li>Till the End - all newly received data is processed.</li>"
"<li>Whole file - on every read the whole file is re-read completely and processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Number of samples (lines) to be processed on every read.\n"
"Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and \"From End\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Specify when and how frequently the data source needs to be read:"
"<ul>"
"<li>Periodically - the data source is read periodically with user specified time interval.</li>"
"<li>On New Data - the data source is read when new data arrives.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Specify how frequently the data source has to be read."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n"
"Use \"All\" if all data has to be kept."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Connections"
msgid "Manage MQTT connections"
msgstr "Gérer les connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:80
#, kde-format
msgid "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has to be subscribed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:820
#, kde-format
msgid "Select the File Data Source"
msgstr "Sélectionner la source (fichier de données)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Save Filter Settings as"
msgstr "Enregistrer les paramètres de filtre sous"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Nom de filtre :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1009
#, kde-format
msgid "new filter"
msgstr "nouveau filtre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1043
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:400
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Format de données"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1044
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1046
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Data portion to read"
msgstr "Portion de données à lire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Data format && preview"
msgstr "Format de données && aperçu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the artist for the selected tracks."
msgid "No data arrived yet for the selected topic"
msgstr "Associer un artiste aux pistes sélectionnées."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1914
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not export image"
msgid "Couldn't subscribe"
msgstr "Il est impossible d'exporter une image"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1914
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Something went wrong!"
msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé !"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1933
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "(Disconnected)"
msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1937
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1938
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1967
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Which activities a window is currently on"
#| msgid "Available on %1"
msgid "Available (%1)"
msgstr "Disponible sur %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2074
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2077
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not connect"
msgid "Couldn't connect"
msgstr "Impossible de se connecter"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2074
#, kde-format
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe erroné"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2077
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The message content was not accepted.\n"
#| "%1"
msgid "The client ID wasn't accepted"
msgstr ""
"Le contenu du message n'a pas été accepté.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2080
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Service is unavailable"
msgid "Server unavailable"
msgstr "Le service est indisponible"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2080
#, fuzzy, kde-format
msgid "The broker couldn't be reached."
msgstr "Le profil \"%1\" est introuvable."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2083
#, kde-format
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorisé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2083
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote host closed the connection"
msgid "The client is not authorized to connect."
msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown MQTT error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2086
#, kde-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2109
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2109
#, kde-format
msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new filter"
msgid "Add new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Project..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Import LabPlot Project"
msgstr "Importer un projet..."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Script into Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Origin Project"
msgstr "Importer script dans le projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Specify the file where the project content has to be imported from."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Select one or several objects to be imported into the current project.\n"
"Note, all children of the selected objects as well as all the dependent objects will be automatically selected.\n"
"To import the whole project, select the top-level project node."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the directory where the data now is."
msgid "Specify the target folder in the current project where the selected objects have to be imported into."
msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "File %1 already exists!\n"
#| "The existing file will be overwritten."
msgid "The object listed below already exists in target folder and will be overwritten:"
msgid_plural "The objects listed below already exist in target folder and will be overwritten:"
msgstr[0] ""
"Le fichier %1 existe déjà !\n"
"Le fichier existant sera écrasé."
msgstr[1] ""
"Le fichier %1 existe déjà !\n"
"Le fichier existant sera écrasé."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "How do you want to proceed?"
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Comment voulez-vous procéder ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Override Existing Data?"
msgid "Override existing objects?"
msgstr "Substituer les données existantes ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgid "Project data imported in %1 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to close the dialog and accept the settings"
msgid "Close the dialog and import the selected objects."
msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select file(s) to import:"
msgid "Select object(s) to be imported."
msgstr "Sélectionnez les fichiers à importer :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open LabPlot Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:373
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Project"
msgid "LabPlot Projects (%1)"
msgstr "Projet de CD de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Existing Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Origin Project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:379
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in Project"
msgid "Origin Projects (%1)"
msgstr "dans un projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgid "Data imported in %1 seconds."
msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select a valid database object (table or query result set) that has to be imported."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Table"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Custom query"
msgstr "Recherche personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Connections"
msgid "Manage connections"
msgstr "Gérer les connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgid "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings."
msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings."
msgid "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:261
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QIBaseResult"
#| msgid "Unable to execute query"
msgid "Unable to Execute Query"
msgstr "Impossible d'exécuter la requête"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connections"
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections"
msgstr "Connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Connection Test"
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections [Changed]"
msgstr "Test de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new database connection"
msgid "Add new MQTT connection"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected database connections"
msgid "Remove selected MQTT connection"
msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:81
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter the password."
msgid "Please set a password."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:84
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please specify a username."
msgid "Please set a username."
msgstr "Veuillez indiquer un nom d'utilisateur."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:87
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select an action."
msgid "Please set a client ID."
msgstr "Veuillez sélectionner une action."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:88
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a valid folder."
msgid "Please set a valid host name."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a real name."
msgid "Please set a valid name."
msgstr "Veuillez saisir un nom réel."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a unique user name:"
msgid "Please provide a unique name."
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur unique :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:208
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:247
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The Name field cannot be empty"
msgid "Host name and port must be unique."
msgstr "Il est impossible que le champ « Nom » soit vide"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select a valid folder."
msgid "Please set a valid port."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to connect to database."
msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt was unsuccessful."
msgid "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful."
msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscribe to List"
msgid "Subscribe selected topics"
msgstr "S'abonner à la liste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscribe to List"
msgid "Unsubscribe selected topics"
msgstr "S'abonner à la liste"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the caption author."
msgid "Enter the name of the topic to navigate to it."
msgstr "Saisissez le nom de l'auteur de la légende."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the map:"
msgid "Enter the name of the topic"
msgstr "Saisissez le nom de la carte :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the guarantee of the message delivery:"
"<ul>"
"<li>0 - deliver at most once</li>"
"<li>1 - deliver at least once</li>"
"<li>2 - deliver exactly once</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "You already subscribed to a topic containing this one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Already subscribed to %1."
msgid "You already subscribed to this topic"
msgstr "Déjà inscrit-e sur %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1009
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Heads and Tails"
msgid "Trees and Tuples"
msgstr "Têtes et Queues"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Histogram"
msgid "Histogram Data"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align Center"
msgid "Bin Center"
msgstr "Aligner au centre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Long Edge"
msgid "Low Edge"
msgstr "Côté long"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:120
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:155
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "error"
msgid "Error"
msgstr "erreur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Branches"
msgid "Branch/Leaf"
msgstr "Branches"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blu-ray Size"
msgid "Array Size"
msgstr "Taille du Blu-Ray"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:252
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:537
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:539
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:338
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:107
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:253
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:386
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:538
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:540
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:340
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:82
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:108
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:254
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:477
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:327
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:305
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:392
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:451
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no arrow"
msgid "No arrow"
msgstr "aucune flèche"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "simple, small"
msgid "Simple, Small"
msgstr "simple, petite"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "simple, big"
msgid "Simple, Big"
msgstr "simple, grande"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "filled, small"
msgid "Filled, Small"
msgstr "remplie, petite"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "filled, big"
msgid "Filled, Big"
msgstr "remplie, grande"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "semi-filled, small"
msgid "Semi-filled, Small"
msgstr "semi-remplie, petite"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "semi-filled, big"
msgid "Semi-filled, Big"
msgstr "semi-remplie, grande"
#. i18n("Original"));
#. i18n("Custom"));
#. Positioning and alignment
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:355
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:548
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:551
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:334
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:284
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:66
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:76
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:422
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:109
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:356
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:549
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:550
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:336
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:285
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:110
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:357
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:360
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:369
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dedans"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:361
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:370
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:362
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in and out"
msgid "In and Out"
msgstr "entrée et sortie"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:364
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:373
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:365
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:374
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:468
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:366
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:375
#, kde-format
msgid "Custom column"
msgstr "Colonne personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no labels"
msgid "No labels"
msgstr "Aucune étiquette"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:388
#, kde-format
msgid "Decimal notation"
msgstr "Notation décimale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:389
#, kde-format
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notation scientifique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:390
#, kde-format
msgid "Powers of 10"
msgstr "Puissances de 10"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:391
#, kde-format
msgid "Powers of 2"
msgstr "Puissances de 2"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:392
#, kde-format
msgid "Powers of e"
msgstr "Puissances de e"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiples of \\u03C0"
msgid "Multiples of π"
msgstr "Multiples de \\u03C0"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:664
#, kde-format
msgid "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be used."
msgstr "La limite basse de l'axe a une valeur non positive. La valeur minimale par défaut sera utilisée."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:665
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:673
#, kde-format
msgid "Wrong lower limit value"
msgstr "Valeur de limite inférieure non valable"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:672
#, kde-format
msgid "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be used."
msgstr "La limite basse de l'axe a une valeur négative. La valeur minimale par défaut sera utilisée."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2008
#, kde-format
msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 axes : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:2010
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1613
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:1045
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:456
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1676
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:219
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:955
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2180
#, kde-format
msgid "%1: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:53
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:393
#, kde-format
msgid "Please choose another name, because this is already in use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, kde-format
msgid "NoPen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Solid Line"
msgid "SolidLine"
msgstr "Ligne pleine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Dash Line"
msgid "DashLine"
msgstr "Ligne en tirets"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Dot Line"
msgid "DotLine"
msgstr "Ligne pointillée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot line"
msgid "DashDotLine"
msgstr "ligne tiret-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot-dot line"
msgid "DashDotDotLine"
msgstr "ligne tiret-point-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:438
#, kde-format
msgid "log(x)"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:439
#, kde-format
msgid "log2(x)"
msgstr "log2(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:440
#, kde-format
msgid "ln(x)"
msgstr "ln(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "log(x)"
msgid "log(abs(x))"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "log(x)"
msgid "log2(abs(x))"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "log(x)"
msgid "ln(abs(x))"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:446
#, kde-format
msgid "log(y)"
msgstr "log(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:447
#, kde-format
msgid "log2(y)"
msgstr "log2(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:448
#, kde-format
msgid "ln(y)"
msgstr "ln(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "log(y)"
msgid "log(abs(y))"
msgstr "log(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "log2(y)"
msgid "log2(abs(y))"
msgstr "log2(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:451
#, kde-format
msgid "ln(abs(y))"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:454
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:458
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:456
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slope"
msgid "Sloped"
msgstr "Pente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:315
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:291
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:378
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:467
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:294
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:381
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Single color"
msgid "Single Color"
msgstr "Couleur unique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:468
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:318
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:382
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "horizontal linear gradient"
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "dégradé linéaire horizontal"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:469
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:319
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:383
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "vertical linear gradient"
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "dégradé linéaire vertical"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:470
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:320
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:384
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)"
msgid "Diag. Gradient (From Top Left)"
msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:471
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:321
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)"
msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)"
msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:472
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:322
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:299
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:386
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:445
#, kde-format
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Dégradé radial"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:474
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:324
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:389
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:448
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "Adapté et rogné"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:475
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:325
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:390
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:449
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "Adapté"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:476
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:391
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:450
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "Adapté, conserver les proportions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:478
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:328
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:306
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:393
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:452
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:479
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:329
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:307
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:394
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:453
#, kde-format
msgid "Center Tiled"
msgstr "Mosaïque centrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1014
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1038
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1066
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:498
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:522
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:550
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1069
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1093
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1121
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:503
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:527
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:555
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1414
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1438
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1466
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:811
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:392
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:689
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:836
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1066
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:884
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1333
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:498
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:182
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:817
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:589
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1018
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1070
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:502
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:554
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1073
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1125
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:507
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:559
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1418
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1470
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1093
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First color"
msgid "First color:"
msgstr "Première couleur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1133
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:617
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1283
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:741
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1537
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Select the image file"
msgstr "Sélectionner le fichier image"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1133
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:617
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1283
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:741
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1537
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images"
msgid "Images (%1)"
msgstr "Images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:564
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:617
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1242
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:587
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Haut : "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1611
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 tracés cartésiens : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "column major"
msgid "Column Major"
msgstr "Major de colonne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "row major"
msgid "Row Major"
msgstr "Major de ligne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:335
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:339
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:77
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:119
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:1043
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 légendes de tracé cartésien : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:55
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:73
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:56
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:74
#, kde-format
msgid "Scientific (e)"
msgstr "Scientifique (e)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:57
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Scientific (E)"
msgstr "Scientifique (E)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:58
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:82
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:76
#, kde-format
msgid "Automatic (e)"
msgstr "Automatique (e)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:59
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:83
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Automatic (E)"
msgstr "Automatique (E)"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:213
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:214
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:215
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "collapse all"
msgid "Collapse all curves"
msgstr "tout réduire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "expand all"
msgid "Expand all curves"
msgstr "tout développer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background type changed"
msgid "%1 CustomPoints: visibility changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background brush style changed"
msgid "%1 CustomPoints: style changed"
msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background type changed"
msgid "%1 CustomPoints: size changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set rotation angle"
msgid "%1 CustomPoints: rotation changed"
msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background type changed"
msgid "%1 CustomPoints: opacity changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: filling type changed"
msgid "%1 CustomPoints: filling style changed"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: filling color style changed"
msgid "%1 CustomPoints: filling color changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background color style changed"
msgid "%1 CustomPoints: border style changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background color style changed"
msgid "%1 CustomPoints: border color changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: background color style changed"
msgid "%1 CustomPoints: border width changed"
msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 tracés cartésiens : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "F Number"
msgid "By Number"
msgstr "F chiffre"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blog width:"
msgid "By Width"
msgstr "Largeur du blog : "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square root"
msgid "Square-root"
msgstr "Racine carrée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New rule"
msgid "Rice"
msgstr "Nouvelle règle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "france.kgm"
#| msgid "Bourges"
msgid "Sturges"
msgstr "Bourges"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loaned"
msgid "Doane"
msgstr "Prêté"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scott#"
msgid "Scott"
msgstr "Scott#"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
#| msgid "Edit Histogram"
msgid "Ordinary Histogram"
msgstr "Modifier l'histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::DataManager|"
#| msgid "Make Histogram"
msgid "Cumulative Histogram"
msgstr "Créer un histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463
#, kde-format
msgid "Bars"
msgstr "Barres"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:240
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Enveloppe"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop lines:"
msgid "Drop Lines"
msgstr "Lignes de projection :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:278
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop Values"
msgid "No Values"
msgstr "Abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:280
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom column"
msgid "Custom Column"
msgstr "Colonne personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:282
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:283
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr "En-dessous"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "horizontal linear gradient"
msgid "Horizontal Linear Gradient"
msgstr "dégradé linéaire horizontal"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "vertical linear gradient"
msgid "Vertical Linear Gradient"
msgstr "dégradé linéaire vertical"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)"
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)"
msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)"
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)"
msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:331
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "bars with ends"
msgid "Bars with Ends"
msgstr "barres avec terminaisons"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "error"
msgid "No Errors"
msgstr "erreur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1674
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2178
#, kde-format
msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 courbes XY : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:96
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no line"
msgid "No line"
msgstr "aucune ligne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:97
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "solid line"
msgid "Solid line"
msgstr "ligne pleine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:98
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash line"
msgid "Dash line"
msgstr "ligne en tirets"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:99
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dot line"
msgid "Dot line"
msgstr "ligne pointillée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:100
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot line"
msgid "Dash dot line"
msgstr "ligne tiret-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:101
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot-dot line"
msgid "Dash dot dot line"
msgstr "ligne tiret-point-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Connections"
msgid "Manage MQTT connection's will settings"
msgstr "Gérer les connexions"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&ontinue Loading"
msgid "Continue reading"
msgstr "C&ontinuer le chargement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Style name"
#| msgid "Blue Heading"
msgid "Pause reading"
msgstr "En-tête bleu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:300
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&ontinue Loading"
msgid "Continue Reading"
msgstr "C&ontinuer le chargement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:558
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Style name"
#| msgid "Blue Heading"
msgid "Pause Reading"
msgstr "En-tête bleu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Automatic (g)"
msgstr "Automatique (g)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Automatic (G)"
msgstr "Automatique (G)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 matrices : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 feuilles de calcul : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise resize the canvas only.\n"
#| "Note, the content is automatically rescaled if a layout is active."
msgid "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise resize the canvas only."
msgstr ""
"Si l'option est activée, le contenu de la feuille de travail est redimensionné lors d'un changement de taille. Sinon le canevas seul est redimensionné.\n"
"Remarque, le contenu et automatiquement redimensionné si une mise en page est appliquée."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View Size"
msgid "View Size"
msgstr "Taille d'afficha&ge"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:569
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: background color style changed"
msgstr "%1 feuilles de travail : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:953
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 feuilles de travail : modèle « %2 » chargé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:76
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:76
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:74
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:74
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:86
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:85
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:71
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:75
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:77
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "XY-Curve"
msgstr "Courbe XY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kernel size:"
msgid "or Kernel/Size:"
msgstr "Taille du noyau :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kernel size:"
msgid "with Kernel/Size:"
msgstr "Taille du noyau :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:479
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "Convolution"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:480
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgid "Deconvolution"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Convolution status: %1"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Deconvolution status: %1"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:557
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:450
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:644
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:549
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:625
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:356
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:466
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:687
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status: %1"
msgid "status: %1"
msgstr "État : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:565
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:458
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:652
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:557
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:633
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:364
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:474
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:695
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:574
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 s"
msgstr "temps de calcul : %1 s"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:567
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:460
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:654
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:559
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:635
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:366
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:476
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:697
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:576
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 ms"
msgstr "temps de calcul : %1 ms"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Correlation status: %1"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "horiz. start"
msgid "Horiz. Start"
msgstr "horiz. début"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "vert. start"
msgid "Vert. Start"
msgstr "vert. début"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "horiz. midpoint"
msgid "Horiz. Midpoint"
msgstr "horiz. point milieu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "vert. midpoint"
msgid "Vert. Midpoint"
msgstr "vert. point milieu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:250
#, kde-format
msgid "2-segments"
msgstr "2 segments"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:251
#, kde-format
msgid "3-segments"
msgstr "3 segments"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cubic spline (natural)"
msgid "Cubic Spline (Natural)"
msgstr "spline cubique (naturelle)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cubic spline (periodic)"
msgid "Cubic Spline (Periodic)"
msgstr "spline cubique (périodique)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Akima-spline (natural)"
msgid "Akima-spline (Natural)"
msgstr "spline Akima (naturelle)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Akima-spline (periodic)"
msgid "Akima-spline (Periodic)"
msgstr "spline Akima (périodique)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no drop lines"
msgid "No Drop Lines"
msgstr "aucune ligne de projection"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, X"
msgid "Drop Lines, X"
msgstr "lignes de projection X"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, Y"
msgid "Drop Lines, Y"
msgstr "lignes de projection Y"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, XY"
msgid "Drop Lines, XY"
msgstr "lignes de projection XY"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, X, zero baseline"
msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline"
msgstr "lignes de projection, X, ligne de base zéro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, X, min baseline"
msgid "Drop Lines, X, Min Baseline"
msgstr "lignes de projection, X, ligne de base minimale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "drop lines, X, max baseline"
msgid "Drop Lines, X, Max Baseline"
msgstr "lignes de projection, X, ligne de base maximale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "zero baseline"
msgid "Zero Baseline"
msgstr "Ligne de base zéro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:481
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:485
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symmetric"
msgid "Symmetric"
msgstr "Symétrique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:482
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:486
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asymétrique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:532
#, kde-format
msgid "The column \"%1\" is not available. If a new column at this path is created, it will automatically be used again by this curve."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:738
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"The column \"%1\"\n"
"is not available anymore. It will be automatically used once it is created again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:754
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:755
#, kde-format
msgid "If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps (invalid or masked values) between them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:756
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:757
#, kde-format
msgid "If checked, connect data points only for strictly increasing values of X"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1586
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1655
#, kde-format
msgid "Data, +-"
msgstr "Données, +-"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1593
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Data, +"
msgstr "Données, +"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:85
#, kde-format
msgid "This method is much slower than any other"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:459
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:491
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tolerance"
msgid "Tolerance (distance):"
msgstr "Tolérance"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Number of points:"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cap size"
msgid "Step size:"
msgstr "Taille d'extrémité"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats"
#| msgid "Repeats:"
msgid "Repeats:"
msgstr "Répéter :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tolerance"
msgid "Tolerance (area):"
msgstr "Tolérance"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timer tolerance:"
msgid "Minimum tolerance:"
msgstr "Tolérance du chronomètre :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum balance:"
msgid "Maximum tolerance:"
msgstr "Solde maximum :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search region"
msgid "Search region:"
msgstr "Zone de recherche"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Data reduction status: %1"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "number of points: %1"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "root-mean squared error"
msgid "positional squared error: %1"
msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "prefix for XML error messages"
#| msgid "XML reader error: "
msgid "area error: %1"
msgstr "Erreur du lecteur XML : "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Differentiation status: %1"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:89
#, kde-format
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartésiennes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:90
#, kde-format
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:91
#, kde-format
msgid "Parametric"
msgstr "Paramétrique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:195
#, kde-format
msgid "x, min"
msgstr "X min"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:196
#, kde-format
msgid "x, max"
msgstr "X max"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:207
#, kde-format
msgid "φ, min"
msgstr "φ min"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:208
#, kde-format
msgid "φ, max"
msgstr "φ max"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:289
#, kde-format
msgid "t, min"
msgstr "t min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:221
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:233
#, kde-format
msgid "t, max"
msgstr "t max"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:155
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error type"
msgid "Error, %"
msgstr "Type d'erreur"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:155
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics"
msgid "t statistic"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr ""
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Power"
+msgid "Lower"
+msgstr "Puissance"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:155
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Upper limit"
+msgid "Upper"
+msgstr "Limite supérieure"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:186
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:188
#, kde-format
msgid "test"
msgstr "test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:711
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:725
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:63
#, kde-format
msgid "Degree:"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:768
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Number of peaks:"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1034
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1048
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Status:"
msgid "Fit status: %1"
msgstr "État de modification :"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1133
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1139
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1145
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1155
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1161
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy &Selection"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copier la &sélection"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1134
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1140
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1146
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1156
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1162
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Copy All"
msgstr "Tout copier"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1260
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "file too small"
-msgid "too small"
-msgstr "fichier trop petit"
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1202
+#, kde-format
+msgid "%1 % lower confidence level"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1203
+#, kde-format
+msgid "%1 % upper confidence level"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:363
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280
#, kde-format
msgid "Cutoff:"
msgstr "Découpe : "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Lower cutoff:"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upper total"
msgid "Upper cutoff:"
msgstr "Total supérieur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:576
#, kde-format
msgid "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper cutoff value. Please fix this."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:577
#, kde-format
msgid "band width <= 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier-Filter status: %1"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier transformation status: %1"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Registration status: %1"
msgid "Integration status: %1"
msgstr "État de l'inscription : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value: %1"
msgid "value: %1"
msgstr "Valeur : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Auto (5x data points)"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Multiple of data points"
msgstr "Nombre de points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Interpolation status: %1"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smoothing:"
msgid "Smoothing status: %1"
msgstr "Lissage :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:177 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1143
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column"
msgctxt "@title:window"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Worksheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Worksheet"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cartesian Plot"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Tracé cartésien"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "legend"
msgctxt "@title:window"
msgid "Legend"
msgstr "légende"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-Axis"
msgctxt "@title:window"
msgid "Axis"
msgstr "Axe X"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Curve"
msgstr "Courbe XY"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equation type"
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Equation"
msgstr "Type d'équation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction"
msgctxt "@title:window"
msgid "Data Reduction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgctxt "@title:window"
msgid "Differentiation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgctxt "@title:window"
msgid "Integration"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgctxt "@title:window"
msgid "Interpolation"
msgstr "itérations"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do nothing"
msgctxt "@title:window"
msgid "Smoothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Fit"
msgstr "Adaptation :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Transform"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Filter"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evolution"
msgctxt "@title:window"
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CrossCorrelationSource|"
#| msgid "Cross Correlation"
msgctxt "@title:window"
msgid "Auto-/Cross-Correlation"
msgstr "Corrélation croisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "HistogramTab|"
#| msgid "Histogram Properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "Histogram Properties"
msgstr "Propriétés de l'histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "text label"
msgctxt "@title:window"
msgid "Text Label"
msgstr "étiquette texte"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "custom column"
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Point"
msgstr "colonne personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Point:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Reference Line"
msgstr "Point de référence :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Type"
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker Curve"
msgstr "Type de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Type"
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker"
msgstr "Type de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Properties"
msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
msgid "%1 Properties"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "CAS Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notes"
msgctxt "@title:window"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:388 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:395
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Source"
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Data Source"
msgstr "Source du contrôle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Data Source"
msgctxt "@title:window"
msgid "Live Data Source"
msgstr "Source (fichier de données)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Links"
msgid "No Line"
msgstr "Aucun lien"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Solid Line"
msgid "Solid Line"
msgstr "Ligne pleine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Dash Line"
msgid "Dash Line"
msgstr "Ligne en tirets"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
#| msgid "Dot Line"
msgid "Dot Line"
msgstr "Ligne pointillée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot line"
msgid "Dash-dot Line"
msgstr "ligne tiret-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot-dot line"
msgid "Dash-dot-dot Line"
msgstr "ligne tiret-point-point"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "extremely dense"
msgid "Extremely Dense"
msgstr "extrêmement dense"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "very dense"
msgid "Very Dense"
msgstr "très dense"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "somewhat dense"
msgid "Somewhat Dense"
msgstr "assez dense"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "half dense"
msgid "Half Dense"
msgstr "à moitié dense"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "somewhat sparse"
msgid "Somewhat Sparse"
msgstr "assez éparse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "very sparse"
msgid "Very Sparse"
msgstr "très éparse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "extremely sparse"
msgid "Extremely Sparse"
msgstr "extrêmement éparse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)"
#| msgid "Horiz. Line"
msgid "Horiz. Lines"
msgstr "Ligne horiz."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "vert. lines"
msgid "Vert. Lines"
msgstr "lignes verticales"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "crossing lines"
msgid "Crossing Lines"
msgstr "lignes croisées"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "backward diag. lines"
msgid "Backward Diag. Lines"
msgstr "lignes diagonale arrière"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "forward diag. lines"
msgid "Forward Diag. Lines"
msgstr "lignes diagonale avant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "crossing diag. lines"
msgid "Crossing Diag. Lines"
msgstr "lignes diagonales croisées"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Rouge foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
#| msgid "Light Red"
msgid "Light Red"
msgstr "Rouge clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Vert foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
#| msgid "Light Green"
msgid "Light Green"
msgstr "Vert clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Bleu foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Style name"
#| msgid "Light Blue"
msgid "Light Blue"
msgstr "Bleu clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Jaune foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "color"
#| msgid "LightYellow"
msgid "Light Yellow"
msgstr "jaune clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Cyan foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
#| msgid "Light Cyan"
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cyan clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Magenta foncé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color."
#| msgid "Light Magenta"
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "color"
#| msgid "DarkOrange"
msgid "Dark Orange"
msgstr "orange sombre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "light orange"
msgid "Light Orange"
msgstr "orange clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "color"
#| msgid "DarkGrey"
msgid "Dark Grey"
msgstr "gris sombre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, kde-format
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "color"
#| msgid "LightGrey"
msgid "Light Grey"
msgstr "gris clair"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"List of all performed steps/actions.\n"
"Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
msgstr ""
"Liste de toutes les étapes ou actions effectuées.\n"
"Sélectionner un élément dans la liste pour sauter à l'étape correspondante."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo/Redo History"
msgctxt "@title:window"
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "Effa&cer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the project remains unchanged."
msgstr "Efface l'historique d'annulation. Les commandes ne sont pas annulées ou rétablies ; l'état du projet reste inchangé."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the undo history?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'historique d'annulation ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Effacer l'historique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Labplot version"
msgid "Release version"
msgstr "Version de LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Labplot version"
msgid "Debug version"
msgstr "Version de LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
#, kde-format
msgid "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of scientific data."
msgstr "LabPlot2 est une application KDE pour le tracé de graphiques interactif et l'analyse de données scientifiques."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2007-2015"
msgid "(c) 2007-2020"
msgstr "(c) 2007-2015"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, kde-format
msgid "Stefan Gerlach"
msgstr "Stefan Gerlach"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr "Alexander Semke"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70
#, kde-format
msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Martin Aumueller"
msgid "Martin Marmsoler"
msgstr "Martin Aumueller"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:72
#, kde-format
msgid "Andreas Kainz"
msgstr "Andreas Kainz"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Icon designer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon designer"
msgstr "Concepteur de l'icône"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics"
msgstr "Apportez votre aide sur de nombreuses questions à propos de l'infrastructure KDE et de sujets relatifs à la traduction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Matrix"
msgid "Garvit Khatri"
msgstr "Imprimer la matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Christoph Feck"
msgid "Christoph Roick"
msgstr "Christoph Feck"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms"
msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "do not show the splash screen"
msgid "disable splash screen"
msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start the document in presentation mode"
msgid "start in the presenter mode"
msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:90
#, kde-format
msgid "open a project file"
msgstr "Ouvrir un fichier projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:108
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 ». Cliquer sur « Continuer » pour procéder au démarrage ou « Annuler » pour quitter l'application."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Failed to Open"
msgid "Failed to Open"
msgstr "Impossible d'ouvrir"
#. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:489
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Type"
msgid "Datapicker"
msgstr "Type de données"
#. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:706
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Worksheet"
msgid "CAS Worksheet"
msgstr "Feuille de travail"
#. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36
#, kde-format
msgid "CartesianPlot"
msgstr "Tracé cartésien"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (new)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New"
msgid "&Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet)
#. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Worksheet"
msgid "&CAS Worksheet"
msgstr "Feuille de &travail"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:70
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (spreadsheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75
#, kde-format
msgid "&Spreadsheet"
msgstr "Feuille de &calcul"
#. i18n: ectx: Menu (matrix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Matrix"
msgstr "&Matrice"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "Feuille de &travail"
#. i18n: ectx: Menu (analysis)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Analysis"
msgstr "&Analyse"
#. i18n: ectx: Menu (datapicker)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Type"
msgid "&Datapicker"
msgstr "Type de données"
#. i18n: ectx: Menu (drawing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Drawing"
msgstr "&Dessin"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82
#, kde-format
msgid "&Script"
msgstr "&Script"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:83
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:228
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Presenter Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:229
#, kde-format
msgid "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be started."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "%1 is the LabPlot version"
msgid "Welcome to LabPlot %1"
msgstr "Bienvenue dans LabPlot %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration file not found: \"%1\""
msgid "GUI configuration file not found"
msgstr "Fichier de configuration introuvable : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No level collections found. Please check your installation."
msgid "%1 file was not found. Please check your installation."
msgstr "Aucune collection de niveaux trouvée. Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:484 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1620
#, kde-format
msgid "Workbook"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:486
#, kde-format
msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "KTorrent data engine, for getting information from KTorrent"
msgid "Creates a data picker for getting data from a picture"
msgstr "Moteur de données KTorrent pour obtenir des informations depuis KTorrent"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new identity based on an existing one"
msgid "Creates a new spreadsheet for data editing"
msgstr "Créer une nouvelle identité à partir d'une identité existante"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creates a new Nationality"
msgid "Creates a new matrix for data editing"
msgstr "Crée une nouvelle nationalité"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the worksheet formatting"
msgid "Creates a new worksheet for data plotting"
msgstr "Définir le formatage de la feuille"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:512 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1685
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notes"
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creates a new window and loads an arbitrary URL"
msgid "Creates a new note for arbitrary text"
msgstr "Crée une nouvelle fenêtre et charge une URL arbitraire"
#. i18n("Note/Script"),this);
#. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction);
#. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript()));
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:521 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1612
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creates a new document which is a copy of the selected document"
msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements"
msgstr "Crée un nouveau document étant une copie du document sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Data Source"
msgid "Live Data Source"
msgstr "Source (fichier de données)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:528
#, kde-format
msgid "Creates a live data source to read data from a real time device"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import image from file"
msgid "Import from File"
msgstr "Importer une image depuis un fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import table data from a file"
msgid "Import data from a regular file"
msgstr "Importer des données de table à partir d'un fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert data from a SQL database"
msgid "Import data from a SQL database"
msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database Connection"
msgid "From Dataset Collection"
msgstr "Connexion à une base de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert data from a SQL database"
msgid "Imports data from an online dataset"
msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Project"
msgid "LabPlot Project"
msgstr "Projet de CD de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Import a partition table from a text file."
msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)"
msgstr "Importer une table de partitions depuis un fichier texte."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in Project"
msgid "Origin Project (OPJ)"
msgstr "dans un projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:556
#, kde-format
msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export the selected preset"
msgid "Export selected element"
msgstr "Exporter le modèle sélectionné"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:567
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A tool to edit EXIF, IPTC and XMP metadata"
msgid "Open editor to edit FITS meta data"
msgstr "Outil d'édition des métadonnées « EXIF », « IPTC » et « XMP »"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:576
#, kde-format
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close &All"
msgid "&Close"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:596
#, kde-format
msgid "Close the active window"
msgstr "Fermer la fenêtre active"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:599
#, kde-format
msgid "Close &All"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:600
#, kde-format
msgid "Close all the windows"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:603
#, kde-format
msgid "&Tile"
msgstr "&Mosaïque"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:604
#, kde-format
msgid "Tile the windows"
msgstr "Fenêtres en mosaïque"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:607
#, kde-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascade"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:608
#, kde-format
msgid "Cascade the windows"
msgstr "Fenêtres en cascade"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:611
#, kde-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Suivant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:613
#, kde-format
msgid "Move the focus to the next window"
msgstr "Fenêtre suivante active"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:616
#, kde-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:618
#, kde-format
msgid "Move the focus to the previous window"
msgstr "Fenêtre précédente active"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:629
#, kde-format
msgid "Current &Folder Only"
msgstr "Dossier courant uniquement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:633
#, kde-format
msgid "Current Folder and &Subfolders"
msgstr "Dossier courant et &sous-dossiers"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:637
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Tout"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:647
#, kde-format
msgid "Project Explorer"
msgstr "Explorateur de projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Properties explorer"
msgid "Properties Explorer"
msgstr "Explorateur de propriétés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window visibility policy"
msgid "Window Visibility Policy"
msgstr "&Politique de visibilité des fenêtres"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:740
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit"
msgid "Edit"
msgstr "&Édition"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&olor Schemes"
msgid "Color Scheme"
msgstr "&Schémas de couleurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:763
#, kde-format
msgid "Configure CAS"
msgstr "Configurer CAS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:792
#, kde-format
msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "Le projet courant %1 a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:793
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Enregistrer le projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project Explorer"
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Explorer"
msgstr "Explorateur de projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "x transactions have been created"
#| msgid " %1 created"
#| msgid_plural " %1 created"
msgid "%1: created"
msgstr " %1 création"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data Project"
msgid "Cantor Projects (*.cws)"
msgstr "Projet de CD de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Jupyter Notebooks (*.ipynb)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1209
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1211 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1228
#, kde-format
msgid "The project file %1 is already opened."
msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1289 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1293
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1298 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1303
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1307 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1352
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1357 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1362
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open"
msgid "Failed to open project"
msgstr "Échec à l'ouverture"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1289 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1298
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1303 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1352
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1357 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to connect to database."
msgid "Failed to process the content of the file '%1'."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1293 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1307
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the file.\n"
#| "%1"
msgid "Failed to open the file '%1'."
msgstr ""
"Ouverture impossible du fichier.\n"
"%1."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1383
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The given process needs to be running to satisfy the condition"
#| msgid "'%1' is opened"
msgid "%1: opened"
msgstr "« %1 » est ouvert"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1390
#, kde-format
msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)."
msgstr "Projet ouvert avec succès (en %1 secondes)."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1467
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Save Project As"
msgid "Save Project As"
msgstr "Enregistrer le projet sous"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2)"
msgid "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 *.LML.XZ)"
msgstr "Projets LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorry. Could not open file for writing."
msgid "Couldn't open the temporary file for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Project saved"
msgstr "Projet enregistré"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create database \"%1\"."
msgid "Couldn't save the file '%1'."
msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 »."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1 for reading."
msgid "Couldn't open the file '%1' for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1586 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Preparing printing of %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1588 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1601
#, kde-format
msgid "%1 printed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1731
#, kde-format
msgid "%1 [Changed]"
msgstr "%1 [Modifié]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2348
#: src/kdefrontend/welcomescreen/WelcomeScreenHelper.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dataset"
msgid "Dataset%1"
msgstr "Ensemble de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2381
#, kde-format
msgid "%1 exported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2388
#, kde-format
msgid "FITS files saved"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "FTP Client"
msgid "MQTT Client%1"
msgstr "Client FTP"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File data source%1"
msgid "Live data source%1"
msgstr "Source (fichier de données) %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Function Values"
msgstr "Valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "values"
msgid "%1 value"
msgid_plural "%1 values"
msgstr[0] "valeurs"
msgstr[1] "valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:97
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Générer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Generate function values"
msgstr "Générer les valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1: fill matrix with function values"
msgstr "%1 : remplir la matrice avec les valeurs de la fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Clear downloaded files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File type: %1"
msgid "Files - %1"
msgstr "Type de fichier : %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Total size - %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:87
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Total size - 0B"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "Files - 0"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dataset"
msgid "Datasets cache"
msgstr "Ensemble de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDatasetsPage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Downloaded files successfully deleted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:58
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:114
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preferences"
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:67
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:642
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:844
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dataset"
msgid "Datasets"
msgstr "Ensemble de données"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "User Feedback"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
msgstr "Tous les paramètres vont être réinitialisés aux valeurs par défaut. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preferences [Changed]"
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences [Changed]"
msgstr "Préférences [Modifié]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Create new empty project"
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create new project with worksheet"
msgstr "Créer un nouveau projet avec feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Load last used project"
msgstr "Charger le dernier projet utilisé"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Sub-window view"
msgstr "Vue en sous-fenêtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tabbed view"
msgstr "Vue en onglets"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder only"
msgstr "Afficher les fenêtres du dossier courant uniquement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only"
msgstr "Afficher les fenêtres du dossier courant et de ses sous-dossiers uniquement"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show all windows"
msgstr "Afficher toutes les fenêtres"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geometric Distribution"
msgid "Metric"
msgstr "Distribution géométrique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Imperial"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129
#, kde-format
msgid "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146
#, kde-format
msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160
#, kde-format
msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a value to config parameter"
msgid "Add the specified value to column values"
msgstr "Ajouter une valeur au paramètre de configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract W from literal"
msgid "Subtract the specified value from column values"
msgstr "Soustraire W de la constante"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask values in the specified region"
msgid "Multiply column values by the specified value"
msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop values in the specified region"
msgid "Divide column values by the specified value"
msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a value to config parameter"
msgid "Add the specified value to matrix values"
msgstr "Ajouter une valeur au paramètre de configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract W from literal"
msgid "Subtract the specified value from matrix values"
msgstr "Soustraire W de la constante"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask values in the specified region"
msgid "Multiply matrix values by the specified value"
msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop values in the specified region"
msgid "Divide matrix values by the specified value"
msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add value"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Value"
msgstr "Ajouter une valeur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "State Value"
msgctxt "@title:window"
msgid "Subtract Value"
msgstr "Valeur de l'état"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply by Value"
msgstr "Valeurs multiples"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#| msgid "Dividend Pay Date"
msgctxt "@title:window"
msgid "Divide by Value"
msgstr "Date de payement des dividendes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:119
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add Rows"
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter des lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgid "&Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiply"
msgid "&Multiply"
msgstr "Multiplier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Divide"
msgid "&Divide"
msgstr "Diviser"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add %2 to column values"
msgstr "%1 : ajouter %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract W from literal"
msgid "%1: subtract %2 from column values"
msgstr "Soustraire W de la constante"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: multiply column values by %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: clear column %2"
msgid "%1: divide column values by %2"
msgstr "%1 : effacer la colonne %2"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Drop Values"
msgstr "Abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Égal à"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "between (including end points)"
msgid "Between (Incl. End Points)"
msgstr "entre (points extrêmes inclus)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "between (excluding end points)"
msgid "Between (Excl. End Points)"
msgstr "entre (points extrêmes exclus)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Plus grand que"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Greater than or equal"
msgid "Greater than or Equal to"
msgstr "Supérieur ou égal à"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter variant that matches if a value is less than the filter value."
#| msgid "Less Than"
msgid "Less than"
msgstr "Inférieure à"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "lesser then or equal to"
msgid "Less than or Equal to"
msgstr "inférieur ou égal à"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Mask"
msgstr "&Masque"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Mask values in the specified region"
msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Mask values"
msgstr "Masquer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Mask Values"
msgstr "Masquer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Drop"
msgstr "&Abandonner"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Drop values in the specified region"
msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:555
#, kde-format
msgid "%1: mask values"
msgstr "%1 : masquer les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:580
#, kde-format
msgid "%1: drop values"
msgstr "%1 : abandonner les valeurs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equidistant Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valeurs équidistantes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Generate equidistant values"
msgstr "Générer des nombres équidistants"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Incrément"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1: fill column with equidistant numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers"
msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des nombres équidistants"
msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des nombres équidistants"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export spreadsheet"
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Exporter la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current selection"
msgid "Export Selection"
msgstr "Sélection actuelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
msgid "This option determines how the convert numbers to strings."
msgstr "La base à utiliser lors de la conversion de nombres signés en une chaîne de caractères."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Exporter la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export header"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Matrix"
msgstr "Exporter l'en-tête"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export header"
msgid "Export matrix"
msgstr "Exporter l'en-tête"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:282
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text files (*.txt)"
msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)"
msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files (*.*)"
msgid "Binary files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text files (*.txt)"
msgid "LaTeX files (*.tex)"
msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:338
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:341
#, kde-format
msgid "SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *.sqlite3 *.sdb3)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:345
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Exporter vers un fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Ajouter une nouvelle variable"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Automatically update the calculated values on changes in the variable columns"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Provided variable name is already reserved for a name of a constant. Please use another name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Provided variable name is already reserved for a name of a function. Please use another name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Delete variable"
msgstr "Supprimer la variable"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:329
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variable:"
msgid "Variables:"
msgstr "Variable :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:349
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variable:"
msgid "Variable:"
msgstr "Variable :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1: fill column with function values"
msgid_plural "%1: fill columns with function values"
msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des valeurs de fonction"
msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Plot Spreadsheet Data"
msgstr "Exporter la feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not the selected contacts"
msgid "Plot the selected data"
msgstr "Sauf les contacts sélectionnés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer un graphique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-data"
msgid "Y-data"
msgstr "données X"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add custom rule"
msgid "Add Curve to"
msgstr "Ajouter une règle spécifique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
#| msgid "Edit Histogram"
msgid "Add Histogram to"
msgstr "Modifier l'histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Histogram Plugin"
msgid "Histogram Placement"
msgstr "Module d'histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "&All curves in one plot"
msgid "All histograms in one plot"
msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "&1 new plot per curve"
msgid "One plot per histogram"
msgstr "&1 nouveau graphique par courbe"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
#| msgid "Edit Histogram"
msgid "Add Histograms to"
msgstr "Modifier l'histogramme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:389
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:393
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:435
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:436
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Posts from user"
#| msgid "Posts from %1"
msgid "Plot data from %1"
msgstr "Billets provenant de %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:560
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "plot %1"
msgid "Plot %1"
msgstr "tracé %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Fourier Filter of '%1'"
msgstr "nouveau filtre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import an existing torrent"
msgid "new plot in an existing worksheet"
msgstr "Importe un torrent existant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert a new sheet"
msgid "new plot in a new worksheet"
msgstr "Insérer un nouvelle feuille"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import an existing torrent"
msgid "new plots in an existing worksheet"
msgstr "Importe un torrent existant"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Integrate Plots in Worksheet"
msgid "new plots in a new worksheet"
msgstr "Intégrer des graphes dans une feuille de calcul"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data selected."
msgid "No data selected to plot."
msgstr "Aucune donnée sélectionnée."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:737
#, kde-format
msgid "An already existing plot has to be selected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:742
#, kde-format
msgid "An already existing worksheet has to be selected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:748
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to close the dialog and accept the settings"
msgid "Close the dialog and plot the data."
msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Random Values"
msgstr "Valeurs aléatoires"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Generate random values according to the selected distribution"
msgstr "Générer des nombres aléatoires en suivant la distribution sélectionnée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers"
msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des nombres aléatoires non-uniformes"
msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des nombres aléatoires non-uniformes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update periodically"
#| msgid "Time Interval"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rescale Interval"
msgstr "Intervalle de temps"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "scaled"
msgid "Rescale"
msgstr "mis à l'échelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interval:"
msgid "Interval [a, b]:"
msgstr "Intervalle :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RescaleDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "More than one column selected. The same interval will be applied to <i>all</i> columns."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort columns"
msgctxt "@title:window"
msgid "Sort Columns"
msgstr "Trier les colonnes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function Values"
msgid "Location measures"
msgstr "Valeurs de fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Count:"
msgid "Count"
msgstr "Numéro du cercle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:84
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:96
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Arithmetic mean"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:102
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Geometric Distribution"
msgid "Geometric mean"
msgstr "Distribution géométrique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:108
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:114
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Contraharmonic mean"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model"
msgid "Mode"
msgstr "Modèle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1st derivative"
msgid "First Quartile"
msgstr "Dérivée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:132
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Médiane"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2nd derivative"
msgid "Third Quartile"
msgstr "Dérivée seconde"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Trimean"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Dispersion measures"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:157
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variance"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:163
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "residual standard deviation"
msgid "Standard deviation"
msgstr "déviation standard résiduelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around mean"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around median"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mean absolute error"
msgid "Median absolute deviation"
msgstr "erreur absolue moyenne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interactive"
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Interactive"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Shape measures"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:200
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Skewness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:206
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Kurtosis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:212
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Entropy"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:128
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:146
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Load from"
+msgid "Load"
+msgstr "Charger depuis"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Load properties from a template"
msgstr "Charger les propriétés depuis un modèle"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:148
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Save as"
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:149
#, kde-format
msgid "Save current properties as a template"
msgstr "Enregistrer les propriétés courantes comme un modèle"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:130
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:150
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "default theme name"
+#| msgid "Default"
+msgid "Save Default"
+msgstr "Défaut"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:151
#, kde-format
msgid "Save current properties as default"
msgstr "Enregistrer les propriétés courantes comme un valeurs par défaut"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:131
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Brush Settings"
+msgid "Toolbar Settings"
+msgstr "Configuration de la brosse"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:170
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Tab position"
+msgid "Text position"
+msgstr "Position des onglets"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Icons only"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:179
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "First Color"
+msgid "Text only"
+msgstr "Première couleur"
+
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:186
#, kde-format
-msgid "Copy properties"
-msgstr "Copier les propriétés"
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:132
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:193
#, kde-format
-msgid "Paste properties"
-msgstr "Coller les propriétés"
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:140
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load from"
msgid "Load From Template"
msgstr "Charger depuis"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:160
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:246
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgstr "Le modèle « %1 » a été chargé."
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:165
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save As"
msgid "Save As Template"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:183
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New:"
msgid "New:"
msgstr "&Nouveau :"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:211
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "New template \"%1\" was saved."
msgstr "Le nouveau modèle « %1 » a été enregistré."
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:224
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:311
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was saved."
msgstr "Le modèle « %1 » a été enregistré."
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:234
+#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:321
#, kde-format
msgid "New default template was saved."
msgstr "Le modèle par défaut a été enregistré."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)"
#| msgid "Apply the template '#V2S#'"
msgid "Apply theme [active '%1']"
msgstr "Appliquer le modèle « #V2S# »"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:157
#, kde-format
msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « égal »."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgid "Theme \"%1\" was loaded."
msgstr "Le modèle « %1 » a été chargé."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simon deactivated"
msgid "Theming deactivated."
msgstr "Simon désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:985
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter search term here"
msgstr "Saisisez un terme à rechercher ici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:86
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:247
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:265
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:254
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:64
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:161
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error type"
msgid "Error Type"
msgstr "Type d'erreur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error type"
msgid "X-error type:"
msgstr "Type d'erreur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error type"
msgid "Y-error type:"
msgstr "Type d'erreur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Symbol"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:682
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:560
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:475
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:850
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:308
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:728
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:252
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:568
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:649
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:857
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:211
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:221
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:315
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:385
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:679
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:735
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:829
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:646
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:773
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:860
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1203
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:187
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:582
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Style : "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBoxBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbReferenceLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbCursorLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:692
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:891
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:349
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:439
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:570
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:769
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:802
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:819
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:137
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:139
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:844
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:288 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:304
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:362
#, kde-format
msgid " pt"
msgstr " pt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:702
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:580
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:988
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:837
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:552
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:750
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:628
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:922
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:900
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1172
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:235
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:287
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:756
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1393
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:378
#, kde-format
msgid "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is fully opaque."
msgstr "L'opacité appartient à l'intervalle 0 à 100, où 0 est complètement transparent et 100 est complètement opaque."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:471
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:631
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:925
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:653
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:790
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:936
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:903
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1175
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1383
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:115
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:327
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1128
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1396
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:381
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:99
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr " % "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:884
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:342
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:399
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:762
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:873
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:288
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:991
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1378
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1350
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1363
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:596
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:718
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:733
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:194
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:909
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:323
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error bars"
msgid "Error Bar"
msgstr "Barres d'erreurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFilling)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:672
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1023
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:973
#, kde-format
msgid "Filling"
msgstr "Remplissage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:251
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:406
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:615
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:863
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:981
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1380
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:603
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1083
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1036
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file."
msgstr "Spécifier le nom du fichier image."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the image file"
msgid " Select the image file"
msgstr "Sélectionner le fichier image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLayout)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:812
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1059
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1227
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:409
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:965
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:297
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:297
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:146
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1"
msgid "1."
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:248
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y"
msgid "y="
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:258
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:352
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x"
msgid "x="
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:268
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:388
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "="
msgid "z="
msgstr "="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2"
msgid "2."
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3"
msgid "3."
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:489
#, kde-format
msgid "x+y+z="
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505
#, kde-format
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:512
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:525
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x"
msgid " px"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max. iterations"
msgid "Point separation:"
msgstr "Itérations maximum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Point:"
msgid "Reference Points"
msgstr "Point de référence :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fitted Points"
msgid "Ref. Points Symbol"
msgstr "Points adaptés"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "Edit Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:937
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPlotImageType)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:959
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:72
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:254 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:508
#, kde-format
msgid "Vertical position relative to label's parent"
msgstr "Position verticale par rapport au parent de l'étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:992
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1012
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label The current category image"
#| msgid "Current image:"
msgid "Current image:"
msgstr "Image courante :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1025
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1032
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment character"
msgid "Comment character:"
msgstr "Caractère de commentaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:86
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replacing string."
msgid "Separating string:"
msgstr "Chaîne de remplacement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number format"
msgid "Number format:"
msgstr "Format du nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:100
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date format"
msgid "DateTime format:"
msgstr "Format de Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new document"
msgid "Create index column"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to:"
msgid "Convert NaN to 0"
msgstr "Convertir en :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateTimestamp)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new document"
msgid "Create timestamp column"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each sequence of internal whitespaces with a single space."
msgstr "Efface les espaces au début et à la fin, et remplace chaque séquence d'espaces à l'intérieur par un espace unique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Simplify whitespaces"
msgstr "Simplifier les espaces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Note"
msgid "Remove quotes"
msgstr "Supprimer la note"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Use the first row to name the vectors"
msgstr "Utiliser la première ligne pour nommer les vecteurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Vector names:"
msgstr "Noms de vecteurs :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199
#, kde-format
msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\""
msgstr "Noms de vecteurs, séparés par des espaces. ex : « X Y »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Skip empty parts"
msgstr "Sauter les parties vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Skip Bytes:"
msgstr "Ignorer les octets :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24
#, kde-format
msgid "The number of vectors in the file"
msgstr "Le nombre de vecteurs dans le fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:57
#, kde-format
msgid "Data type:"
msgstr "Type de données :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Skip bytes at start of file"
msgstr "Ignorer les octets au début du fichier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Skip bytes after each value"
msgstr "Ignorer les octets après chaque valeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Vectors:"
msgstr "Vecteurs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Skip start bytes:"
msgstr "Sauter les octets au début :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Byte order:"
msgstr "Ordre des octets :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "enabled"
msgid "enable"
msgstr "activé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection Settings"
msgid "Connection String:"
msgstr "Paramètres de connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:299
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:198
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbColumnDescriptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscription"
msgid "Column Descriptions"
msgstr "Abonnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Connection"
msgid "Delete Description"
msgstr "&Supprimer la connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNewColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new database connection"
msgid "Add new description"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Options"
msgid "Filter Options"
msgstr "Cacher les options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source name"
msgid "Short name"
msgstr "Nom de la source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDownloadUrl)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:203
#, kde-format
msgid "Download URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSubcategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Category"
msgid "Subcategory"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatasetName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full day name"
msgid "Full name"
msgstr "Nom de jour complet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/datasetmetadatamanagerwidget.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Collection"
msgstr "Connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Number of rows to preview:"
msgstr "Nombre de lignes à afficher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:499
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the content of a HDF file"
msgid "Shows the content of the selected HDF5 file"
msgstr "Afficher le contenu d'un fichier HDF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import as: "
msgid "Import as:"
msgstr "Importer en tant que :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Choose how to import the image"
msgstr "Choisissez la méthode d'importation de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCollections)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection:"
msgid "Collection:"
msgstr "Connexion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:86
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data set:"
msgid "Dataset:"
msgstr "Ensemble de données :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twCategories)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importdatasetwidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Category"
msgid "Categories"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Data Source"
msgstr "Source du contrôle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Topics:"
msgstr "Sujets :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:29
#, kde-format
msgid " Select the file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the current filter settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres du filtre courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Manage filters"
msgstr "Gérer les filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:174
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:82
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Field:"
msgstr "Champ : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Afficher les informations du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name filter:"
msgid "File or Named Pipe"
msgstr "Filtre de nom de fichier :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Printer (socket)"
msgid "Network TCP Socket"
msgstr "Imprimante réseau (socket)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Printer (socket)"
msgid "Network UDP Socket"
msgstr "Imprimante réseau (socket)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local port"
msgid "Local Socket"
msgstr "Port local"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Serial Port"
msgstr "Port série"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113
#, kde-format
msgid "LWT:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Baud Rate:"
msgid "Baud rate:"
msgstr "Débit en bauds :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRelativePath)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Relative scale"
msgid "Relative Path:"
msgstr "Échelle relative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Start row:"
msgstr "Ligne de départ :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:539
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row"
msgstr "Spécifier la ligne de fin pour l'import ; -1 signifie la dernière ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:555
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Start column:"
msgstr "Colonne de départ :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327
#, kde-format
msgid "Specify the start column for import"
msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:591
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Specify the start row for import"
msgstr "Spécifier la ligne de départ pour l'import"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356
#, kde-format
msgid "End column:"
msgstr "Colonne de fin :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363
#, kde-format
msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column"
msgstr "Spécifier la colonne de fin pour l'import ; -1 signifie la dernière colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:672
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "End row:"
msgstr "Ligne de fin :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latex Options"
msgid "Update Options"
msgstr "Options LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:706
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continuously Fixed"
msgstr "&Continu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:711
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240
#, kde-format
msgid "From End"
msgstr "Depuis la fin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245
#, kde-format
msgid "Till the End"
msgstr "Jusqu'à la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updated:"
msgid "Update:"
msgstr "Mis à jour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:731
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37
#, kde-format
msgid "Read:"
msgstr "Lit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:738
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:755
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70
#, kde-format
msgid "Keep last values:"
msgstr "Conserver les dernières valeurs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:762
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258
#, kde-format
msgid "Sample size:"
msgstr "Taille de l'échantillon :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:789
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Periodic"
msgid "Periodically"
msgstr "Périodique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Data"
msgid "On New Data"
msgstr "Aucune donnée"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:808
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:827
#, kde-format
msgid "Link the file"
msgstr "Lier le fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1076
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1029
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichier :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Specify the name of the file to import."
msgstr "Spécifier le nom du fichier à importer."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Objects to Import"
msgstr "Objets à importer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open imported project"
msgid "Import unused object"
msgstr "Ouvrir le projet importé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import from"
msgid "Import from:"
msgstr "&Importer depuis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Conversation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Number format"
msgstr "Format du nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date format"
msgid "DateTime format"
msgstr "Format de Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty project name"
msgid "Import object names"
msgstr "Nom de projet vide"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Connections"
msgid "Manage connections:"
msgstr "Gérer les connexions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Client ID"
msgid "Client ID:"
msgstr "ID du client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Client ID"
msgid "Set client ID"
msgstr "ID du client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Authentication"
msgid "Use authentication"
msgstr "Utiliser une authentification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import mail messages"
msgid "Interpret retain messages"
msgstr "Importer des messages de courriers électroniques"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Web browser"
msgid "MQTT Error Widget"
msgstr "Navigateur web"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save changes"
msgid "Make Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Su&bscribed"
msgid "Subscribed"
msgstr "A&bonné"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "QoS 0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "QoS 1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "QoS 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the content of a NetCDF file"
msgid "Shows the content of the selected NetCDF file"
msgstr "Afficher le contenu d'un fichier NetCDF"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the editors of the selected files"
msgid "Shows the content of the selected ROOT file"
msgstr "Affiche les éditeurs des fichiers sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First Row"
msgid "First row:"
msgstr "Première ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start row:"
msgid "Last row:"
msgstr "Ligne de départ :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:118
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLinePosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:636
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:800
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:831
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131
#, kde-format
msgid "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical units."
msgstr "Position de l'axe dans la direction perpendiculaire à l'axe, en unités logiques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Fit"
msgid "Auto fit:"
msgstr "Ajustement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zero-offset"
msgid "Zero-offset:"
msgstr "Décalage nul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling factor"
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Facteur d'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Graduations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor ticks:"
msgid "Minor ticks"
msgstr "Sous-graduations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksSpacingNumeric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksSpacingNumeric)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:128
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:979
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direction : "
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Increment:"
msgstr "Incrémenter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:647
#, kde-format
msgid "Column:"
msgstr "Colonne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksSpacingNumeric)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:598
#, kde-format
msgid "spacing between major ticks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Numéro :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Major ticks:"
msgid "Major ticks"
msgstr "Graduations principales :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:902
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:805
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:896
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1302
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:366
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:476
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063
#, kde-format
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Nombre de chiffres après la virgule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:64
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:877
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:654
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precision : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070
#, kde-format
msgid "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point"
msgstr "Déterminer automatiquement le nombre optimal de chiffres après la virgule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:183
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:335
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:387
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:581
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDateTimeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1012
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date/Time:"
msgid "DateTime:"
msgstr "Date / Heure :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:749
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:461
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:954
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:854
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:703
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Major grid:"
msgid "Major grid"
msgstr "Grille principale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor grid:"
msgid "Minor grid"
msgstr "Sous-grille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Whisker Grass"
msgid "Whiskers:"
msgstr "Cyperus"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)"
#| msgid "Box"
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Second color:"
msgid "Second color:"
msgstr "&Seconde couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLine)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item Document is used for refrence"
#| msgid "Reference"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
#| msgid "Markers"
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:503
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutliersSymbolStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Outline:"
msgid "Outliers:"
msgstr "Contours :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMeanSymbolStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean: "
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne : "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Whisker Grass"
msgid "Whiskers"
msgstr "Cyperus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersCapSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:909
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1316
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cap size"
msgid "Cap size:"
msgstr "Taille d'extrémité"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingRight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingBottom)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:70
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:83
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:877
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1080
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1251
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:483
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:416
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:495
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:270 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:427
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:109
#, kde-format
msgid "points"
msgstr "points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:491
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:295
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:452
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:43
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:302
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling"
msgid "Scaling:"
msgstr "Mise à l'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:433
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:486
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:519
#, kde-format
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show last"
msgid "Show &last"
msgstr "Afficher la dernière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show files"
msgid "Show f&irst"
msgstr "Afficher les fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:110
#, kde-format
msgid "x-Range:"
msgstr "Intervalle X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date Range"
msgid "Data ranges"
msgstr "Intervalle de date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:386
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:483
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:497
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:225
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:225
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:225
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:225
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:538
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:557
#, kde-format
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:469
#, kde-format
msgid "y-Range:"
msgstr "Intervalle Y :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Breakings"
msgid "Range Breaks"
msgstr "Interruptions d'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportTo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:516
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:552
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:606
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:720
#, kde-format
msgid "Add new scale breaking"
msgstr "Ajouter une nouvelle interruption d'échelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:616
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:730
#, kde-format
msgid "Remove scale breaking"
msgstr "Supprimer l'interruption d'échelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:626
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:740
#, kde-format
msgid "Current scale breaking"
msgstr "interruption d'échelle courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Range:"
msgid "y-Range"
msgstr "Intervalle Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:676
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:683
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1029
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:750
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:807
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-Range:"
msgid "x-Range"
msgstr "Intervalle X :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:844
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Zone de tracé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1046
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Remplissage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1059
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:199
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontalRight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgid "Right:"
msgstr "À droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Corner radius"
msgid "Corner radius:"
msgstr "Rayon de coin :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVerticalDown)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1224
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "En bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "symmetric"
msgid "Symmetric:"
msgstr "Symétrique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:455
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "FitPolynomial_UnweightedConfig|the order of a polynomial"
#| msgid "Order:"
msgid "Order:"
msgstr "Ordre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line+Symbol width"
msgid "Line+Symbol Width:"
msgstr "Largeur de ligne+symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:501
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:511
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top margin"
msgid "Top margin:"
msgstr "Marge supérieure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom margin"
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Marge inférieure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left margin"
msgid "Left margin:"
msgstr "Marge de gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right margin"
msgid "Right margin:"
msgstr "Marge de droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hor. spacing"
msgid "Hor. spacing:"
msgstr "Espacement horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ver. spacing"
msgid "Ver. spacing:"
msgstr "Espacement vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826
#, kde-format
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plot designation"
msgid "Plot designation:"
msgstr "Désignation du tracé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesNumericFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumericFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1005
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Numeric"
msgid "Numeric:"
msgstr "Numérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor0en)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply actions to"
msgid "Cursor 1"
msgstr "Appliquer les actions à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor1en)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply actions to"
msgid "Cursor 2"
msgstr "Appliquer les actions à"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/referencelinedock.ui:119
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:424
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:498
#, kde-format
msgid "Horizontal position relative to label's parent"
msgstr "Position horizontale par rapport au parent de l'étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1260
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:739
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:740
#, kde-format
msgid "Data:"
msgstr "Données :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Count:"
msgid "Bin Count:"
msgstr "Numéro du cercle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:297
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Binning"
msgid "Binning"
msgstr "Binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ranges"
msgid "Bin Ranges"
msgstr "Plages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203
#, kde-format
msgid "visible"
msgstr "visible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Width:"
msgid "Bin Width:"
msgstr "Largeur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:789
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:794
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distance : "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1208
#, kde-format
msgid "Error Bars"
msgstr "Barres d'erreurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hor. align."
msgid "Hor. align.:"
msgstr "Alignement horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:30
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRatio)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation:"
msgid "Keep Ratio:"
msgstr "Rotation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vert. align."
msgid "Vert. align.:"
msgstr "Alignement vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position:"
msgid "Position Y:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:376
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:505
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify the name of the image file."
msgid "Specify the name of the image file"
msgstr "Spécifier le nom du fichier image."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position:"
msgid "Position X:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tooltip clear button"
#| msgid "Hide all messages"
msgid "Update Will Message"
msgstr "Cacher tous les messages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185
#, kde-format
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read only file system"
msgid "Read Whole File"
msgstr "Système de fichiers en lecture seule."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Ban"
msgid "Update Now"
msgstr "Actualisation des bannis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Start"
msgid "y-Start:"
msgstr "Début de l'axe Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:610
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-End"
msgid "y-End:"
msgstr "Fin de l'axe Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-Start"
msgid "x-Start:"
msgstr "Début de l'axe X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-End"
msgid "x-End:"
msgstr "Fin de l'axe X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "En-tête :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280
#, kde-format
msgid "Mapping"
msgstr "Cartographie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:223
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière plan : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Labplot version"
msgid "LabPlot version"
msgstr "Version de LabPlot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Remarques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column comments"
msgid "Column comments:"
msgstr "Commentaires de colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale content"
msgid "Scale content:"
msgstr "Redimensionner le contenu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Margin"
msgid "Margins"
msgstr "Marge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:105
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:105
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:600
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:601
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:105
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:105
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-curve"
msgid "Curve:"
msgstr "Courbe XY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data"
msgid "y-Data Signal:"
msgstr "Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:440
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:353
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:916
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:917
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:343
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:498
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:286
#, kde-format
msgid "Results:"
msgstr "Résultats :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DLP response:"
msgid "Wrap Response:"
msgstr "Réponse DLP :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:477
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:390
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:535
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:323
#, kde-format
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DLP response:"
msgid "y-Data Response:"
msgstr "Réponse DLP :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No response"
msgid "Norm. Response:"
msgstr "Aucune réponse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:112
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:610
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:611
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data"
msgid "x-Data:"
msgstr "Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GenericFilterConfig|"
#| msgid "Sampling interval (s)"
msgid "Sampling Interval:"
msgstr "Période d'échantillonage (s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "ou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normalize"
msgid "Normalize:"
msgstr "Normaliser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data"
msgid "y-Data Signal 2:"
msgstr "Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data"
msgid "y-Data Signal 1:"
msgstr "Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interp. points"
msgid "Interm. points:"
msgstr "Points d'interpolation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:81
#, kde-format
msgid "intermediate points to evaluate between each two points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:91
#, kde-format
msgid "Ignore gaps:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop lines:"
msgid "Drop lines"
msgstr "Lignes de projection :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Monotonic"
msgid "Monoton incr. X:"
msgstr "Monotone"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1161
#, kde-format
msgid "Error bars"
msgstr "Barres d'erreurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-error:"
msgid "x-error"
msgstr "erreurs X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error type"
msgid "Error type:"
msgstr "Type d'erreur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1213
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data, +"
msgid "Data, +:"
msgstr "Données, +"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data, -"
msgid "Data, -:"
msgstr "Données, -"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-error:"
msgid "y-error"
msgstr "erreurs Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-data"
msgid "x-data:"
msgstr "données X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-data"
msgid "y-data:"
msgstr "données Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:119
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:688
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:689
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data"
msgid "y-Data:"
msgstr "Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scientific notation"
msgid "Simplification"
msgstr "Notation scientifique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:366
#, kde-format
msgid "Option:"
msgstr "Option :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DifferentiationSource|"
#| msgid "Derivative"
msgid "Derivative:"
msgstr "Dérivée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accuracy:"
msgid "Accuracy order:"
msgstr "Précision :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:433
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Point"
msgid "Points:"
msgstr "%1 point"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equation type"
msgid "Equation"
msgstr "Type d'équation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:348
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1081
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1082
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:358
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1094
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1095
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:266
#, kde-format
msgid "y=g(t)"
msgstr "y=g(t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:387
#, kde-format
msgid "x=f(t)"
msgstr "x=f(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the user"
msgid "Name of the fit curve"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weight force"
msgid "Weight for x data"
msgstr "Force de pesanteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height"
msgid "x-Weight:"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model type"
msgid "Fit model type"
msgstr "Type de modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:43
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function Modules"
msgid "Function of fit model"
msgstr "Modules de fonction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "f(x)"
msgid "f(x) ="
msgstr "f(x)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "degrees of freedom"
msgid "Degree of fit model"
msgstr "degrés de liberté"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "MatrixTab|"
#| msgid "Read from data source"
msgid "Type of data source"
msgstr "Lire depuis la source de données"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Robust fit"
msgid "Run fit"
msgstr "Adaptation robuste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:182
#, kde-format
msgid "col ="
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)"
#| msgid "Optional comment:"
msgid "Optional comment"
msgstr "Commentaire facultatif :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unicode category: "
msgid "Fit model category"
msgstr "Catégorie Unicode : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:216
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify parameters and their start values"
msgid "Resulting fit parameter and properties"
msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:265
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:550
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:551
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:301
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:302
#, kde-format
msgid "Goodness of fit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:345
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sum of squared errors"
msgid "Sum of squared residuals"
msgstr "somme des carrés des erreurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:355
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mean squared error"
msgid "Mean square error"
msgstr "erreur quadratique moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:365
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "root-mean squared error"
msgid "Root mean square error (RMSE, SD)"
msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:375
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "coefficient of determination (R²)"
msgid "Coefficient of determination"
msgstr "coefficient de détermination (R²)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:385
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "adj. coefficient of determination (R²)"
msgid "Adj. coefficient of determination"
msgstr "ajuster le coefficient de détermination (R²)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:405
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:406
#, kde-format
msgid "F test"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:415
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:416
#, kde-format
msgid "P > F"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:425
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mean absolute error"
msgid "Mean absolute error (MAE)"
msgstr "erreur absolue moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:435
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use information retrieval words:"
msgid "Akaike information criterion (AIC)"
msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:445
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version information for the program"
msgid "Bayesian information criterion (BIC)"
msgstr "Information sur la version de l'application"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:459
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:460
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:500
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "status"
msgid "Status"
msgstr "état"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:510
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:570
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:511
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iterations"
msgid "Iterations"
msgstr "itérations"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:520
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:521
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:530
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "calculation time: %1 s"
msgid "Calculation time"
msgstr "temps de calcul : %1 s"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:540
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "degrees of freedom"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "degrés de liberté"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:560
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "orange"
msgid "X range"
msgstr "orange"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:587
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, user action"
#| msgid "Show Pareto curve"
msgid "Show fit curve"
msgstr "Afficher la courbe de Pareto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:597
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source currency"
msgid "Source curve"
msgstr "Monnaie source"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:607
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:608
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source of: "
msgid "Source of x data"
msgstr "Source de : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:635
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify parameters and their start values"
msgid "Specify parameters and their properties"
msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:638
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parameters"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:685
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source of: "
msgid "Source of y data"
msgstr "Source de : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:695
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:696
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weight force"
msgid "Weight for y data"
msgstr "Force de pesanteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:698
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height"
msgid "y-Weight:"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:736
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:737
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data to import"
msgid "Data to fit"
msgstr "Données à importer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:807
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::MainWindow|"
#| msgid "Highlight closest data point"
msgid "How to weight the data points"
msgstr "Mettre en évidence le point de donnée le plus proche du curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:813
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:814
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|statistical weights"
#| msgid "Weights:"
msgid "Weights:"
msgstr "Poids :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:849
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:850
#, kde-format
msgid "Function to fit and options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:858
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:859
#, kde-format
msgid "Fit:"
msgstr "Adaptation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:913
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:914
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " results"
msgid "Fit results"
msgstr " résultats"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:972
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:973
#, kde-format
msgid "Advanced fit options"
msgstr "Options d'adaptation avancées"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:975
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:976
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgid "Opens a dialog to change advanced fit options"
msgstr "Ouvre une fenêtre pour ajouter un transfert à la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:981
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:982
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1084
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1085
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a predefined month"
msgid "Select predefined function"
msgstr "Sélectionnez un mois prédéfini"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1097
+#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a predefined month"
msgid "Select predefined constants"
msgstr "Sélectionnez un mois prédéfini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formulaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cutoff:"
msgid "Cutoff2:"
msgstr "Découpe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set axis scale"
msgid "X axis scale:"
msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top side"
msgid "Two sided"
msgstr "Côté haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shift left X"
msgid "Shifted"
msgstr "décalage gauche selon X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Windows"
msgid "Window:"
msgstr "&Fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "Absolute area"
msgstr "aucune valeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:314
#, kde-format
msgid "Variant:"
msgstr "Variante :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:324
#, kde-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Paramètre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "matrix size"
#| msgid "&Dimensions"
msgid "Tension:"
msgstr "&Dimensions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continue:"
msgid "Continuity:"
msgstr "Continuer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:382
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Polarisation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "values"
msgid "Evaluate:"
msgstr "valeurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:451
#, kde-format
msgid "number should be bigger than number of data points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:160
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Épaisseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percentile: "
msgid "Percentile:"
msgstr "Centile :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynomial"
msgid "Polynom order:"
msgstr "Polynomial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Padding:"
msgid "Padding mode:"
msgstr "Espace par rapport au bord :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "light blue"
msgid "Right value:"
msgstr "bleu clair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start value"
msgid "Left value:"
msgstr "Valeur de démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This function has no parameters."
msgid "show the fit function with the given start parameters"
msgstr "Cette fonction n'a pas de paramètre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Order of the function"
msgid "Preview fit function"
msgstr "Ordre de la fonction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify the name of the file to import."
msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence"
msgstr "Spécifier le nom du fichier à importer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolérance :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors when fitting."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Values given over accidental errors."
msgid "Use given data errors"
msgstr "Valeurs données malgré des erreurs accidentelles."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of bonus points when owning the full continent"
msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function"
msgstr "Nombre de points de bonus lorsque le continent entier est occupé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fitted Points"
msgid "Evaluated points:"
msgstr "Points adaptés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRangeDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:221
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "..."
msgid ".."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm"
msgstr "Définir le nombre de destinataires maximum avant d'avertir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max. iterations"
msgid "Max. iterations:"
msgstr "Itérations maximum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Select the operation to use for the filter."
msgid "Select range of data to use for fitting"
msgstr "Sélectionnez l'opération à utiliser pour le filtre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude range"
msgid "Auto fit range"
msgstr "Intervalle d'altitude"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Result of evaluation"
msgid "Auto evaluation range"
msgstr "Résultat de l'évaluation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values."
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify parameters and their start values"
msgid "Use results as new start values"
msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Robust fit"
msgid "Robust fit:"
msgstr "Adaptation robuste"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:235
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update periodically"
+#| msgid "Time Interval"
+msgid "Confidence Interval"
+msgstr "Intervalle de temps"
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbConfidenceInterval)
+#. +> trunk5
+#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:242
+#, kde-format, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKey)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new filter"
msgid "Open File"
msgstr "nouveau filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close &All"
msgid "Close File"
msgstr "Tout fermer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First color"
msgid "Font color:"
msgstr "Première couleur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:518 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:528
#, kde-format
msgid "Distance to the axis tick labels"
msgstr "Distance des étiquettes des graduations à l'axe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:451
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main"
msgid "Main font:"
msgstr "Principal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:521
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:531
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Décalage Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:575
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "y = "
msgstr "y = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "x = "
msgstr "x = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "f(x,y) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "iran.kgm"
#| msgid "Qom"
msgid "QoS"
msgstr ""
"Qom"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "residual standard deviation"
msgid "Mean deviation"
msgstr "déviation standard résiduelle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Mean deviation around median"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mean absolute error"
msgid "Median deviation"
msgstr "erreur absolue moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On messages"
msgid "Own message:"
msgstr "Lors de réception de messages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message type"
msgid "Message type:"
msgstr "Type de message"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update periodically"
#| msgid "Time Interval"
msgid "Time Interval"
msgstr "Intervalle de temps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244
#, kde-format
msgid "On Click"
msgstr "Lors d'un clic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time interval"
msgid "Time interval:"
msgstr "Intervalle de temps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "10000"
msgstr "10000"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On messages"
msgid "Own Message"
msgstr "Lors de réception de messages"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "New message received"
msgid "Last Message Received"
msgstr "Nouveau message reçu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retail"
msgid "Retain:"
msgstr "Détail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics:"
msgid "Will statistics:"
msgstr "Statistiques : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Type"
msgid "Update type:"
msgstr "Type de mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339
#, kde-format
msgid "Topic:"
msgstr "Sujet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color map"
msgid "Color map:"
msgstr "Palette de couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Create new color map"
msgstr "Créer une nouvelle palette de couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Open existing color map"
msgstr "Ouvrir une palette de couleurs existante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Mesh"
msgstr "Maillage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Relative scale"
msgstr "Échelle relative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of levels"
msgid "Number of levels:"
msgstr "Nombre de niveaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "AxisTab|"
#| msgid "Lin&e color:"
msgid "Line color:"
msgstr "Couleur de lign&e :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Multicoloring"
msgstr "Aspect multicolore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCache)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:23
#, kde-format
msgid "Cache:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFiles)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "Files - "
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:37
#, kde-format
msgid "Total size - "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClearCache)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsdatasetspage.ui:57
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto-Save"
msgid "Auto-Save:"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup"
msgid "Startup:"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:71
#, kde-format
msgid "Tab position:"
msgstr "Position de l'onglet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show file info"
msgid "Show memory info:"
msgstr "Afficher les informations du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sub-Window visibility"
msgid "Sub-window visibility:"
msgstr "Visibilité des sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnits)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit"
msgid "Units"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Auto-Save"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "A faire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bResetLayout)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingswelcomepage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set layout"
msgid "Reset Layout"
msgstr "%1 : définir la mise en page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interactive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tolerance"
msgid "Performance"
msgstr "Tolérance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable or disable file sharing"
msgid "Enable double buffering"
msgstr "Activer ou désactiver le partage de fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Typeset using LaTeX"
msgid "Typesetting engine:"
msgstr "Composition à l'aide de LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop values"
msgid "Drop values:"
msgstr "Abandonner les valeurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "max."
msgstr "max."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fix: %1d"
msgid "Fix:"
msgstr "Correction : %1d"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export header"
msgid "Export header:"
msgstr "Exporter l'en-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export header"
msgid "Export vertical header:"
msgstr "Exporter l'en-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export header"
msgid "Export horizontal header:"
msgstr "Exporter l'en-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "horiz. lines"
msgid "Grid lines:"
msgstr "lignes horizontales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tree options"
msgid "Table captions:"
msgstr "Options de l'arborescence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Headers:"
msgstr "En-têtes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip empty parts"
msgid "Skip empty rows:"
msgstr "Sauter les parties vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Area to export:"
msgstr "Zone à exporter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgid "Export to:"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable"
#| msgid "Comments & Documentation"
msgid "Comments as column units:"
msgstr "Commentaires & documentation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Function:"
msgstr "Fonctions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "f(x,y) = "
msgid "f(x) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "auto update"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-data"
msgid "X-data:"
msgstr "données X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-data"
msgid "Y-data:"
msgstr "données X"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "Curve Placement"
msgid "Curve Placement"
msgstr "Placement des courbes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "&All curves in one plot"
msgid "&All curves in one plot"
msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "&1 new plot per curve"
msgid "One p&lot per curve"
msgstr "&1 nouveau graphique par courbe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add custom rule"
msgid "Add Curves to"
msgstr "Ajouter une règle spécifique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "CurvePlacement|"
#| msgid "Place in &existing plot "
msgid "E&xisting plot"
msgstr "Graphique &existant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import an existing torrent"
msgid "&New plot in an existing worksheet"
msgstr "Importe un torrent existant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert a new sheet"
msgid "New plot in a new wor&ksheet"
msgstr "Insérer un nouvelle feuille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restore original id"
msgid "Create curve for original data"
msgstr "Restaurer l'identifiant original"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distribution"
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:40
#, kde-format
msgid "p(x)"
msgstr "p(x)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:69
#, kde-format
msgid "1:"
msgstr "1 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88
#, kde-format
msgid "2:"
msgstr "2 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:107
#, kde-format
msgid "3:"
msgstr "3 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/rescalewidget.ui:69
#, kde-format
msgid "a:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/rescalewidget.ui:79
#, kde-format
msgid "b:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort columns"
msgid "Sort columns:"
msgstr "Trier les colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Separately"
msgstr "Séparément"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Together"
msgstr "Ensemble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leading column"
msgid "Leading column:"
msgstr "Colonne en tête"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Check this option if the worksheet background should be exported."
msgstr "Cocher cette option si l'arrière-plan de la feuille de travail doit être exporté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export background"
msgid "Export background:"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "error"
msgid "No Error"
msgstr "erreur"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Specify whether the data points have errors and of which type.\n"
"Note, changing this type is not possible once at least one point was read."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:141
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the hue.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:146
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the saturation.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:151
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:156
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the intensity.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:161
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the colors that are not part of the background color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cartesian Plot"
msgid "Cartesian (x, y)"
msgstr "Tracé cartésien"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Polar (x, y°)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Polar (x, y(rad))"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Logarithmic (ln(x), y)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Logarithmic (x, ln(y))"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Ternary (x, y, z)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "No Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Original size"
msgid "Original Image"
msgstr "Taille d'origine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Processed Image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start value"
msgstr "Valeur de démarrage"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function"
msgid "Lower limit"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Limite supérieure"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Unit"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter name:"
msgid "Enter unit name here"
msgstr "Nom de filtre :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save as"
msgid "&Save"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:64
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata Editor"
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Éditeur de métadonnées"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata Editor"
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgstr "Éditeur de métadonnées"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new"
msgid "&Add Keyword"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify the new source"
msgctxt "@title:window"
msgid "Specify the New Keyword"
msgstr "Spécifier la nouvelle source"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start value"
msgid "Specify the name"
msgstr "Valeur de démarrage"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start value"
msgid "Specify the value"
msgstr "Valeur de démarrage"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify the start column for import"
msgid "Specify the comment"
msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot add empty key"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workbook"
msgid "Add new keyword"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remo&ve Rows"
msgid "Remove selected keyword"
msgstr "&Supprimer les lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workbook"
msgid "Add unit to keyword"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close &All"
msgid "Close file"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Open FITS file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The project file %1 is already opened."
msgid "Cannot open file, file already opened."
msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The project file %1 is already opened."
msgid "File already opened"
msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workbook"
msgid "Add New Keyword"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remo&ve Rows"
msgid "Remove Keyword"
msgstr "&Supprimer les lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Add Unit"
msgstr "Ajouter une unité"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:332
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:339
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword, keyword already added"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:332
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:339
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Keywords"
msgid "Cannot Add Keyword"
msgstr "Ajouter des mots clés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected object?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet sélectionné ?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "Cannot remove mandatory keyword."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remo&ve Rows"
msgid "Removing Keyword"
msgstr "&Supprimer les lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underflow"
msgid "Underline"
msgstr "Insuffisance de capacité"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Script"
msgid "Super Script"
msgstr "&Script"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Script"
msgid "Sub-Script"
msgstr "&Script"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert"
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date/Time:"
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Date / Heure :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TeX mode"
msgid "Switch to TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Aucune bordure"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rounded Rectangle"
msgid "Round sided rectangle"
msgstr "Rectangles à coins arrondis"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgid "Round corner rectangle"
msgstr "Rectangles arrondis et soudés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgid "Inwards round corner rectangle"
msgstr "Rectangles arrondis et soudés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw rectangle"
msgid "Dented border rectangle"
msgstr "Dessine un rectangle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cuboid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plain Joined Rectangle"
msgid "Up Pointing rectangle"
msgstr "Rectangles simples et soudés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle"
msgid "Down Pointing rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient Joined Rectangle"
msgid "Left Pointing rectangle"
msgstr "Rectangles dégradés et soudés"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Right Angle Triangle"
msgid "Right Pointing rectangle"
msgstr "Triangle à angle droit"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:530
#, kde-format
msgid "Switch to text mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:743
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:768
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "default theme name"
#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to close the dialog and accept the settings"
msgid "Close this dialog without exporting."
msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Object's bounding box"
msgstr "Boîte délimitant l'objet"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Sélection actuelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Complete worksheet"
msgstr "Feuille de travail complète"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "desktop"
msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen"
msgid "%1 (desktop)"
msgstr "bureau"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export worksheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Worksheet"
msgstr "Exporter la feuille de travail"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
msgstr "*.pdf|Format de document portable (*.pdf)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
msgstr "*.svg|Images SVG (*.svg)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Export to file and close the dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "Export to clipboard and close the dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom grid"
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Grille personnalisée"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espacement horizontal :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espacement vertical :"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Quit Presentation"
msgstr "Orientation"
+#, fuzzy
+#~| msgid "file too small"
+#~ msgid "too small"
+#~ msgstr "fichier trop petit"
+
+#~ msgid "Copy properties"
+#~ msgstr "Copier les propriétés"
+
+#~ msgid "Paste properties"
+#~ msgstr "Coller les propriétés"
+
#~ msgid "&Normalize Selection"
#~ msgstr "&Normaliser la sélection"
#~ msgid "%1: normalize selection"
#~ msgstr "%1 : normaliser la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Statistics"
#~ msgid "t statistic:"
#~ msgstr "Statistiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop value:"
#~ msgid "p value:"
#~ msgstr "Valeur de fin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Check interval:"
#~ msgid "conf. interval:"
#~ msgstr "Intervalle de vérification :"
#, fuzzy
#~| msgid "sum of squared errors"
#~ msgid "sum of squared residuals"
#~ msgstr "somme des carrés des erreurs"
#, fuzzy
#~| msgid "root-mean squared error"
#~ msgid "root mean square error"
#~ msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "coefficient of determination (R²)"
#~ msgid "coefficient of determination"
#~ msgstr "coefficient de détermination (R²)"
#, fuzzy
#~| msgid "adj. coefficient of determination (R²)"
#~ msgid "adj. coefficient of determination"
#~ msgstr "ajuster le coefficient de détermination (R²)"
#, fuzzy
#~| msgid "Statistics"
#~ msgid "F statistic"
#~ msgstr "Statistiques"
#, fuzzy
#~| msgid "mean absolute error"
#~ msgid "mean absolute error:"
#~ msgstr "erreur absolue moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Use information retrieval words:"
#~ msgid "Akaike information criterion:"
#~ msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :"
#, fuzzy
#~| msgid "Version information for the program"
#~ msgid "Bayesian information criterion:"
#~ msgstr "Information sur la version de l'application"
#, fuzzy
#~| msgid "status"
#~ msgid "status:"
#~ msgstr "état"
#, fuzzy
#~| msgid "iterations"
#~ msgid "iterations:"
#~ msgstr "itérations"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance:"
#~ msgid "tolerance:"
#~ msgstr "Tolérance :"
#, fuzzy
#~| msgid "degrees of freedom"
#~ msgid "degrees of freedom:"
#~ msgstr "degrés de liberté"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "parameters:"
#~ msgstr "Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Width range:"
#~ msgid "fit range:"
#~ msgstr "Ordre de largeur :"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Itérations :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number without leading zero"
#~ msgid "Number without Leading Zero"
#~ msgstr "Nombre sans zéro avant"
#, fuzzy
#~| msgid "Number with leading zero"
#~ msgid "Number with Leading Zero"
#~ msgstr "Nombre avec zéro avant"
#, fuzzy
#~| msgid "Abbreviated month name"
#~ msgid "Abbreviated Month Name"
#~ msgstr "Nom de mois abrégé"
#, fuzzy
#~| msgid "Full month name"
#~ msgid "Full Month Name"
#~ msgstr "Nom de mois complet"
#, fuzzy
#~| msgid "Abbreviated day name"
#~ msgid "Abbreviated Day Name"
#~ msgstr "Nom de jour abrégé"
#, fuzzy
#~| msgid "Full day name"
#~ msgid "Full Day Name"
#~ msgstr "Nom de jour complet"
#, fuzzy
#~| msgid "Format Type"
#~ msgid "Format type:"
#~ msgstr "Type de format"
#, fuzzy
#~| msgid "orange"
#~ msgid "Free ranges"
#~ msgstr "orange"
#, fuzzy
#~| msgid "adj. coefficient of determination (R²)"
#~ msgid "Adj. coefficient of determ."
#~ msgstr "ajuster le coefficient de détermination (R²)"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#, fuzzy
#~| msgid "AC"
#~ msgid "AIC"
#~ msgstr "AC"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set cell value"
#~ msgid "%1: disable theming"
#~ msgstr "%1 : définir la valeur de cellule"
#, fuzzy
#~| msgid "&Break Layout"
#~ msgid "Break Layout"
#~ msgstr "Casser la &disposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Numeric"
#~ msgid "numeric"
#~ msgstr "Numérique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "At date/time:"
#~ msgid "datetime"
#~ msgstr "À date / heure :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of points"
#~ msgid "number of parameters:"
#~ msgstr "Nombre de points"
#, fuzzy
#~| msgid "in Project"
#~ msgid ";;Origin Projects (%1)"
#~ msgstr "dans un projet"
#, fuzzy
#~| msgid " pt"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr " pt"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of points"
#~ msgid "Number of parameter"
#~ msgstr "Nombre de points"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgid "Weights"
#~ msgstr "Hauteur"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Couleur du premier plan :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share"
#~| msgid "Dividend Pay Date"
#~ msgid "Divide by std"
#~ msgstr "Date de payement des dividendes"
#~ msgid "%1: set the increment for the major ticks"
#~ msgstr "%1 : définir l'incrément pour les graduations principales"
#~ msgid "%1: set the increment for the minor ticks"
#~ msgstr "%1 : définir l'incrément pour les sous-graduations"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Project..."
#~ msgid "Import from LabPlot Project"
#~ msgstr "Importer un projet..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Import Script into Project"
#~ msgid "Import from Origin Project (OPJ)"
#~ msgstr "Importer script dans le projet"
#, fuzzy
#~| msgid " Select the file to import"
#~ msgid " Select the image file to import"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
#, fuzzy
#~| msgid "Original Size"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Taille originale"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Histogramme"
#~ msgid "%1: change hidden status"
#~ msgstr "%1 : modifier l'état caché"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve"
#~ msgid "Plot/Curve"
#~ msgstr "Courbe XY"
#~ msgid "Update Spreadsheet"
#~ msgstr "Mettre à jour la feuille de calcul"
#~ msgid "%1: add new point"
#~ msgstr "%1 : ajouter un nouveau point"
#~ msgid "%1: add new point %2"
#~ msgstr "%1 : ajouter un nouveau point %2"
#~ msgid "%1 Point"
#~ msgstr "%1 point"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Data Entry Mode"
#~ msgstr "Type de données :"
#, fuzzy
#~| msgid "Select and Zoom"
#~ msgid "Select and Move"
#~ msgstr "Sélectionner et agrandir"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a mathematical equation"
#~ msgid "xy-curve from a Data Reduction"
#~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Differentiation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from an Integration"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from an Interpolation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Smooth"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Fit to Data"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Fourier Filter"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Fourier Transform"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a (De-)Convolution"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Auto-/Cross-Correlation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a Data Operation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From an Interpolation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "Data container"
#~ msgid "Data Fitting"
#~ msgstr "Conteneur de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Equation type"
#~ msgid "Equation type:"
#~ msgstr "Type d'équation"
#, fuzzy
#~| msgid "Investment details"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Improve many plot details"
#~ msgstr "Détails du placement"
#~ msgid "Project file name missing."
#~ msgstr "Nom de fichier projet manquant."
#, fuzzy
#~| msgid "Line color"
#~ msgid "Linecolor"
#~ msgstr "Couleur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgid "Linewidth"
#~ msgstr "Largeur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgid "Linestyle"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter column"
#~ msgid "The column"
#~ msgstr "Saisir la colonne"
#~ msgid "missing or invalid format attribute"
#~ msgstr "Attribut de format manquant ou non valable"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip Gaps"
#~ msgid "Skip gaps:"
#~ msgstr "Ignorer les écarts"
#, fuzzy
#~| msgid "You did not select a file to delete."
#~ msgid "You didn't select any item from the Tree Widget"
#~ msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer."
#, fuzzy
#~| msgid "Correlation"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Correlation"
#~ msgstr "Corrélation"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curvefFrom an Integration"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a mathematical equation"
#~ msgid "xy-curve from a data reduction"
#~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique"
#~ msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a mathematical equation"
#~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation"
#~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From a Differentiation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From a Correlation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From a Smooth"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#~ msgid "%1 Source (*.%2)"
#~ msgstr "%1 Source (*.%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "EMail Settings"
#~ msgid "Manage Will Settings:"
#~ msgstr "Paramètres de courrier électronique"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Local Subscriptions"
#~ msgid "Manage Subscriptions"
#~ msgstr "Gérer les inscriptions locales"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Jobs"
#~ msgid "Available topics"
#~ msgstr "Tâches disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Skill level:"
#~ msgid "QOS level:"
#~ msgstr "Niveau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll to Today"
#~ msgid "Scroll to root:"
#~ msgstr "Aller à aujourd'hui"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "S'inscrire"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Se désinscrire"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscribe to List"
#~ msgid "Subscribed topics"
#~ msgstr "S'abonner à la liste"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimensions:"
#~ msgid "zero dimensions"
#~ msgstr "Dimensions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Gestures"
#~ msgid ""
#~ "Enable will \n"
#~ " features:"
#~ msgstr "Activer les mouvements"
#, fuzzy
#~| msgid "Format options:"
#~ msgid "Format Options"
#~ msgstr "Options de mise en forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows to preview:"
#~ msgid "Number of bins to preview:"
#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Data to import: "
#~ msgid "Data to import:"
#~ msgstr "Données à importer : "
#, fuzzy
#~| msgid "First Line:"
#~ msgid "First Bin:"
#~ msgstr "Première ligne : "
#, fuzzy
#~| msgid "Last name:"
#~ msgid "Last Bin:"
#~ msgstr "Nom de famille :"
#, fuzzy
#~| msgid "Data source:"
#~ msgid "ODBC datasource:"
#~ msgstr "Source de données :"
#~ msgid "%1: set TeX font color"
#~ msgstr "%1 : définir la couleur de police TeX"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set values column"
#~ msgid "%1: add value to column"
#~ msgid_plural "%1: add value to columns"
#~ msgstr[0] "%1 : définir la colonne des valeurs"
#~ msgstr[1] "%1 : définir la colonne des valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set values column"
#~ msgid "%1: subtract value from column"
#~ msgid_plural "%1: subtract value from columns"
#~ msgstr[0] "%1 : définir la colonne des valeurs"
#~ msgstr[1] "%1 : définir la colonne des valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data points and not only for the given x-range."
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "%1: add %2."
#~ msgstr "%1 : ajouter %2."
#~ msgid "%1: insert %2 before %3."
#~ msgstr "%1 : insérer %2 avant %3."
#~ msgid "%1: remove %2."
#~ msgstr "%1 : supprimer %2."
#~ msgid "%1: remove all children."
#~ msgstr "%1 : supprimer tous les enfants."
#~ msgid "no simple filter element found"
#~ msgstr "Aucun élément filtre simple trouvé"
#~ msgid "no column element found"
#~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé"
#~ msgid "no folder element found"
#~ msgstr "Aucun élément dossier trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "The following problems occurred when loading the project:\n"
#~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n"
#~ msgstr "Les problèmes suivants sont survenus lors de l'ouverture du projet :\n"
#~ msgid "no workbook element found"
#~ msgstr "aucun élément feuille de travail trouvé"
#~ msgid "active curve"
#~ msgstr "Courbe active"
#~ msgid "no datapicker element found"
#~ msgstr "Aucun élément de donnée trouvé"
#~ msgid "+delta_x"
#~ msgstr "+delta_x"
#~ msgid "-delta_x"
#~ msgstr "-delta_x"
#~ msgid "+delta_y"
#~ msgstr "+delta_y"
#~ msgid "-delta_y"
#~ msgstr "-delta_y"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgid "no dataPicker curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgid "Print Datapicker Image"
#~ msgstr "Type de données"
#, fuzzy
#~| msgid "no matrix element found"
#~ msgid "no image element found"
#~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no matrix element found"
#~ msgid "no datapicker-Point element found"
#~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé"
#~ msgid "no ascii filter element found"
#~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé"
#~ msgid "no binary filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre binaire trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "link to "
#~ msgid "link to"
#~ msgstr "lier à"
#~ msgid "no hdf filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Attributes"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "Attributs"
#~ msgid "no netcdf filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre netcdf trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale content"
#~ msgid "Euler constant"
#~ msgstr "Redimensionner le contenu"
#~ msgid "line %1, column %2: "
#~ msgstr "ligne %1, colonne %2 : "
#~ msgid "Print Matrix"
#~ msgstr "Imprimer la matrice"
#~ msgid "no matrix element found"
#~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé"
#~ msgid "Print Worksheet"
#~ msgstr "Imprimer la feuille de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Type-2 Gumbel Distribution"
#~ msgid "Type-2 Gumbel"
#~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 2"
#~ msgid "Print Spreadsheet"
#~ msgstr "Imprimer la feuille de calcul"
#~ msgid "no spreadsheet element found"
#~ msgstr "Aucun élément feuille de calcul trouvé"
#~ msgid "Month names"
#~ msgstr "Noms de mois"
#~ msgid "Day names"
#~ msgstr "Noms de jours"
#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Date et heure"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "horizontal"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "vertical"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "style"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "couleur"
#~ msgid "no axis element found"
#~ msgstr "Aucun élément axe trouvé"
#~ msgid "horizontal axis"
#~ msgstr "axe horizontal"
#~ msgid "vertical axis"
#~ msgstr "axe vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "custom column"
#~ msgid "custom point"
#~ msgstr "colonne personnalisée"
#~ msgid "auto scale"
#~ msgstr "échelle automatique"
#~ msgid "auto scale X"
#~ msgstr "échelle automatique selon X"
#~ msgid "auto scale Y"
#~ msgstr "échelle automatique selon Y"
#~ msgid "zoom in"
#~ msgstr "zoom avant"
#~ msgid "zoom out"
#~ msgstr "zoom arrière"
#~ msgid "zoom in X"
#~ msgstr "zoom avant selon X"
#~ msgid "zoom out X"
#~ msgstr "zoom arrière selon X"
#~ msgid "zoom in Y"
#~ msgstr "zoom avant selon Y"
#~ msgid "zoom out Y"
#~ msgstr "zoom arrière selon Y"
#~ msgid "shift left X"
#~ msgstr "décalage gauche selon X"
#~ msgid "shift right X"
#~ msgstr "décalage droite selon X"
#~ msgid "shift up Y"
#~ msgstr "décalage haut selon Y"
#~ msgid "shift down Y"
#~ msgstr "décalage bas selon Y"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#~ msgid "%1: set geometry rect"
#~ msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: add %2."
#~ msgid "%1: Load theme %2."
#~ msgstr "%1 : ajouter %2."
#~ msgid "no cartesianPlot element found"
#~ msgstr "Aucun élément tracé cartésien trouvé"
#~ msgid "no cartesian plot legend element found"
#~ msgstr "Aucun élément légende de tracé cartésien trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no column element found"
#~ msgid "no custom point element found"
#~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy smooth curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy interpolation curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy integration curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy Fourier transform curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgid "no xy Fourier filter curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgid "no xy differentiation curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgid "no xy dataReduction curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#~ msgid "%1: assign x values"
#~ msgstr "%1 : définir les valeurs X"
#~ msgid "%1: assign y values"
#~ msgstr "%1 : définir les valeurs Y"
#~ msgid "Couldn't initialize spline function"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser la fonction de spline"
#~ msgid "no xy-curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe XY trouvé"
#~ msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé"
#~ msgid "%1: assign weights"
#~ msgstr "%1 : définir les coefficients"
#~ msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé"
#~ msgid "no plot area element found"
#~ msgstr "Aucun élément zone de tracé trouvé"
#~ msgid "no textLabel element found"
#~ msgstr "Aucun élément étiquette texte trouvé"
#~ msgid "no worksheet element found"
#~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Fit to height"
#~ msgstr "Ajuster à la hauteur"
#~ msgid "Fit to width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgid "Header format"
#~ msgstr "Format de l'en-tête"
#~ msgid "case sensitive"
#~ msgstr "sensible à la casse"
#~ msgid "match complete word"
#~ msgstr "correspondance par mot complet"
#, fuzzy
#~| msgid "expand all"
#~ msgid "expand selected"
#~ msgstr "tout développer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize Selection"
#~ msgid "collapse selected"
#~ msgstr "&Normaliser la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete selected objects"
#~ msgid "delete selected"
#~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés"
#~ msgid "hide search/filter options"
#~ msgstr "cacher les options de chercher/filtrer"
#~ msgid "show all"
#~ msgstr "tout afficher"
#~ msgid "Tree options"
#~ msgstr "Options de l'arborescence"
#~ msgid "show/hide columns"
#~ msgstr "afficher/cacher les colonnes"
#~ msgid "show search/filter options"
#~ msgstr "afficher les options de chercher/filtrer"
#~ msgid "&Add Column"
#~ msgstr "&Ajouter une colonne"
#~ msgid "Fi&ll Selection with"
#~ msgstr "Remp&lir la sélection avec"
#~ msgid "%1: insert empty columns"
#~ msgstr "%1 : insérer des colonnes vides"
#~ msgid "Fit to selection"
#~ msgstr "Ajuster à la sélection"
#~ msgid "text label"
#~ msgstr "étiquette texte"
#~ msgid "box plot, four axes"
#~ msgstr "tracé en boîte, quatre axes"
#~ msgid "box plot, two axes"
#~ msgstr "tracé en boîte, deux axes"
#~ msgid "two axes, centered"
#~ msgstr "deux axes, centrés"
#~ msgid "two axes, crossing at origin"
#~ msgstr "deux axes, croisés à l'origine"
#~ msgid "Vertical layout"
#~ msgstr "Mise en page verticale"
#~ msgid "Horizontal layout"
#~ msgstr "Mise en page horizontale"
#~ msgid "Grid layout"
#~ msgstr "Mise en page en grille"
#~ msgid "Break layout"
#~ msgstr "Casser la mise en page"
#~ msgid "no grid"
#~ msgstr "Aucune grille"
#~ msgid "dense line grid"
#~ msgstr "Grille à lignes denses"
#~ msgid "sparse line grid"
#~ msgstr "Grille à lignes éparses"
#~ msgid "dense dot grid"
#~ msgstr "Grille à points denses"
#~ msgid "sparse dot grid"
#~ msgstr "Grille à points épars"
#~ msgid "custom grid"
#~ msgstr "grille personnalisée"
#~ msgid "snap to grid"
#~ msgstr "aligner sur la grille"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "selected plots"
#~ msgstr "tracés sélectionnés"
#~ msgid "Select and edit"
#~ msgstr "Sélectionner et éditer"
#~ msgid "Delete selected objects"
#~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés"
#~ msgid "all plots"
#~ msgstr "tous les tracés"
#~ msgid "Select x-region and zoom in"
#~ msgstr "Sélectionner une région en abscisse et l'agrandir"
#~ msgid "Select region and zoom in"
#~ msgstr "Sélectionner une région et l'agrandir"
#~ msgid "Select y-region and zoom in"
#~ msgstr "Sélectionner une région en ordonnée et l'agrandir"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgid "xy-curve from a data operation"
#~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données"
#, fuzzy
#~| msgid "Data format"
#~ msgid "Data operation"
#~ msgstr "Format de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Data reduction"
#~ msgstr "Direction"
#, fuzzy
#~| msgid "Data container"
#~ msgid "Data fitting"
#~ msgstr "Conteneur de données"
#, fuzzy
#~| msgid "new filter"
#~ msgid "Fourier filter"
#~ msgstr "nouveau filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "new filter"
#~ msgid "Fourier transform"
#~ msgstr "nouveau filtre"
#~ msgid "Apply actions to"
#~ msgstr "Appliquer les actions à"
#~ msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
#~ msgstr "Importer des données dans une feuille de calcul ou une matrice"
#~ msgid "Import To"
#~ msgstr "Importer vers"
#~ msgid "new Workbook"
#~ msgstr "nouvelle feuille de travail"
#~ msgid "new Spreadsheet"
#~ msgstr "nouvelle feuille de calcul"
#~ msgid "new Matrix"
#~ msgstr "nouvelle matrice"
#~ msgid "File data source created in %1 seconds."
#~ msgstr "Source de données du fichier créée en %1 secondes."
#~ msgid "top"
#~ msgstr "en haut"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "en bas"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personnalisé"
#~ msgid "centered"
#~ msgstr "centré"
#~ msgid "no arrow"
#~ msgstr "aucune flèche"
#~ msgid "simple, small"
#~ msgstr "simple, petite"
#~ msgid "simple, big"
#~ msgstr "simple, grande"
#~ msgid "filled, small"
#~ msgstr "remplie, petite"
#~ msgid "filled, big"
#~ msgstr "remplie, grande"
#~ msgid "semi-filled, small"
#~ msgstr "semi-remplie, petite"
#~ msgid "semi-filled, big"
#~ msgstr "semi-remplie, grande"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "à gauche"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "à droite"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "les deux"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "entrée"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "sortie"
#~ msgid "in and out"
#~ msgstr "entrée et sortie"
#~ msgid "no labels"
#~ msgstr "Aucune étiquette"
#~ msgid "simple"
#~ msgstr "simple"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "image"
#~ msgid "sloped"
#~ msgstr "en biais"
#~ msgid "pattern"
#~ msgstr "motif"
#~ msgid "single color"
#~ msgstr "couleur uniforme"
#, fuzzy
#~| msgid "horizontal linear gradient"
#~ msgid "horizontal gradient"
#~ msgstr "dégradé linéaire horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "vertical linear gradient"
#~ msgid "vertical gradient"
#~ msgstr "dégradé linéaire vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)"
#~ msgid "diag. gradient (from top left)"
#~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)"
#, fuzzy
#~| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)"
#~ msgid "diag. gradient (from bottom left)"
#~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)"
#~ msgid "radial gradient"
#~ msgstr "dégradé radial"
#~ msgid "scaled and cropped"
#~ msgstr "mis à l'échelle et découpé"
#~ msgid "scaled, keep proportions"
#~ msgstr "mis à l'échelle, proportions conservées"
#~ msgid "tiled"
#~ msgstr "mosaïque"
#~ msgid "center tiled"
#~ msgstr "mosaïque centrée"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Première couleur"
#~ msgid "column major"
#~ msgstr "Major de colonne"
#~ msgid "row major"
#~ msgstr "Major de ligne"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "Centrer"
#~ msgid "Number without leading zero"
#~ msgstr "Nombre sans zéro avant"
#~ msgid "Number with leading zero"
#~ msgstr "Nombre avec zéro avant"
#~ msgid "Abbreviated month name"
#~ msgstr "Nom de mois abrégé"
#~ msgid "Full month name"
#~ msgstr "Nom de mois complet"
#~ msgid "Abbreviated day name"
#~ msgstr "Nom de jour abrégé"
#, fuzzy
#~| msgid "Square root"
#~ msgid "Square-root Rule"
#~ msgstr "Racine carrée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set fill rule"
#~ msgid "Sturgis Rule"
#~ msgstr "Définir la règle de remplissage"
#~ msgid "portrait"
#~ msgstr "portrait"
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "paysage"
#~ msgid "view size"
#~ msgstr "taille d'affichage"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Exécutif"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Légal"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Lettre"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgid "US Common #10 Envelope"
#~ msgstr "Enveloppe US standard #10"
#~ msgid "horiz. start"
#~ msgstr "horiz. début"
#~ msgid "vert. start"
#~ msgstr "vert. début"
#~ msgid "horiz. midpoint"
#~ msgstr "horiz. point milieu"
#~ msgid "vert. midpoint"
#~ msgstr "vert. point milieu"
#~ msgid "no drop lines"
#~ msgstr "aucune ligne de projection"
#~ msgid "drop lines, X"
#~ msgstr "lignes de projection X"
#~ msgid "drop lines, Y"
#~ msgstr "lignes de projection Y"
#~ msgid "drop lines, XY"
#~ msgstr "lignes de projection XY"
#~ msgid "drop lines, X, zero baseline"
#~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base zéro"
#~ msgid "drop lines, X, min baseline"
#~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base minimale"
#~ msgid "drop lines, X, max baseline"
#~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base maximale"
#~ msgid "no values"
#~ msgstr "aucune valeur"
#~ msgid "custom column"
#~ msgstr "colonne personnalisée"
#~ msgid "above"
#~ msgstr "au-dessus"
#~ msgid "below"
#~ msgstr "en-dessous"
#~ msgid "zero baseline"
#~ msgstr "Ligne de base zéro"
#~ msgid "bars"
#~ msgstr "barres"
#~ msgid "bars with ends"
#~ msgstr "barres avec terminaisons"
#~ msgid "symmetric"
#~ msgstr "Symétrique"
#~ msgid "asymmetric"
#~ msgstr "Asymétrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid "Tolerance (distance)"
#~ msgstr "Tolérance"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Nombre de points"
#, fuzzy
#~| msgid "Cap size"
#~ msgid "Step size"
#~ msgstr "Taille d'extrémité"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid "Tolerance (area)"
#~ msgstr "Tolérance"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid " Min. Tolerance"
#~ msgstr "Tolérance"
#, fuzzy
#~| msgid "Tolerance"
#~ msgid "Max. Tolerance"
#~ msgstr "Tolérance"
#~ msgid "Search region"
#~ msgstr "Zone de recherche"
#~ msgid "cartesian"
#~ msgstr "cartésien"
#~ msgid "polar"
#~ msgstr "polaire"
#~ msgid "parametric"
#~ msgstr "paramétrique"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Degré"
#, fuzzy
#~| msgid "sum of squared errors"
#~ msgid "sum of squared errors"
#~ msgstr "somme des carrés des erreurs"
#, fuzzy
#~| msgid "mean squared error"
#~ msgid "mean squared error:"
#~ msgstr "erreur quadratique moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "root-mean squared error"
#~ msgid "root-mean squared error"
#~ msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "residual mean square"
#~ msgid "residual mean square:"
#~ msgstr "moyenne quadratique résiduelle"
#, fuzzy
#~| msgid "residual standard deviation"
#~ msgid "residual standard deviation:"
#~ msgstr "déviation standard résiduelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgid "Lower Cutoff"
#~ msgstr "Fonction"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "Valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "x-Axis"
#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "Axe X"
#, fuzzy
#~| msgid "Do nothing"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgid "Datapicker Curve"
#~ msgstr "Type de données"
#~ msgid "uniform"
#~ msgstr "uniforme"
#~ msgid "extremely dense"
#~ msgstr "extrêmement dense"
#~ msgid "very dense"
#~ msgstr "très dense"
#~ msgid "somewhat dense"
#~ msgstr "assez dense"
#~ msgid "half dense"
#~ msgstr "à moitié dense"
#~ msgid "somewhat sparse"
#~ msgstr "assez éparse"
#~ msgid "very sparse"
#~ msgstr "très éparse"
#~ msgid "extremely sparse"
#~ msgstr "extrêmement éparse"
#~ msgid "horiz. lines"
#~ msgstr "lignes horizontales"
#~ msgid "vert. lines"
#~ msgstr "lignes verticales"
#~ msgid "crossing lines"
#~ msgstr "lignes croisées"
#~ msgid "backward diag. lines"
#~ msgstr "lignes diagonale arrière"
#~ msgid "forward diag. lines"
#~ msgstr "lignes diagonale avant"
#~ msgid "crossing diag. lines"
#~ msgstr "lignes diagonales croisées"
#~ msgid "white"
#~ msgstr "blanc"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "noir"
#~ msgid "dark red"
#~ msgstr "rouge foncé"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "rouge"
#~ msgid "light red"
#~ msgstr "rouge clair"
#~ msgid "dark green"
#~ msgstr "vert foncé"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "vert"
#~ msgid "light green"
#~ msgstr "vert clair"
#~ msgid "dark blue"
#~ msgstr "bleu foncé"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "bleu"
#~ msgid "light blue"
#~ msgstr "bleu clair"
#~ msgid "dark yellow"
#~ msgstr "jaune foncé"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "jaune"
#~ msgid "light yellow"
#~ msgstr "jaune clair"
#~ msgid "dark cyan"
#~ msgstr "cyan foncé"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "light cyan"
#~ msgstr "cyan clair"
#~ msgid "dark magenta"
#~ msgstr "magenta foncé"
#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "light magenta"
#~ msgstr "magenta clair"
#~ msgid "dark orange"
#~ msgstr "orange foncé"
#~ msgid "orange"
#~ msgstr "orange"
#~ msgid "light orange"
#~ msgstr "orange clair"
#~ msgid "dark grey"
#~ msgstr "gris foncé"
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "gris"
#~ msgid "light grey"
#~ msgstr "gris clair"
#~ msgid "Clear history"
#~ msgstr "Effacer l'historique"
#~ msgid "LabPlot2"
#~ msgstr "LabPlot2"
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "développeur"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2007-2015"
#~ msgid "(c) 2007-2017"
#~ msgstr "(c) 2007-2015"
#~ msgid "icon designer"
#~ msgstr "designer d'icônes"
#~ msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics"
#~ msgstr "Apportez votre aide sur de nombreuses questions à propos de l'infrastructure KDE et de sujets relatifs à la traduction"
#~ msgid "do not show the splash screen"
#~ msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid "File '%1' doesn't contain any labplot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application."
#~ msgid "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application."
#~ msgstr "Le fichier « %1 » ne contient aucune donné LabPlot. Cliquer sur « Continuer » pour procéder au démarrage ou « Annuler » pour quitter l'application."
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+W"
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+W"
#~ msgid "File Data Source"
#~ msgstr "Source (fichier de données)"
#~ msgid "Project explorer"
#~ msgstr "Explorateur de projet"
#~ msgid "Properties explorer"
#~ msgstr "Explorateur de propriétés"
#~ msgid "Window visibility policy"
#~ msgstr "&Politique de visibilité des fenêtres"
#~ msgid "Open project"
#~ msgstr "Ouvrir un projet"
#~ msgid "Project %1 opened"
#~ msgstr "Projet %1 ouvert"
#~ msgid "Save project as"
#~ msgstr "Enregistrer le projet sous"
#~ msgid "Project %1 created"
#~ msgstr "Le projet %1 a été créé"
#~ msgid "File data source%1"
#~ msgstr "Source (fichier de données) %1"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valeurs de fonction"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Preferences [Changed]"
#~ msgstr "Préférences [Modifié]"
#~ msgid "equal to"
#~ msgstr "égal à"
#~ msgid "between (including end points)"
#~ msgstr "entre (points extrêmes inclus)"
#~ msgid "between (excluding end points)"
#~ msgstr "entre (points extrêmes exclus)"
#~ msgid "greater then"
#~ msgstr "supérieur à"
#~ msgid "greater then or equal to"
#~ msgstr "supérieur ou égal à"
#~ msgid "lesser then"
#~ msgstr "inférieur à"
#~ msgid "lesser then or equal to"
#~ msgstr "inférieur ou égal à"
#~ msgid "Drop values"
#~ msgstr "Abandonner les valeurs"
#~ msgid "Equidistant values"
#~ msgstr "Valeurs équidistantes"
#~ msgid "Export spreadsheet"
#~ msgstr "Exporter la feuille de calcul"
#, fuzzy
#~| msgid "Current selection"
#~ msgid "Export selection"
#~ msgstr "Sélection actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Add country tag"
#~ msgid "Add curve to"
#~ msgstr "Ajouter un étiquette de pays"
#~ msgid "Random values"
#~ msgstr "Valeurs aléatoires"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
-#~ msgid "Load from"
-#~ msgstr "Charger depuis"
-
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "new:"
#~ msgstr "nouveau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply"
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Appliquer"
#, fuzzy
#~| msgid "New template \"%1\" was saved."
#~ msgid "New theme \"%1\" was saved."
#~ msgstr "Le nouveau modèle « %1 » a été enregistré."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter name:"
#~ msgid "Enter name:"
#~ msgstr "Nom de filtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Error type"
#~ msgid "X-Error Type"
#~ msgstr "Type d'erreur"
#, fuzzy
#~| msgid "Error type"
#~ msgid "Y-Error Type"
#~ msgstr "Type d'erreur"
#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Bordure :"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Error bars"
#~ msgid "Error Bar:"
#~ msgstr "Barres d'erreurs"
#~ msgid "Filling:"
#~ msgstr "Remplissage :"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Plot"
#~ msgid "Plot:"
#~ msgstr "Plot"
#, fuzzy
#~| msgid "2-segments"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "2 segments"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longueur"
#, fuzzy
#~| msgid "Max. iterations"
#~ msgid "Point separation"
#~ msgstr "Itérations maximum"
#, fuzzy
#~| msgid "Fitted Points"
#~ msgid "Ref. Points:"
#~ msgstr "Points adaptés"
#, fuzzy
#~| msgid "Density"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Densité"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Current selection"
#~ msgid "Current Image"
#~ msgstr "Sélection actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "iterations"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "itérations"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#~ msgid "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as data vectors, if selected."
#~ msgstr "Interchange le rôle des lignes et des colonnes. Traite les lignes comme des vecteurs de données si l'option est sélectionnée."
#~ msgid "Transpose"
#~ msgstr "Transposer"
#~ msgid "Comment character"
#~ msgstr "Caractère de commentaire"
#~ msgid "Separating character"
#~ msgstr "Caractère de séparation"
#~ msgid "Import as: "
#~ msgstr "Importer en tant que :"
#~ msgid "File data source"
#~ msgstr "Source (fichier de données)"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nom de fichier"
#~ msgid "Specify the name for the data source. This name will be used in the project explorer upon importing."
#~ msgstr "Spécifier le nom pour la source de données. Ce nom sera utilisé dans l'explorateur de projet lors de l'import."
#~ msgid "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on changes."
#~ msgstr "Si cette option est activée, le fichier sera automatiquement rechargé s'il est modifié."
#~ msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content."
#~ msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Échelle"
#~ msgid "Auto Fit"
#~ msgstr "Ajustement automatique"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Début"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fin"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Ligne :"
#~ msgid "Zero-offset"
#~ msgstr "Décalage nul"
#~ msgid "Scaling factor"
#~ msgstr "Facteur d'échelle"
#~ msgid "Arrow:"
#~ msgstr "Flèche :"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgid "Major ticks:"
#~ msgstr "Graduations principales :"
#~ msgid "Minor ticks:"
#~ msgstr "Sous-graduations :"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Décalage"
#~ msgid "Precision"
#~ msgstr "Précision"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Préfixe"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Suffixe"
#~ msgid "Major grid:"
#~ msgstr "Grille principale :"
#~ msgid "Minor grid:"
#~ msgstr "Sous-grille :"
#~ msgid "Geometry:"
#~ msgstr "Géométrie :"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hauteur"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Mise à l'échelle"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "À"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan :"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Deuxième couleur"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Rayon de coin :"
#~ msgid "Padding:"
#~ msgstr "Espace par rapport au bord :"
#~ msgid "Line+Symbol width"
#~ msgstr "Largeur de ligne+symbole"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Marge supérieure"
#~ msgid "Bottom margin"
#~ msgstr "Marge inférieure"
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Marge de gauche"
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "Marge de droite"
#~ msgid "Hor. spacing"
#~ msgstr "Espacement horizontal"
#~ msgid "Ver. spacing"
#~ msgstr "Espacement vertical"
#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "Marge :"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Type de données"
#~ msgid "Format Type"
#~ msgstr "Type de format"
#~ msgid "Plot designation"
#~ msgstr "Désignation du tracé"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Méthode"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensions :"
#~ msgid "y-Start"
#~ msgstr "Début de l'axe Y"
#~ msgid "y-End"
#~ msgstr "Fin de l'axe Y"
#~ msgid "x-Start"
#~ msgstr "Début de l'axe X"
#~ msgid "x-End"
#~ msgstr "Fin de l'axe X"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "En-tête"
#~ msgid "Mapping:"
#~ msgstr "Cartographie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Arrière-plan"
-#, fuzzy
-#~| msgid "First Color"
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Première couleur"
-
#~ msgid "Labplot version"
#~ msgstr "Version de LabPlot"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Dernière modification"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Column comments"
#~ msgstr "Commentaires de colonne"
#~ msgid "Scale content"
#~ msgstr "Redimensionner le contenu"
#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "Grille :"
#, fuzzy
#~| msgid "Interp. points"
#~ msgid "Interm. points"
#~ msgstr "Points d'interpolation"
#~ msgid "Skip Gaps"
#~ msgstr "Ignorer les écarts"
#~ msgid "Drop lines:"
#~ msgstr "Lignes de projection :"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"
#~ msgid "x-error:"
#~ msgstr "erreurs X :"
#~ msgid "Error type"
#~ msgstr "Type d'erreur"
#~ msgid "Data, -"
#~ msgstr "Données, -"
#~ msgid "y-error:"
#~ msgstr "erreurs Y :"
#~ msgid "Cap size"
#~ msgstr "Taille d'extrémité"
#~ msgid "x-data"
#~ msgstr "données X"
#~ msgid "y-data"
#~ msgstr "données Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Data"
#~ msgid "x-Data"
#~ msgstr "Données"
#, fuzzy
#~| msgid "Data"
#~ msgid "y-Data"
#~ msgstr "Données"
#, fuzzy
#~| msgid "Scientific notation"
#~ msgid "Simplification:"
#~ msgstr "Notation scientifique"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Options"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgid "Differentiation:"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Equation type"
#~ msgstr "Type d'équation"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set axis scale"
#~ msgid "X axis scale"
#~ msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe"
#, fuzzy
#~| msgid "shift left X"
#~ msgid "shifted"
#~ msgstr "décalage gauche selon X"
#, fuzzy
#~| msgid "&Windows"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgid "iterations"
#~ msgid "Integration:"
#~ msgstr "itérations"
#, fuzzy
#~| msgid "no values"
#~ msgid "absolute area"
#~ msgstr "aucune valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Variance"
#~ msgid "Variant"
#~ msgstr "Variance"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "matrix size"
#~| msgid "&Dimensions"
#~ msgid "Tension"
#~ msgstr "&Dimensions"
#, fuzzy
#~| msgid "iterations"
#~ msgid "Interpolation:"
#~ msgstr "itérations"
#, fuzzy
#~| msgid "values"
#~ msgid "Evaluate"
#~ msgstr "valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Point"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "%1 point"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "center tiled"
#~ msgid "Percentile"
#~ msgstr "mosaïque centrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Polynomial"
#~ msgid "Polynom order"
#~ msgstr "Polynomial"
#, fuzzy
#~| msgid "Padding:"
#~ msgid "Padding mode"
#~ msgstr "Espace par rapport au bord :"
#, fuzzy
#~| msgid "Start value"
#~ msgid "Left value"
#~ msgstr "Valeur de démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid "light blue"
#~ msgid "Right value"
#~ msgstr "bleu clair"
#~ msgid "Max. iterations"
#~ msgstr "Itérations maximum"
#, fuzzy
#~| msgid "Fitted Points"
#~ msgid "Evaluated Points"
#~ msgstr "Points adaptés"
#, fuzzy
#~| msgid "Main"
#~ msgid "Main Font"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Décalage"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Décalage"
#~ msgid "Hor. align."
#~ msgstr "Alignement horizontal"
#~ msgid "Vert. align."
#~ msgstr "Alignement vertical"
#~ msgid "activate"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Color map"
#~ msgstr "Palette de couleurs"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Seuil"
#~ msgid "Number of levels"
#~ msgstr "Nombre de niveaux"
#~ msgid "Time interval"
#~ msgstr "Intervalle de temps"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Démarrage"
-#~ msgid "Tab position"
-#~ msgstr "Position des onglets"
-
#~ msgid "Sub-Window visibility"
#~ msgstr "Visibilité des sous-fenêtres"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "Corriger"
#~ msgid "Export header"
#~ msgstr "Exporter l'en-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Export header"
#~ msgid "Export vertical header"
#~ msgstr "Exporter l'en-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Export header"
#~ msgid "Export horizontal header"
#~ msgstr "Exporter l'en-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "horiz. lines"
#~ msgid "Grid lines"
#~ msgstr "lignes horizontales"
#, fuzzy
#~| msgid "Tree options"
#~ msgid "Table captions"
#~ msgstr "Options de l'arborescence"
#, fuzzy
#~| msgid "Header"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "En-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Skip empty parts"
#~ msgid "Skip empty rows"
#~ msgstr "Sauter les parties vides"
#~ msgid "Area to export"
#~ msgstr "Zone à exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Export"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "f(x)"
#~ msgstr "f(x)"
#~ msgid "Distribution"
#~ msgstr "Distribution"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "Sort columns"
#~ msgstr "Trier les colonnes"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Leading column"
#~ msgstr "Colonne en tête"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Trier"
#~ msgid "Export background"
#~ msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Résolution"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new"
#~ msgid "Add New Unit"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new"
#~ msgid "&Add keyword"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Remo&ve Rows"
#~ msgid "Remove keyword"
#~ msgstr "&Supprimer les lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new"
#~ msgid "Add unit"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Clea&r Selection"
#~ msgid "Confirm deletion"
#~ msgstr "Efface&r la sélection"
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "bureau"
#~ msgid "Export worksheet"
#~ msgstr "Exporter la feuille de travail"
#~ msgid "Custom grid"
#~ msgstr "Grille personnalisée"
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "lignes"
#~ msgid "dots"
#~ msgstr "points"
#~ msgid "Horizontal spacing"
#~ msgstr "Espacement horizontal"
#~ msgid "Vertical spacing"
#~ msgstr "Espacement vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgid "Quit presentation"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgid "StandardDev"
#~ msgstr "Écart type"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Somme"
#~ msgid "iMax"
#~ msgstr "iMax"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "iMin"
#~ msgstr "iMin"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Min"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Watch the file"
#~ msgstr "Examiner le fichier"
#~ msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
#~ msgstr "Format de données hiérarchique (HDF)"
#~ msgid "no fileDataSource element found"
#~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé"
#~ msgid "Shows the content of a HDF file"
#~ msgstr "Afficher le contenu d'un fichier HDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags (optional):"
#~ msgid "x-Data (optional):"
#~ msgstr "Étiquettes (optionnel) :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "ConvolvePlugin|"
#~| msgid "Convolve"
#~ msgid "Convolute"
#~ msgstr "Convoluer"
#, fuzzy
#~| msgid "Evolution"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Convolution"
#~ msgstr "Évolution"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label The partner's name of a contact"
#~| msgid "Partner's name:"
#~ msgid "Parse rows name"
#~ msgstr "Nom de l'associé :"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection:"
#~ msgid "Connections:"
#~ msgstr "Connexion :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mail Message"
#~ msgid "MQTT Will Message"
#~ msgstr "Courrier électronique"
#, fuzzy
#~| msgid "Windmill on top"
#~ msgid "Will topic:"
#~ msgstr "Moulin à vent en haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark all messages as read."
#~ msgid "Set will message as retain"
#~ msgstr "Marquer tous les messages comme « Lu »."
#, fuzzy
#~| msgid "Will Thorup"
#~ msgid "Will QoS:"
#~ msgstr "Will Thorup"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Type"
#~ msgid "Will update type:"
#~ msgstr "Type de mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Composer::Submission|"
#~| msgid "Preparing message for delivery"
#~ msgid "Set will message for the client"
#~ msgstr "Préparation du message pour la distribution"
#, fuzzy
#~| msgid "File data source"
#~ msgid "Live data source"
#~ msgstr "Source (fichier de données)"
#, fuzzy
#~| msgid "Set UID"
#~ msgid "Set ID"
#~ msgstr "Définir l'UID"
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "Identifiant :"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#, fuzzy
#~| msgid "Server requires authentication"
#~ msgid "The MQTT broker requires authentication"
#~ msgstr "Le serveur exige une authentification"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Local Subscriptions"
#~ msgid "Manage subscriptions"
#~ msgstr "Gérer les inscriptions locales"
#, fuzzy
#~| msgid "Left click"
#~ msgid "On click"
#~ msgstr "Clic gauche"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#, fuzzy
#~| msgid "Statistics"
#~ msgid "Will Statistics"
#~ msgstr "Statistiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Windmill on top"
#~ msgid "Will topic"
#~ msgstr "Moulin à vent en haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Will Thorup"
#~ msgid "Will QoS"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "Type de message"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Type"
#~ msgid "Will Update Type"
#~ msgstr "Type de mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "pref_plugin_ping"
#~| msgid "Ping"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Commande « Ping »"
#, fuzzy
#~| msgid "Publisher"
#~ msgid "Publish Interval"
#~ msgstr "Éditeur"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#, fuzzy
#~| msgid "Publish"
#~ msgid "Publish Now"
#~ msgstr "Publier"
#, fuzzy
#~| msgid "Log Message"
#~ msgid "Log Messages"
#~ msgstr "Message du journal"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Serial Port"
#~ msgid "Serial port"
#~ msgstr "Port série"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Échantillonnage : "
#, fuzzy
#~| msgid "Separating character"
#~ msgid "Separating character:"
#~ msgstr "Caractère de séparation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
#~| msgid "Edit Histogram"
#~ msgid "AvgShifted Histogram"
#~ msgstr "Modifier l'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Binspekt"
#~ msgid "Bins:"
#~ msgstr "Binspekt"
#, fuzzy
#~| msgid "no worksheet element found"
#~ msgid "no Cantor worksheet element found"
#~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no ascii filter element found"
#~ msgid "no json filter element found"
#~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no hdf filter element found"
#~ msgid "no ROOT filter element found"
#~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "no axis element found"
#~ msgid "no histogram element found"
#~ msgstr "Aucun élément axe trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Settings"
#~ msgid "Bin Settings:"
#~ msgstr "Configuration principale"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgid "Histogram type:"
#~ msgstr "Histogramme"
#, fuzzy
-#~| msgid "Brush Settings"
-#~ msgid "Bars Settings:"
-#~ msgstr "Configuration de la brosse"
-
-#, fuzzy
#~| msgid "Card type:"
#~ msgid "Bars type:"
#~ msgstr "Type de carte :"
#, fuzzy
#~| msgid "no values"
#~ msgid "No values"
#~ msgstr "aucune valeur"
#~ msgid "First Color"
#~ msgstr "Première couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Function values"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valeurs de fonction"
#~ msgid "Equal To"
#~ msgstr "Égal à"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter variant that matches if a value is greater than the filter value."
#~| msgid "Greater Than"
#~ msgid "Greater Than"
#~ msgstr "Supérieure à"
#, fuzzy
#~| msgid "Greater than or equal"
#~ msgid "Greater Than Or Equal To"
#~ msgstr "Supérieur ou égal à"
#, fuzzy
#~| msgid "lesser then or equal to"
#~ msgid "Lesser Than Or Equal To"
#~ msgstr "inférieur ou égal à"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Pilote"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Hôte"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Data source"
#~ msgstr "Base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Source name"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Nom de la source"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lecture"
#, fuzzy
#~| msgid "Open new tab"
#~ msgid "On new data"
#~ msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Intervalle de mise à jour"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
#~| msgid "Sample rate"
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "Échantillonnage"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Range"
#~ msgid "Data range:"
#~ msgstr "Intervalle de date"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Couleur du premier plan"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#, fuzzy
#~| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#~| msgid "&All curves in one plot"
#~ msgid "&all curves in one plot"
#~ msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "fin"
#~ msgid "Insert Latex Entry"
#~ msgstr "Insérer un élément LaTeX"
#, fuzzy
#~| msgid "Bar chart"
#~ msgid "bar chart"
#~ msgstr "Diagramme en barres"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Échec de la connexion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "HistogramTab|"
#~| msgid "Histogram Properties"
#~ msgid "Histogram properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering type"
#~ msgid "Reading type"
#~ msgstr "Type de rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "no fileDataSource element found"
#~ msgid "no liveDataSource element found"
#~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "orange"
#~ msgid "X range:"
#~ msgstr "orange"
#, fuzzy
#~| msgid "Author Range:"
#~ msgid "Auto x-Range"
#~ msgstr "Groupe d'auteurs :"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erreurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "error"
#~ msgid "x-Error"
#~ msgstr "erreur"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Database Error"
#~ msgid "x-Data/Error"
#~ msgstr "Erreur de base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Database Error"
#~ msgid "y-Data/Error"
#~ msgstr "Erreur de base de données"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"
#, fuzzy
#~| msgid "Project Error"
#~ msgid "TCP Socket Error"
#~ msgstr "Erreur du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "The remote host closed the connection"
#~ msgid "The remote host closed the connection."
#~ msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The group type was not found.\n"
#~| "Please check your group list and try again."
#~ msgid "The host was not found. Please check the host name and port settings."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le type du groupe.\n"
#~ "Veuillez vérifier votre liste de groupes et essayer à nouveau."
#, fuzzy
#~| msgid "Socket error: %1"
#~ msgid "Local Socket Error"
#~ msgstr "Erreur de socket : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hash algorithm \"%1\" not found. Please choose another one."
#~ msgid "The socket was not found. Please check the socket name."
#~ msgstr "Algorithme de hachage « %1 » non trouvé. Veuillez en choisir un autre."
#, fuzzy
#~| msgid "The connection was refused"
#~ msgid "The connection was refused by the peer"
#~ msgstr "La connexion a été refusée"
#, fuzzy
#~| msgid "Not imported:"
#~ msgid "%1 imported"
#~ msgstr "Non importées :"
#, fuzzy
#~| msgid "System load"
#~ msgid "System locale"
#~ msgstr "Charge système"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom format"
#~ msgid "C format"
#~ msgstr "Format personnalisé"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Nombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Import an existing torrent"
#~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet"
#~ msgstr "Importe un torrent existant"
#~ msgid "Database Error"
#~ msgstr "Erreur de base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Type de données :"
#~ msgid "<u><b>%1:</b></u>"
#~ msgstr "<u><b>%1 :</b></u>"
#, fuzzy
#~| msgid "Not yet implemented."
#~ msgid "not implemented yet"
#~ msgstr "Pas encore implémenté."
#, fuzzy
#~| msgid "log(x)"
#~ msgid "log(1+x)"
#~ msgstr "log(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^n"
#~ msgstr "x^2"
#~ msgid "x^2"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^3"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^4"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^5"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^6"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^7"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^8"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "x^2"
#~ msgid "x^9"
#~ msgstr "x^2"
#, fuzzy
#~| msgid "log(x)"
#~ msgid "log(1+x) - x"
#~ msgstr "log(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "log(x)"
#~ msgid "log(cosh(x))"
#~ msgstr "log(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "magenta"
#~ msgid "Arctangent"
#~ msgstr "magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Creating function..."
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Création de la fonction..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize"
#~ msgid "Log-Normal"
#~ msgstr "&Normaliser"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgid "Gumbel"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "matrix size"
#~| msgid "&Dimensions"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "&Dimensions"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "C5E"
#~ msgstr "C5E"
#~ msgid "DLE"
#~ msgstr "DLE"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
#~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 1"
#, fuzzy
#~| msgid "greater then"
#~ msgid "Enter the unit"
#~ msgstr "supérieur à"
#, fuzzy
#~| msgid "Specify the start column for import"
#~ msgid "Specify the new unit"
#~ msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Column"
#~ msgid "&Add unit"
#~ msgstr "&Ajouter une colonne"
#~ msgid "sqrt(x)"
#~ msgstr "sqrt(x)"
#~ msgid "sqrt(y)"
#~ msgstr "sqrt(y)"
#~ msgid "y^2"
#~ msgstr "y^2"
#, fuzzy
#~| msgid "p(x)"
#~ msgid "exp(x)-1"
#~ msgstr "p(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "sqrt(x)"
#~ msgid "sqrt(x^2+y^2)"
#~ msgstr "sqrt(x)"
#, fuzzy
#~| msgid "ln(x)"
#~ msgid "sin(x)/x"
#~ msgstr "ln(x)"
#~ msgid "Lorentz (Cauchy)"
#~ msgstr "Lorentz (Cauchy)"
#~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)"
#~ msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations) (masquée)"
#~ msgctxt "postfix for XML error messages"
#~ msgid " (loading failed)"
#~ msgstr "(chargement échoué)"
#~ msgctxt "prefix for XML warning messages"
#~ msgid "XML reader warning: "
#~ msgstr "Avertissement du lecteur XML : "
#~ msgctxt "postfix for XML warning messages"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "adjust to page size"
#~ msgstr "Ajuster à la taille de la page"
#~ msgid "weights"
#~ msgstr "coefficients"
#~ msgid "auto-save"
#~ msgstr "enregistrement automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
#~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded"
#~ msgstr "%1 axes : modèle « %2 » chargé"
#, fuzzy
#~| msgid "Notes"
#~ msgid "&Note"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Spreadsheet properties"
#~ msgstr "Propriétés de la feuille de calcul"
#~ msgid "Column properties"
#~ msgstr "Propriétés de la colonne"
#~ msgid "Matrix properties"
#~ msgstr "Propriétés de la matrice"
#~ msgid "Worksheet properties"
#~ msgstr "Propriétés de la feuille de travail"
#~ msgid "Cartesian plot properties"
#~ msgstr "Propriétés du tracé cartésien"
#~ msgid "Cartesian plot legend properties"
#~ msgstr "Propriétés de la légende du tracé cartésien"
#~ msgid "Axis properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'axe"
#~ msgid "xy-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe XY"
#~ msgid "xy-equation-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY"
#~ msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-equation-curve properties"
#~ msgid "xy-interpolation-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgid "xy-smooth-curve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY"
#~ msgid "Text label properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'étiquette texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Column properties"
#~ msgid "Custom point properties"
#~ msgstr "Propriétés de la colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve properties"
#~ msgid "DatapickerCurve properties"
#~ msgstr "Propriétés de la courbe XY"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste properties"
#~ msgid "Datapicker properties"
#~ msgstr "Coller les propriétés"
#~ msgid "Project properties"
#~ msgstr "Propriétés du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste properties"
#~ msgid "Notes properties"
#~ msgstr "Coller les propriétés"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "<b>Parameters:</b>"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "column mode missing"
#~ msgstr "Mode de colonne manquant"
#~ msgid "column mode invalid"
#~ msgstr "Mode de colonne non valable"
#~ msgid "column plot designation invalid"
#~ msgstr "Désignation du tracé de la colonne non valable"
#~ msgid "missing or invalid column width"
#~ msgstr "Largeur de colonne manquante ou non valable"
#~ msgid "Folder %1"
#~ msgstr "Dossier %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set x-scale breakings"
#~ msgid "%1: set x-scale breaks"
#~ msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse"
#~ msgid "%1: set y-scale breakings"
#~ msgstr "%1 : définir les graduations en ordonnée"
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix properties"
#~ msgid "Matrix options"
#~ msgstr "Propriétés de la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Tree options"
#~ msgid "LaTeX options"
#~ msgstr "Options de l'arborescence"
#~ msgid "x scale breaking"
#~ msgstr "interruption d'échelle X"
#~ msgid "y scale breaking"
#~ msgstr "interruption d'échelle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "cubic spline (natural)"
#~ msgid "Cubic spline"
#~ msgstr "spline cubique (naturelle)"
#, fuzzy
#~| msgid "cubic spline (periodic)"
#~ msgid "Cubic spline - periodic"
#~ msgstr "spline cubique (périodique)"
#, fuzzy
#~| msgid "Akima-spline (natural)"
#~ msgid "Akima spline"
#~ msgstr "spline Akima (naturelle)"
#, fuzzy
#~| msgid "Akima-spline (periodic)"
#~ msgid "Akima spline - periodic"
#~ msgstr "spline Akima (périodique)"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of points"
#~ msgid "Nr of points"
#~ msgstr "Nombre de points"
#~ msgid "Worksheet printed"
#~ msgstr "Feuille de travail imprimée"
#~ msgid "Spreadsheet printed"
#~ msgstr "Feuille de calcul imprimée"
#~ msgid "Options >>"
#~ msgstr "Options >>"
#~ msgid "Options <<"
#~ msgstr "Options <<"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Style"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Style d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix properties"
#~ msgid "DatapickerPoint properties"
#~ msgstr "Propriétés de la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background brush style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed"
#~ msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: error bar type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed"
#~ msgstr "%1 : le type de la barre d'erreur a changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set rotation angle"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed"
#~ msgstr "%1 : définir l'angle de rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: filling color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background color style changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed"
#~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: background type changed"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed"
#~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
#~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded"
#~ msgstr "%1 matrices : modèle « %2 » chargé"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "symbole"
#~ msgid "character"
#~ msgstr "caractère"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set -delta X position"
#~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set +delta Y position"
#~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set -delta Y position"
#~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~| msgid "in"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Joindre"
#~ msgid "Assign &Formula"
#~ msgstr "Assigner une &formule"
#~ msgid "Selected data set"
#~ msgstr "Ensemble de données sélectionné"
#~ msgctxt "import image as matrix"
#~ msgid "&Import image"
#~ msgstr "&Importer une image"
#~ msgctxt "duplicate matrix"
#~ msgid "&Duplicate"
#~ msgstr "&Dupliquer"
#~ msgctxt "matrix size"
#~ msgid "&Dimensions"
#~ msgstr "&Dimensions"
#~ msgid "Display &Format"
#~ msgstr "&Format d'affichage"
#~ msgid "Set Matrix Dimensions"
#~ msgstr "Définir les dimensions de la matrice"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Saisir le nombre de colonnes"
#~ msgid "Spreadsheet/Matrix"
#~ msgstr "Feuille de calcul/Matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Workbook"
#~ msgid "Workbook name:"
#~ msgstr "Feuille de travail"
#~ msgid "Spreadsheet name:"
#~ msgstr "Nom de la feuille de calcul :"
#~ msgid "y-Min"
#~ msgstr "y-min"
#~ msgid "y-Max"
#~ msgstr "y-max"
#~ msgid "x-Min"
#~ msgstr "x-min"
#~ msgid "x-Max"
#~ msgstr "x-max"
#~ msgid "Add new spreadsheet"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle feuille de calcul"
#~ msgid "Add new matrix"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle matrice"
#~ msgid "invalid row or column count"
#~ msgstr "Nombre de lignes ou de colonnes non valable"
#~ msgid "invalid or missing numeric format"
#~ msgstr "Format numérique non valable ou manquant"
#~ msgid "invalid or missing number of displayed digits"
#~ msgstr "Nombre de décimales affichées non valable ou manquant"
#~ msgid "invalid x end value"
#~ msgstr "valeur de fin « x » non valable"
#~ msgid "invalid y start value"
#~ msgstr "valeur de début « y » non valable"
#~ msgid "invalid y end value"
#~ msgstr "valeur de fin « y » non valable"
#~ msgid "invalid row height"
#~ msgstr "hauteur de ligne non valable"
#~ msgid "invalid or missing column index"
#~ msgstr "Index de colonne non valable ou manquant"
#~ msgid "invalid column width"
#~ msgstr "largeur de colonne non valable"
#~ msgid "invalid cell value"
#~ msgstr "valeur de cellule non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "view size"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "taille d'affichage"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "groupe"
#~ msgid "ASCII vector data"
#~ msgstr "Données de vecteur ASCII"
#~ msgid "ASCII matrix data"
#~ msgstr "Données de matrice ASCII"
#~ msgid "BINARY vector data"
#~ msgstr "Données de vecteur binaires"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#~ msgid "BINARY matrix data"
#~ msgstr "Données de matrice binaires"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Nombre de colonnes :"
#~ msgid "creation of aspect from element '%1' failed"
#~ msgstr "La création de l'aspect à partir de l'élément « %1 » a échoué"
#~ msgid "no plugin to load element '%1' found"
#~ msgstr "aucun module externe trouvé pour charger l'élément « %1 »"
#~ msgctxt "clear selection"
#~ msgid "Clea&r"
#~ msgstr "E&ffacer"
#~ msgid "Ctrl+Return"
#~ msgstr "Ctrl+Entrée"
#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Afficher/cacher les contrôles"
#~ msgid "Ctrl+Alt+G"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+G"
#~ msgid "Error importing image"
#~ msgstr "Erreur à l'import de l'image"
#~ msgid "Import of image '%1' failed"
#~ msgstr "Échec d'importation de l'image « %1 »"
#~ msgid "Hide Controls"
#~ msgstr "Cacher les contrôles"
#~ msgid "Show Controls"
#~ msgstr "Afficher les contrôles"
#~ msgid "SciDAVis - Import image..."
#~ msgstr "SciDAVis - Importer une image..."
#~ msgid "Matrix %1"
#~ msgstr "Matrice %1"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
#~ msgid "Color Style"
#~ msgstr "Style de couleur"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Style de brosse"
#~ msgid "%1 (%2): %3 %4"
#~ msgstr "%1 (%2) : %3 %4"
#~ msgid "%1: %2 %3"
#~ msgstr "%1 : %2 %3"
#~ msgid "%1 (%2%)"
#~ msgstr "%1 (%2%)"
#~ msgid "byte"
#~ msgstr "byte"
#~ msgid "char"
#~ msgstr "char"
#~ msgid "short"
#~ msgstr "short"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "float"
#~ msgstr "float"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "double"
#~ msgid "bogus"
#~ msgstr "factice"
#~ msgid "UNLIMITED"
#~ msgstr "ILLIMITÉ"
#~ msgid "Select one or more files to open"
#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
#~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture."
#~ msgid "Reading NETCDF data..."
#~ msgstr "Lecture des données NETCDF..."
#~ msgid "Reading CDF data..."
#~ msgstr "Lecture des données CDF..."
#~ msgid "Reading ASCII data..."
#~ msgstr "Lecture des données ASCII..."
#~ msgid "y-Axis"
#~ msgstr "Axe Y"
#~ msgid "x2-Axis"
#~ msgstr "Axe X n°2"
#~ msgid "y2-Axis"
#~ msgstr "Axe Y n°2"
#~ msgid "Area filling"
#~ msgstr "Remplissage de surface"
#~ msgid "Equidistant numbers"
#~ msgstr "Nombres équidistants"
#~ msgid "Non-uniform random numbers"
#~ msgstr "Nombres aléatoires non-uniformes"
#~ msgid "%1: change error source to %2."
#~ msgstr "%1: changer la source d'erreur vers %2."
#~ msgid "associated"
#~ msgstr "associé"
#~ msgid "Poisson (sqrt(Y))"
#~ msgstr "Poisson (sqrt(Y))"
#~ msgid "user-supplied"
#~ msgstr "défini par l'utilisateur"
#~ msgid "X, Plot Designation"
#~ msgstr "X, désignation du tracé"
#~ msgid "Y, Plot Designation"
#~ msgstr "Y, désignation du tracé"
#~ msgid "Z, Plot Designation"
#~ msgstr "Z, désignation du tracé"
#~ msgid "X Error, Plot Designation"
#~ msgstr "Erreur X, désignation du tracé"
#~ msgid "Y Error, Plot Designation"
#~ msgstr "Erreur Y, désignation du tracé"
#~ msgid "None, Plot Designation"
#~ msgstr "Aucun, désignation du tracé"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#~ msgid "Close Project"
#~ msgstr "Fermer le projet"
#~ msgid "Non-Uniform Random Values"
#~ msgstr "Valeurs aléatoires non-uniformes"
#~ msgid "Add New 2D Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 2D"
#~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé surfacique de fonction 2D"
#~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé polaire de fonction 2D"
#~ msgid "Add New 3D Function Plot"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 3D"
#~ msgid ""
#~ "Parse Error.\n"
#~ "Please check the given function."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse.\n"
#~ "Veuillez vérifier la fonction saisie."
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Dirichlet Distribution"
#~ msgstr "Direction"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Multinomial Distribution"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgid "as string"
#~ msgstr "comme chaîne"
#~ msgid "implicit"
#~ msgstr "implicite"
#~ msgid "Project loading partly failed"
#~ msgstr "Chargement du projet partiellement échoué"
#~ msgid "New 2D Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé de données 2D"
#~ msgid "New 2D Surface Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé surfacique de données 2D"
#~ msgid "New 2D Polar Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé polaire de données 2D"
#~ msgid "New 3D Data Plot"
#~ msgstr "Nouveau tracé de données 3D"
#~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded."
#~ msgstr "Le module externe « %1 » a été chargé correctement."
#~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x"
#~ msgstr "Le module externe « %1 » a été créé pour une version incompatible : %2 %3.%4.x"
#~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin."
#~ msgstr "Le module externe « %1 » n'est pas un module pour %2."
#~ msgid "SciDAVis"
#~ msgstr "SciDAVis"
#~ msgid "(masked)"
#~ msgstr "(masqué)"
#~ msgid "add new Spreadsheet"
#~ msgstr "ajouter une nouvelle feuille de calcul"
#~ msgid "List of all performed steps/actions."
#~ msgstr "Liste de toutes les étapes/actions effectuées."
#~ msgid " ( "
#~ msgstr " ( "
#~ msgid " ) "
#~ msgstr " ) "
#~ msgid " : "
#~ msgstr " : "
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/lokalize/lokalize._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/lokalize/lokalize._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/lokalize/lokalize._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,73 +1,73 @@
# translation of desktop_kdesdk.po to Français
# translation of desktop_kdesdk.po to
# traduction de desktop_kdesdk.po en français
# traduction de desktop_kdesdk.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-08 08:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-11 11:34+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lokalize.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "Computer-aided translation system"
msgstr "Outil de traduction assistée par ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/lokalize.notifyrc:51 src/org.kde.lokalize.desktop:2
+#: src/lokalize.notifyrc:52 src/org.kde.lokalize.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lokalize"
msgstr "Lokalize"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/lokalize.notifyrc:108
+#: src/lokalize.notifyrc:110
msgctxt "Name"
msgid "Error opening files"
msgstr "Problème lors de l'ouverture des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/lokalize.notifyrc:157
+#: src/lokalize.notifyrc:160
msgctxt "Name"
msgid "Error opening files for synchronization"
msgstr "Problème lors de l'ouverture des fichiers pour une synchronisation"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/lokalize.notifyrc:205
+#: src/lokalize.notifyrc:209
msgctxt "Name"
msgid "No Qt Sql modules were found"
msgstr "Aucun module « Qt Sql » n'a été trouvé"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/lokalize.notifyrc:253
+#: src/lokalize.notifyrc:258
msgctxt "Name"
msgid "Scanning folders with source files..."
msgstr "Analyser les dossiers contenant les fichiers sources..."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/org.kde.lokalize.desktop:65
+#: src/org.kde.lokalize.desktop:66
msgctxt "GenericName"
msgid "Computer-Aided Translation System"
msgstr "Outil de traduction assistée par ordinateur"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/maui-pix/maui-pix._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/maui-pix/maui-pix._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/maui-pix/maui-pix._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,52 +1,52 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: src/org.kde.pix.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pix"
msgstr "Pix"
#. +> trunk5
-#: src/org.kde.pix.desktop:23
+#: src/org.kde.pix.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Image gallery viewer"
msgstr "Afficheur de galerie d'images"
#. +> trunk5
-#: src/org.kde.pix.desktop:51
+#: src/org.kde.pix.desktop:53
msgctxt "GenericName"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerie d'images"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tiny Music Player"
#~ msgstr "Lecteur de musique ultra-léger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Babe"
#~ msgstr "Babe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Babe..."
#~ msgstr "Babe..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connection to device failed"
#~ msgstr "Impossible de se connecter au périphérique"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim-data-exporter/pimdataexporter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim-data-exporter/pimdataexporter.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim-data-exporter/pimdataexporter.po (revision 1570822)
@@ -1,1386 +1,1386 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pim-data-exporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Depiets, xavier Besnard"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:37 console/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "PIM Data Exporter Console"
msgstr "Console d'exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright © 2015-2020 pimdataexporter authors"
msgstr "Copyright © 2015-2020 Les auteurs de pimdataexporter"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "File to log information to."
msgstr "Fichier dans lequel inscrire les informations."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Template file to define what data, settings to import or export."
msgstr "Fichier modèle pour définir quels données et paramètres importer ou exporter."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Import the given file."
msgstr "Importer le fichier donné."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export the given file."
msgstr "Exporter le fichier donné."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Task Canceled"
msgstr "Tâche annulée"
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:130
#, kde-format
msgid "\"%1\" backup done."
msgstr "Enregistrement « %1 » terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:132
#, kde-format
msgid "\"%1\" cannot be exported."
msgstr "Il est impossible d'exporter « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr "« %1 » n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:282
#, kde-format
msgid "\"%1\" was copied."
msgstr "« %1 » a été copié."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:311
#, kde-format
msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"."
msgstr "Il est impossible de copier le fichier « %1 » dans « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:311
#, kde-format
msgid "Copy file"
msgstr "Copier un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:313
#, kde-format
msgid "\"%1\" was restored."
msgstr "« %1 » a été restauré."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:387
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:229
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:425
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:426
#, kde-format
msgid "Resources restored."
msgstr "Ressources restaurées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:389
#, kde-format
msgid "No resources files found."
msgstr "Aucun fichier ressource trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:444
#, kde-format
msgid "Unable to copy file %1"
msgstr "Impossible de copier le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:484
#, kde-format
msgid "Resource '%1' created."
msgstr "Ressource « %1» créée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:499
#, kde-format
msgid "Failed to synchronize %1."
msgstr "Échec de la synchronisation de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:504
#, kde-format
msgid "Resource %1 synchronized."
msgstr "Ressource %1 synchronisée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:510
#, kde-format
msgid "All resources synchronized."
msgstr "Toutes les ressources sont synchronisées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:521
#, kde-format
msgid "Start synchronizing..."
msgstr "Démarrage de la synchronisation..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:558
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" added to backup file."
msgstr "Le dossier « %1 » est ajouté au fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:560
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Impossible d'ajouter le dossier « %1 » au fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start export KAddressBook settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KAddressBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export KAddressBook settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:57
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:100
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:102
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:623
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:68
#, kde-format
msgid "Backing up resources..."
msgstr "Enregistrement des ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:112
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:92
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:81
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:646
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:160
#, kde-format
msgid "Resources backup done."
msgstr "Enregistrement des ressources terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:119
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:73
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:120
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:122
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:169
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:90
#, kde-format
msgid "Backing up config..."
msgstr "Enregistrement de la configuration..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:160
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:80
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:146
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:205
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:506
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:123
#, kde-format
msgid "Config backup done."
msgstr "Enregistrement de la configuration terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:45
#, kde-format
msgid "Starting to import KAddressBook settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KAddressBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:47
#, kde-format
msgid "Import KAddressBook settings"
msgstr "Importer les paramètres de KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:94
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:93
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:83
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:101
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:80
#, kde-format
msgid "Restore configs..."
msgstr "Restaurer les configurations..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:109
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:99
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:98
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:211
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:817
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:818
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:107
#, kde-format
msgid "Config restored."
msgstr "Configuration restaurée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:162
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:163
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:114
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:115
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:251
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:252
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:203
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:204
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:205
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:146
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:147
#, kde-format
msgid "Restore resources..."
msgstr "Restaurer les ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:39
#, kde-format
msgid "Start export Akregator settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:40
#, kde-format
msgid "Export Akregator settings"
msgstr "Exporter les paramètres de Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:88
#, kde-format
msgid "Backing up data..."
msgstr "Enregistrement des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:95
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un dossier « %1 » à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:98
#, kde-format
msgid "Data backup done."
msgstr "Enregistrement des données terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Starting to import Akregator settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:47
#, kde-format
msgid "Import Akregator settings"
msgstr "Importer les paramètres de Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:106
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:114
#, kde-format
msgid "Restore data..."
msgstr "Restauration des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:112
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:127
#, kde-format
msgid "Data restored."
msgstr "Données restaurées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Start export KAlarm settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KAlarm..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:45
#, kde-format
msgid "Export KAlarm settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:48
#, kde-format
msgid "Starting to import KAlarm settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KAlarm..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import KAlarm settings"
msgstr "Importer les paramètres de KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/archivestorage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir une archive en mode écriture."
#. +> trunk5 stable5
#: core/archivestorage.cpp:59 core/utils.cpp:150
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir une archive en mode lecture."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: gui/pimdataexporter.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (action)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#, kde-format
msgid "&Action"
msgstr "&Action"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: gui/pimdataexporter.rc:17
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: gui/pimdataexporter.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. +> trunk5
#: core/backupresourcefilejobbase.cpp:51
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: core/backupresourcefilejobbase.cpp:56 core/pimdatabackupthread.cpp:67
#: core/storeresourcejob.cpp:73
#, kde-format
msgid "\"%1\" was backed up."
msgstr "« %1 » a été enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: core/backupresourcefilejobbase.cpp:66 core/pimdatabackupthread.cpp:69
#: core/storeresourcejob.cpp:75
#, kde-format
msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un fichier « %1 » à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:88
#, kde-format
msgid "Start export KOrganizer settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KOrganizer..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export KOrganizer settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:50
#, kde-format
msgid "Starting to import KOrganizer settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KOrganizer..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:52
#, kde-format
msgid "Import KOrganizer settings"
msgstr "Importer les paramètres de KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:60
#, kde-format
msgid "Start export KMail settings..."
msgstr "Importer les paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "Export KMail settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:121
#, kde-format
msgid "Backing up Mails..."
msgstr "Enregistrement des courriels..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:130
#, kde-format
msgid "Backing up transports..."
msgstr "Enregistrement des transports..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:135
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:147
#, kde-format
msgid "Transports backup done."
msgstr "Enregistrement des transports terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:149
#, kde-format
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un fichier de transport à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:511
#, kde-format
msgid "Backing up identity..."
msgstr "Enregistrement de l'identité..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:549
#, kde-format
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier vCard « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:562
#, kde-format
msgid "Identity backup done."
msgstr "Enregistrement de l'identité terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:564
#, kde-format
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un fichier d'identité à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterfaceimpl.cpp:158
#, kde-format
msgid "Filters backup done."
msgstr "Enregistrement des filtres terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterfaceimpl.cpp:160
#, kde-format
msgid "Filters cannot be exported."
msgstr "Il est impossible d'exporter les filtres."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:58
#, kde-format
msgid "Starting to import KMail settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:59
#, kde-format
msgid "Import KMail settings"
msgstr "Importer les paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:178
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:184
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:179
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:185
#, kde-format
msgid "Restore transports..."
msgstr "Restaurer les transports..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:182
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:183
#, kde-format
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
msgstr "Il est impossible de trouver le fichier de transport de courrier électronique dans l'archive."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:192
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:193
#, kde-format
msgid "Transports restored."
msgstr "Transports restaurés."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:194
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:195
#, kde-format
msgid "Failed to restore transports file."
msgstr "Il est impossible de restaurer le fichier des transports."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:432
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:434
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:433
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:435
#, kde-format
msgid "Restore mails..."
msgstr "Restaurer les courriels..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:547
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:548
#, kde-format
msgid "Mails restored."
msgstr "Courriels restaurés."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:554
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:555
#, kde-format
msgid "Restore config..."
msgstr "Restaurer la configuration..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:557
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:558
#, kde-format
msgid "filters file could not be found in the archive."
msgstr "impossible de trouver des filtres dans l'archive."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:849
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:854
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:850
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:855
#, kde-format
msgid "Restoring identities..."
msgstr "Restauration les identités..."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:852
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:853
#, kde-format
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
msgstr "impossible de trouver le fichier des identités de courriels dans l'archive."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:911
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:912
#, kde-format
msgid "Identities restored."
msgstr "Identités restaurées."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:913
+#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:914
#, kde-format
msgid "Failed to restore identity file."
msgstr "Il est impossible de restaurer le fichier des identités."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start export KNotes settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KNotes..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export KNotes settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:64
#, kde-format
msgid "Starting to import KNotes settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KNotes..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:67
#, kde-format
msgid "Import KNotes settings"
msgstr "Importer les paramètres de KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:92 core/pimdatabackuprestore.cpp:265
#, kde-format
msgid "No data selected."
msgstr "Aucune donnée sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:98 core/pimdatabackuprestore.cpp:271
#, kde-format
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:107
#, kde-format
msgid "Starting to backup data in '%1'"
msgstr "Démarrage de la sauvegarde des données dans « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:195
#, kde-format
msgid "Backup in '%1' done."
msgstr "Enregistrement dans « %1 » terminé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:290
#, kde-format
msgid "Starting to restore data from '%1'"
msgstr "Démarrage de la restauration des données depuis « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:298
#, kde-format
msgid "Restoring data from '%1' done."
msgstr "Restauration des données depuis « %1 » terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackupthread.cpp:50
#, kde-format
msgid "Impossible to open archive file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier archive."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackupthread.cpp:57
#, kde-format
msgid "Impossible to backup \"%1\"."
msgstr "Impossible de sauvegarder « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/resourceconverterbase.cpp:208 core/resourceconverterbase.cpp:216
#, kde-format
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter le fichier de ressources « %1 » à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:196
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:198
#, kde-format
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:200
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:202
#, kde-format
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:204
#, kde-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:206
#, kde-format
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:220
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:222
#, kde-format
msgid "Mails"
msgstr "Courriels"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:224
#, kde-format
msgid "Mail Transport"
msgstr "Transport de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:228
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: core/utils.cpp:230
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Archive File Structure"
msgstr "Structure du fichier d'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Backup Archive Structure:"
msgstr "Structure du fichier de sauvegarde :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "backup-structure.txt file was not found."
msgstr "Impossible de trouver le fichier backup-structure.txt."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure PimDataExporter"
msgstr "Configurer l'exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "User Feedback"
msgstr "Retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Type"
msgstr "Sélectionner un type"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Use this template by default"
msgstr "Utiliser ce modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:58
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:63
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Save as Template..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Load Template..."
msgstr "Charger un modèle..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
msgstr "Afficher le contenu de l'archive dans le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Save As Text..."
msgstr "Enregistrer dans un fichier texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Extract Selected File"
msgstr "Extraire le fichier sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open Selected File"
msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Do you want to override %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment écraser « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "File Already Exist"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Impossible to copy %1 in %2."
msgstr "Impossible de copier %1 vers %2."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "qfiledialog filter files text"
msgid "Text Files"
msgstr "Fichiers texte"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Log File"
msgstr "Exporter le fichier de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "This is not pim archive."
msgstr "Ceci n'est pas une archive pim."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Show information"
msgstr "Afficher les informations"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Synchronize Resources"
msgstr "Synchroniser les ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Some resources were added but data were not sync. Select resources that you want to sync:"
msgstr "Des ressources on été ajoutée mais les données n'étaient pas synchronisées. Veuillez sélectionner les ressources que vous souhaitez synchroniser :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:48
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?"
msgstr "« %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ou le fusionner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:79
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "« %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le dossier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Synchronize resources"
msgstr "Synchroniser les ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Synchronize resources... It can take some time."
msgstr "Synchronisation des ressources... Cela peut prendre du temps."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:40
#, kde-format
msgid "The archive was created by a newer version of this program. It might contain additional data which will be skipped during import. Do you want to import it?"
msgstr "L'archive a été créée par une version plus récente de ce programme. Elle peut contenir des données supplémentaires qui seront ignorées durant l'import. Voulez-vous vraiment l'importer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:41
#, kde-format
msgid "Not correct version"
msgstr "Version incorrecte"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:51 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:52
#, kde-format
msgid "PIM Data Exporter"
msgstr "Exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:53
#, kde-format
msgid "Copyright © 2012-2020 pimdataexporter authors"
msgstr "Copyright © 2012-2020 Les auteurs de pimdataexporter"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:57
#, kde-format
msgid "Template file uses to define what data, settings to import or export"
msgstr "Fichier modèle utilisé pour définir quels données et paramètres importer ou exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Import the given file"
msgstr "Importer le fichier donné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:59
#, kde-format
msgid "Export the given file"
msgstr "Exporter le fichier donné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:60
#, kde-format
msgid "File or url. The user will be asked whether to import or export."
msgstr "Fichier ou URL. L'utilisateur sera interrogé s'il faut importer ou exporter."
#. +> trunk5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "Liste les options disponibles pour les retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:144
#, kde-format
msgid "Full sync starts..."
msgstr "La synchronisation complète démarre..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Full sync finished."
msgstr "La synchronisation complète est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" done."
msgstr "La synchronisation complète pour « %1 » est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" failed."
msgstr "La synchronisation complète pour « %1 » a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "For restoring data, you must use \"pimdataexporter\". Be careful as it can overwrite your existing settings and data."
msgstr "Pour restaurer les données, vous devez utiliser « pimdataexporter ». Prenez garde car cela peut écraser vos paramètres et données existants."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:188 gui/pimdataexporterwindow.cpp:299
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarder"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export Data..."
msgstr "Exporter des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:220
#, kde-format
msgid "Import Data..."
msgstr "Importer des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "Save log..."
msgstr "Enregistrer les messages..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid "Show Archive Structure Information..."
msgstr "Afficher les informations sur la structure de l'archive..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:231
#, kde-format
msgid "Show Archive Information..."
msgstr "Afficher les informations sur l'archive..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show Information on current Archive..."
msgstr "Afficher les informations sur l'archive courante..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Select Archive"
msgstr "Sélectionner une archive"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Zip file"
msgstr "Fichier « zip »"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid "Log is empty."
msgstr "Les messages sont vides."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid "Save log"
msgstr "Enregistrer les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "HTML Files (*.html)"
msgstr "Fichiers HTML (*.html)"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:298
#, kde-format
msgid "Please quit all kdepim applications before backing up your data."
msgstr "Veuillez quitter toutes les applications KDE PIM avant de sauvegarder vos."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create backup"
msgstr "Créer une sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:321
#, kde-format
msgid "Zip file (*.zip)"
msgstr "Fichier zip (*.zip)"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Sauvegarde en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Before restoring data you must close all kdepim applications. Do you want to continue?"
msgstr "Avant de restaurer des données vous devez fermez toutes les applications de kdepim. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:387
#, kde-format
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Zip File"
msgstr "Fichier « zip »"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Restauration en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/trayicon/pimdatatrayicon.cpp:26
#, kde-format
msgid "Pim Data Exporter"
msgstr "Exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Always Override File"
msgstr "Toujours forcer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Always Override Directory"
msgstr "Toujours forcer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Always Merge Config File"
msgstr "Toujours fusionner le fichier de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/selectiontypetreewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Template Files (*.xml)"
msgstr "Fichiers exemple (*.xml)"
#~ msgid "Copyright © 2015-2019 pimdataexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2019 Les auteurs de pimdataexporter"
#~ msgid "Archive File Structure"
#~ msgstr "Structure du fichier d'archive"
#~ msgid "Configure PimDataExporter"
#~ msgstr "Configurer l'exportation des données PIM"
#~ msgid "Select Type"
#~ msgstr "Sélectionner un type"
#~ msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
#~ msgstr "Afficher le contenu de l'archive dans le fichier « %1 »"
#~ msgid "Synchronize Resources"
#~ msgstr "Synchroniser les ressources"
#~ msgid "Synchronize resources"
#~ msgstr "Synchroniser les ressources"
#~ msgid "Copyright © 2012-2019 pimdataexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2019 Les auteurs de pimdataexporter"
#~ msgid "PIM Setting Exporter Console"
#~ msgstr "Console d'exportation des paramètres PIM"
#~ msgid "Copyright © 2015-2019 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2019 Les auteurs de pimsettingexporter"
#~ msgid "This is not kdepim archive."
#~ msgstr "Ceci n'est pas une archive kdepim."
#~ msgid "PIM Setting Exporter"
#~ msgstr "Exportation des paramètres PIM"
#~ msgid "Copyright © 2012-2019 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2019 Les auteurs de pimsettingexporter"
#~ msgid "For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful as it can overwrite your existing settings and data."
#~ msgstr "Pour restaurer les données, vous devez utiliser « pimsettingexporter ». Prenez garde car cela peut écraser vos paramètres et données existants."
#~ msgid "Configure PimSettingExporter"
#~ msgstr "Configurer l'exportation des paramètres PIM"
#~ msgid "PimSettingExporter"
#~ msgstr "Exportation des paramètres PIM"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-nm/plasma-nm._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-nm/plasma-nm._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-nm/plasma-nm._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,539 +1,539 @@
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2015, 2017.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 10:31+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applet/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applet/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Network status and control"
msgstr "État et contrôle du réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Edit your Network Connections"
msgstr "Modifier vos connexions réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "network,wifi,ethernet,mobile,broadband,vpn,internet,traffic"
msgstr "réseau,wifi,ethernet,mobile,large bande,vpn,internet,traffic"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Network Management module"
msgstr "Module de gestion du réseau pour Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Provides secrets to the NetworkManager daemon"
msgstr "Fournit des mots de passe pour le démon NetworkManager"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:3
msgctxt "Name"
msgid "Network management"
msgstr "Gestion du réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:51
msgctxt "Comment"
msgid "Network management"
msgstr "Gestion du réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:101
msgctxt "Name"
msgid "Connection activated"
msgstr "Connexion activée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:153
msgctxt "Name"
msgid "Connection deactivated"
msgstr "Connexion désactivée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:205
msgctxt "Name"
msgid "Connection added"
msgstr "Connexion ajoutée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:256
msgctxt "Name"
msgid "Connection removed"
msgstr "Connexion supprimée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:307
msgctxt "Name"
msgid "Connection updated"
msgstr "Connexion mise à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:358
msgctxt "Name"
msgid "Device failed"
msgstr "Le périphérique a rencontré une erreur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:408
msgctxt "Name"
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Impossible d'activer la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:459
msgctxt "Name"
msgid "Failed to add connection"
msgstr "Impossible d'ajouter la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:510
msgctxt "Name"
msgid "Failed to deactivate connection"
msgstr "Impossible de désactiver la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:561
msgctxt "Name"
msgid "Failed to remove connection"
msgstr "Impossible de supprimer la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:612
msgctxt "Name"
msgid "Failed to get secrets"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations secrètes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:663
msgctxt "Name"
msgid "Failed to update connection"
msgstr "Impossible de mettre à jour la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:714
msgctxt "Name"
msgid "Missing VPN plugin"
msgstr "Module VPN manquant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:765
msgctxt "Name"
msgid "No longer connected to a network"
msgstr "Vous n'êtes plus connecté à un réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:810
msgctxt "Name"
msgid "Captive portal detected"
msgstr "Portail captif détecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kded/networkmanagement.notifyrc:852
msgctxt "Name"
msgid "Failed to create hotspot"
msgstr "Impossible de créer le point d'accès"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Network Management VPN UI Plugin"
msgstr "Module externe d'interface utilisateur VPN de gestion de réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins"
msgstr "Définit les modules externes d'interface utilisateur de gestion de réseau pour KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Haut débit mobile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:37
#: mobile/broadband/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Mobile broadband setting"
msgstr "Paramètre haut débit mobile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:83
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "mobile,data,network"
msgstr "mobile,données,réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mobile/broadband/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Haut débit mobile"
#. +> trunk5 stable5
#: mobile/hotspot/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hotspot"
msgstr "Point d'accès"
#. +> trunk5 stable5
-#: mobile/hotspot/package/metadata.desktop:22
+#: mobile/hotspot/package/metadata.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Wi-Fi Hotspots"
msgstr "Points d'accès Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mobile/wifi/package/metadata.desktop:2 mobile/wifi/wifisettings.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mobile/wifi/package/metadata.desktop:38 mobile/wifi/wifisettings.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Wireless network setting"
msgstr "Paramètre du réseau sans fil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mobile/wifi/wifisettings.desktop:85
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "wifi,network"
msgstr "wifi,réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/fortisslvpn/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Fortinet SSLVPN (fortisslvpn)"
msgstr "SSLVPN Fortinet (fortisslvpn)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/fortisslvpn/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Fortinet SSLVPN virtual private networks"
msgstr "Réseaux privés virtuels SSLVPN Fortinet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/iodine/plasmanetworkmanagement_iodineui.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Iodine DNS tunnel (iodine)"
msgstr "Tunnel DNS Iodine (iodine)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/iodine/plasmanetworkmanagement_iodineui.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Tunnel connections via DNS"
msgstr "Connexions tunnel via DNS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)"
msgstr "Protocole tunnel niveau 2 (L2TP)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Compatible with L2TP VPN servers"
msgstr "Compatible avec les serveurs VPN L2TP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_globalprotectui.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "PAN Global Protect (openconnect)"
msgstr "PAN Global Protect (openconnect)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_globalprotectui.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Compatible with PAN GlobalProtect SSL VPN"
msgstr "Compatible avec les VPN SSL GlobalProtect PAN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_juniperui.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Juniper SSL VPN / Pulse Connect Secure (openconnect)"
msgstr "VPN SSL Juniper / Pulse Connect Secure (openconnect)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_juniperui.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Compatible with Juniper SSL VPN and Pulse Connect Secure"
msgstr "Compatible avec les VPN SSL Juniper et Pulse Connect Secure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)"
msgstr "VPN compatible Cisco AnyConnect (openconnect)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN"
msgstr "Compatible avec les VPN SSL Cisco AnyConnect"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "IPsec based VPN (openswan)"
msgstr "VPN utilisant IPsec (openswan)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:55
#: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "IPsec, IKEv1, IKEv2 based VPN"
msgstr "VPN utilisant IPsec, IKEv1, IKEv2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Compatible with the OpenVPN server"
msgstr "Compatible avec le serveur OpenVPN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocole de tunnel point à point (PPTP)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers"
msgstr "Compatible avec les serveurs Microsoft et autres VPN PPTP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Compatible with the SSH server"
msgstr "Compatible avec le serveur SSH"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Secure Socket Tunneling Protocol (SSTP)"
msgstr "Protocole tunnel socket sécurisé (SSTP)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Compatible with Microsoft and other SSTP VPN servers"
msgstr "Compatible avec les serveurs Microsoft et autres VPN SSTP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "IPsec based VPN (strongswan)"
msgstr "VPN utilisant IPsec (strongswan)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "VPN compatible Cisco (vpnc)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen and Sonicwall IPsec-based VPN gateways"
msgstr "Compatible avec diverses passerelles VPN Cisco, Juniper, Netscreen et Sonicwall utilisant IPsec"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Networkmanagement module"
#~ msgstr "Module « Networkmanagement » pour Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WireGuard based VPN"
#~ msgstr "VPN reposant sur WireGuard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Compatible with WireGuard VPN servers"
#~ msgstr "Compatible avec les serveurs VPN WireGuard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "networkmanagement"
#~ msgstr "networkmanagement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifies about network errors"
#~ msgstr "Notifie les erreurs de réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Failed to request scan"
#~ msgstr "Impossible de procéder à la recherche de réseaux"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L2TP"
#~ msgstr "L2TP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "L2TP plugin"
#~ msgstr "Module externe L2TP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenConnect"
#~ msgstr "OpenConnect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OpenConnect Plugin"
#~ msgstr "Module externe OpenConnect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenSwan"
#~ msgstr "OpenSwan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OpenSwan Plugin"
#~ msgstr "Module externe OpenSwan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OpenVPN plugin"
#~ msgstr "Module externe OpenVPN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PPTP"
#~ msgstr "PPTP"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PPTP Plugin"
#~ msgstr "Module externe PPTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "StrongSwan"
#~ msgstr "StrongSwan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "StrongSwan Plugin"
#~ msgstr "Module externe StrongSwan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPNC"
#~ msgstr "VPNC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "VPNC Plugin"
#~ msgstr "Module externe VPNC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Management"
#~ msgstr "Gestion du réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kde-nm-connection-editor"
#~ msgstr "kde-nm-connection-editor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connection editor"
#~ msgstr "Éditeur de connexion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Edit your network connections"
#~ msgstr "Modifier vos connexions réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the Network Management notifications"
#~ msgstr "Configure les notifications de gestion de réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kde5-nm-connection-editor"
#~ msgstr "kde5-nm-connection-editor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "PPTP Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SSH Plugin"
#~ msgstr "Module externe PPTP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "PPTP Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SSTP Plugin"
#~ msgstr "Module externe PPTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VPN connection state changed"
#~ msgstr "L'état de la connexion VPN a changé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Device failed to activate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device failed to activate"
#~ msgstr "Impossible d'activer le périphérique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Active connection state changed"
#~ msgstr "L'état de la connexion active a changé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure network interfaces"
#~ msgstr "Configurer les interfaces réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "plasma-nm"
#~ msgstr "plasma-nm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma NM module"
#~ msgstr "Module NM pour Plasma"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "NetworkManager connection editor for KDE"
#~ msgstr "Éditeur de connexion NetworkManager pour KDE"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-pa/kcm_pulseaudio.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-pa/kcm_pulseaudio.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-pa/kcm_pulseaudio.po (revision 1570822)
@@ -1,444 +1,438 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2015, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/module.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/module.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright 2015 Harald Sitter"
msgstr "Copyright 2015 Harald Sitter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/module.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/module.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:47
#, kde-format
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profils de périphérique :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Device Profiles Available"
msgstr "Aucun profil de périphérique disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:64
#, kde-format
msgid "Advanced Output Configuration"
msgstr "Configuration avancée des sorties"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:77
#, kde-format
-msgid ""
-"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
-msgstr ""
-"Ajouter un périphérique de lecture virtuel pour lire simultanément sur toutes"
-" les cartes sons"
+msgid "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
+msgstr "Ajouter un périphérique de lecture virtuel pour lire simultanément sur toutes les cartes sons"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:88
#, kde-format
-msgid ""
-"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
-msgstr ""
-"Commuter automatiquement tous les flux en cours quand une nouvelle sortie"
-" devient disponible"
+msgid "Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
+msgstr "Commuter automatiquement tous les flux en cours quand une nouvelle sortie devient disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:99
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Nécessite le module PulseAudio « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:105
#, kde-format
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Emplacement et test du haut-parleur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:156
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Avant gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:167
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Avant centre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:178
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Avant droit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:189
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Latéral gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:215
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Latéral droit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:225
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Arrière gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:235
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Caisson de basses"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:245
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Arrière droit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:47
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Flux de lecture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Applications Playing Audio"
msgstr "Aucune application ne lit actuellement du contenu sonore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:88
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Flux d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Applications Recording Audio"
msgstr "Aucune application n'enregistre actuellement du contenu sonore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:56
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:76
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#. +> plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:82
#, kde-format
msgid "Default Device"
msgstr "Périphérique par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:94
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid " (unavailable)"
msgstr " (indisponible)"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:96
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid " (unplugged)"
msgstr " (débranché)"
#. +> trunk5
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:107
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. +> trunk5
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:175
#, kde-format
#| msgctxt "volume percentage"
#| msgid "%1%"
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:46
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Périphériques de lecture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Playback Devices Available"
msgstr "Aucun périphérique de lecture disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:66
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Périphériques d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Recording Devices Available"
msgstr "Aucun périphérique d'enregistrement disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Ce module permet de configurer le sous-système sonore PulseAudio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:36
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Couper le son de %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:59
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Sons de notification"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:63
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:73
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:79
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/microphoneindicator.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/microphoneindicator.cpp:143 qml/microphoneindicator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/microphoneindicator.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 utilise le microphone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/microphoneindicator.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/microphoneindicator.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 utilisent le microphone"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "PulseAudio"
#~ msgstr "PulseAudio"
#~ msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module"
#~ msgstr "Nécessite le module PulseAudio « module-gconf »"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Lecture"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Capturer"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Sorties"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Output Devices Available"
#~ msgstr "Aucun périphérique de sortie disponible"
#~ msgid "Inputs"
#~ msgstr "Entrées"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Input Devices Available"
#~ msgstr "Aucun périphérique d'entrée disponible"
#~ msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem."
#~ msgstr "Ce module permet de configurer le mécanisme de son PulseAudio"
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Couper le son"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement"
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Default device"
#~ msgstr "Périphérique par défaut"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Configure the Audio Volume"
#~ msgstr "Configurer le volume audio"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Output Devices"
#~ msgstr "Périphériques de sortie"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Input Devices"
#~ msgstr "Périphériques d'entrée"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Additional Configuration Available"
#~ msgstr "Aucune configuration additionnelle disponible"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-phonebook/org.kde.phonebook.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-phonebook/org.kde.phonebook.appdata.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-phonebook/org.kde.phonebook.appdata.po (revision 1570822)
@@ -1,79 +1,80 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.phonebook.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5
#: org.kde.phonebook.appdata.xml:4
msgid "Plasma Phonebook"
msgstr "Agenda téléphonique de Plasma"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5
#: org.kde.phonebook.appdata.xml:5
msgid "View and edit contacts"
msgstr "Modifier et afficher les contacts"
#. (itstool) path: component/developer_name
#. +> trunk5
#: org.kde.phonebook.appdata.xml:8
msgid "KDE Community"
msgstr "Communauté KDE"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.phonebook.appdata.xml:10
msgid "Convergent contact management application for both desktop and mobile devices."
msgstr "Une application de gestion convergente de contacts à la fois pour les périphériques de bureau et sur mobile."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.phonebook.appdata.xml:11
msgid "It provides a central place for starting conversations. Depending on the information available about a contact, respective actions are displayed."
msgstr "Il fournit une place centrale pour démarrer des conversions. Selon les informations disponibles concernant un contact, les actions respectives sont affichés."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5
#: org.kde.phonebook.appdata.xml:13
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.phonebook.appdata.xml:15
-#| msgid "View and edit contacts"
msgid "Add contacts"
msgstr "Ajouter des contacts"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.phonebook.appdata.xml:16
msgid "Remove contacts"
msgstr "Supprimer des contacts"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5
#: org.kde.phonebook.appdata.xml:17
-msgid "Import VCard files"
+#, fuzzy
+#| msgid "Import VCard files"
+msgid "Import vCard files"
msgstr "Importer des fichiers « VCard »"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5
#: org.kde.phonebook.appdata.xml:26
msgid "Contact overview"
msgstr "Aperçu des contacts"
#~ msgid "Phone Book for Plasma Mobile"
#~ msgstr "Agenda téléphonique pour Plasma Mobile"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-workspace/freespacenotifier.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-workspace/freespacenotifier.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-workspace/freespacenotifier.po (revision 1570822)
@@ -1,173 +1,159 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2009.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2015.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:106 freespacenotifier.cpp:127
#, kde-format
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Espace disque faible"
#. +> stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:127
#, kde-format
msgid "Remaining space in your Home folder: %1 MiB"
msgstr "Espace disque restant dans votre dossier personnel : %1 Mio"
#. +> trunk5
#: freespacenotifier.cpp:104
#, kde-format
#| msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown"
#| msgid "Configure Warning..."
msgid "Configure Warning..."
msgstr "Configurer l'alarme..."
#. +> stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown"
msgid "Configure Warning..."
msgstr "Configurer l'alarme..."
#. +> trunk5
#: freespacenotifier.cpp:108
#, kde-format
msgid "Open in Filelight"
msgstr "Ouvrir dans Filelight"
#. +> stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Opens a file manager like dolphin"
msgid "Open File Manager..."
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers..."
#. +> trunk5
#: freespacenotifier.cpp:111
#, kde-format
#| msgctxt "Opens a file manager like dolphin"
#| msgid "Open File Manager"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#. +> stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.cpp:132
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Warns the user that the system is running low on space on his home folder,"
-" indicating the percentage and absolute MiB size remaining"
-msgid ""
-"Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)"
-msgstr ""
-"L'espace disque disponible dans votre dossier personnel est faible, il vous"
-" reste %1 Mio (%2%)"
+msgctxt "Warns the user that the system is running low on space on his home folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining"
+msgid "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)"
+msgstr "L'espace disque disponible dans votre dossier personnel est faible, il vous reste %1 Mio (%2%)"
#. i18n: ectx: label, entry (minimumSpace), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Minimum free space before user starts being notified."
-msgstr ""
-"Espace disque minimal disponible avant que l'utilisateur ne soit averti."
+msgstr "Espace disque minimal disponible avant que l'utilisateur ne soit averti."
#. i18n: ectx: label, entry (enableNotification), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Is the free space notification enabled."
msgstr "Indique si la notification d'espace disponible est activée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableNotification)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier_prefs_base.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable low disk space warning"
msgstr "Activer l'avertissement d'espace disque faible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimumSpace)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier_prefs_base.ui:27
#, kde-format
msgid "Warn when free space is below:"
msgstr "Avertir quand l'espace disponible est inférieur à :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minimumSpace)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier_prefs_base.ui:37
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " Mio"
#. +> trunk5
#: module.cpp:46
#, kde-format
#| msgctxt "Warns the user that the system is running low on space on his home folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining"
#| msgid "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)"
-msgid ""
-"Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2"
-"%)."
-msgstr ""
-"L'espace disque disponible dans votre dossier personnel est faible, il vous"
-" reste %1 Mo (%2%)."
+msgid "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)."
+msgstr "L'espace disque disponible dans votre dossier personnel est faible, il vous reste %1 Mo (%2%)."
#. +> trunk5
#: module.cpp:54
#, kde-format
#| msgctxt "Warns the user that the system is running low on space on his home folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining"
#| msgid "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)"
-msgid ""
-"Your Root partition is running out of disk space, you have %1 MiB remaining ("
-"%2%)."
-msgstr ""
-"L'espace disque disponible dans votre dossier système est faible, il vous"
-" reste %1 Mo (%2%)."
+msgid "Your Root partition is running out of disk space, you have %1 MiB remaining (%2%)."
+msgstr "L'espace disque disponible dans votre dossier système est faible, il vous reste %1 Mo (%2%)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: module.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "The settings dialog main page name, as in 'general settings'"
msgid "General"
msgstr "Général"
#~ msgctxt "Warns the user that the system is running low on space on his home folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining, and asks if the user wants to do something about it"
#~ msgid ""
#~ "You are running low on disk space on your home folder (currently %2%, %1 MiB free).\n"
#~ "Would you like to run a file manager to free some disk space?"
#~ msgstr ""
#~ "L'espace disque disponible dans votre dossier personnel est faible (actuellement %2 %, %1 Mio disponible).\n"
#~ "Voulez-vous lancer un gestionnaire de fichiers pour libérer de l'espace disque ?"
#~ msgctxt "Closes the notification"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#~ msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown"
#~ msgid "Configure Warning"
#~ msgstr "Configurer l'alarme"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,2597 +1,2597 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Français
# translation of desktop_kdebase.po to
# traduction de desktop_kdebase.po en français
# traduction de desktop_kdebase.po en Français
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008, 2010.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Martres <smarter@ubuntu.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Geoffray Brandin <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2008, 2009.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2010, 2012.
# Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-25 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/activitybar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activity Bar"
msgstr "Barre d'activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/activitybar/metadata.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Tab bar to switch activities"
msgstr "Barre d'onglets permettant de changer d'activité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Analog Clock"
msgstr "Horloge analogique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "A clock with hands"
msgstr "Une horloge à aiguilles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Menu"
msgstr "Menu global"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Global menubar on top of the screen"
msgstr "Barre de menu globale en haut de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Battery and Brightness"
msgstr "Batterie et luminosité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "See the power status of your battery"
msgstr "Voir le niveau d'énergie de votre batterie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:122
msgctxt "Keywords"
msgid "Power Management;Battery;System;Energy;"
msgstr "Gestion de l'énergie;Batterie;Système;Énergie;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Month display with your appointments and events"
msgstr "Vue mensuelle avec vos rendez-vous et évènements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/clipboard/metadata.desktop:2
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/clipboard/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the clipboard history"
msgstr "Donne accès à l'historique du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifier"
msgstr "Notification de nouveau périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Notifications and access for new devices"
msgstr "Notifications et accès aux nouveaux périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Open with File Manager"
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Digital Clock"
msgstr "Horloge numérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Time displayed in a digital format"
msgstr "L'heure au format numérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icon/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icon/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "A generic icon"
msgstr "Une icône générique"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lock/Logout"
msgstr "Verrouillage / Déconnexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Lock the screen or log out"
msgstr "Verrouille l'écran ou se déconnecte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:157
msgctxt "Keywords"
msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;"
msgstr "Verrouillage;Déconnexion;Hibernation;Changement d'utilisateur;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Media Player"
msgstr "Lecteur multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Media Player Controls"
msgstr "Contrôles du lecteur multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Display notifications and jobs"
msgstr "Affiche les notifications et les tâches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Spacer"
msgstr "Espaceur de tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
msgstr "Réserve des espaces vides dans le tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Individual Core Usage"
msgstr "Utilisation de chaque coeur "
#. +> trunk5 stable5
-#: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:16
+#: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "System monitor Widget that shows usage of individual CPU cores"
msgstr "Composant graphique de surveillance du système, affichant l'utilisation de chaque coeur du processeur"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Total CPU Use"
msgstr "Utilisation globale du processeur"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CPU Load Monitor"
msgstr "Surveillance du processeur"
#. +> trunk5 stable5
-#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:16
+#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "System monitor Widget that shows the total CPU usage"
msgstr "Composant graphique de surveillance du système, affichant l'utilisation globale du processeur"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor the load of the CPUs"
msgstr "Surveille la charge des processeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk Activity"
msgstr "Activité des disques durs"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk I/O Monitor"
msgstr "Surveillance des disques durs (E/S)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:16
+#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:18
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output"
msgstr "Une applet surveillant l'activité des disques durs et de leurs entrées / sorties"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Disk Usage"
msgstr "Utilisation des disques"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk Space Usage"
msgstr "Utilisation de l'espace des disques dur"
#. +> trunk5 stable5
-#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:17
+#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "System monitor Widget that shows the usage of the root partition"
msgstr "Composant graphique de surveillance du système, affichant l'utilisation de la partition « Système »"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage"
msgstr "Une applet surveillant l'utilisation de l'espace des disques durs et donnant des pourcentages"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Memory Status"
msgstr "État de la mémoire"
#. +> trunk5 stable5
-#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:17
+#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "System monitor Widget that shows physical memory usage"
msgstr "Composant graphique de surveillance du système, affichant l'utilisation de la mémoire physique"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A RAM usage monitor"
msgstr "Surveillance de l'usage de la mémoire vive"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network speed"
msgstr "Débit du réseau"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network Monitor"
msgstr "Surveillance du réseau"
#. +> trunk5 stable5
-#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:17
+#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "System monitor Widget that shows the download and upload data rate"
msgstr "Composant graphique de surveillance du système, affichant le débit de transfert montant /descendant de données"
#. +> plasma5lts
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A network usage monitor"
msgstr "Surveillance de l'usage réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "System monitor Sensor"
msgstr "Senseur de surveillance du système"
#. +> trunk5 stable5
-#: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:18
+#: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:20
msgctxt "Comment"
msgid "Displays a configurable chart of a system monitor sensor"
msgstr "Affiche un graphique configurable du senseur de surveillance du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2
#: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Tray"
msgstr "Boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
msgstr "Accède aux applications cachées et réduites dans la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: appmenu/appmenu.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Application menus daemon"
msgstr "Démon de menus des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: appmenu/appmenu.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Transfers application's menu to the desktop"
msgstr "Transfère le menu des applications sur le bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Plugins"
msgstr "Modules externes de fonds d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Composants graphiques Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Simple application launcher"
msgstr "Lanceur simple d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Standard Menu"
msgstr "Menu standard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "The menu that normally shows on right-click"
msgstr "Le menu s'affichant normalement lors d'un clic droit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
msgstr "Crée un composant graphique à partir du contenu du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Activity"
msgstr "Changer d'activité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another activity"
msgstr "Passe à une autre activité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Desktop"
msgstr "Changer de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another virtual desktop"
msgstr "Passe à un autre bureau virtuel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Window"
msgstr "Changer de fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Show a list of windows to switch to"
msgstr "Affiche une liste de fenêtres pouvant être activées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities Engine"
msgstr "Moteur d'activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Information on Plasma Activities"
msgstr "Informations sur les activités de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Job Information"
msgstr "Informations sur les tâches d'applications en cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
msgstr "Mise à jours des tâches d'application (via « kuiserver »)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Information"
msgstr "Informations sur l'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
msgstr "Informations et démarrage de toutes les applications du menu des applications."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifications"
msgstr "Notifications des périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Passive device notifications for the user."
msgstr "Notifications passives de périphériques pour l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Look up word meanings"
msgstr "Connaître la signification des mots"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Commands"
msgstr "Exécuter des commandes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Run Executable Data Engine"
msgstr "Lancer le moteur de données d'exécutables"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Favicons"
msgstr "Émoticônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
msgstr "Moteur de données permettant d'obtenir les émoticônes des sites Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et dossiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Information about files and directories."
msgstr "Informations sur les fichiers et les dossiers."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation"
msgstr "Géo-localisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation Data Engine"
msgstr "Moteur de données de géo-localisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation GPS"
msgstr "Géo-localisation par GPS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from GPS address."
msgstr "Géo-localisation depuis une adresse GPS."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation IP"
msgstr "Géo-localisation par IP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from IP address."
msgstr "Géo-localisation depuis une adresse IP."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Geolocation Provider"
msgstr "Fournisseur de géo-localisation de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hotplug Events"
msgstr "Événements de branchement à chaud"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
msgstr "Surveille l'apparition ou la disparition des périphériques pouvant être connectés à chaud."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard and Mouse State"
msgstr "États du clavier et de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
msgstr "Modificateur du clavier et des états des boutons de souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pointer Position"
msgstr "Position du pointeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse position and cursor"
msgstr "Position et curseur de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MPRIS2"
msgstr "MPRIS2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2"
msgstr "Fournit des informations sur les lecteurs de média et les contrôle avec « MPRIS2 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Notifications"
msgstr "Notifications des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Passive visual notifications for the user."
msgstr "Notifications visuelles passives pour l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "PackageKit Data Engine"
msgstr "Moteur de données de PackageKit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
msgstr "Emplacements, tel que vus par le gestionnaire de fichiers et les boîtes de dialogue de fichiers."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
msgctxt "Name|plasma data engine"
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
msgstr "Batterie, chargeur, veille et informations sur PowerDevil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Information"
msgstr "Informations sur les périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Device data via Solid"
msgstr "Données de périphériques utilisant Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Information"
msgstr "Informations sur le notificateur d'état"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol."
msgstr "Moteur d'informations sur l'état des applications utilisant le protocole de notification d'état."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2
#: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "System Monitor"
msgstr "Surveillance du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "System status information"
msgstr "Informations sur l'état du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Date and time by timezone"
msgstr "Date et heure par fuseau horaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBC Weather"
msgstr "Météo de la BBC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation"
msgstr "Données XML de la British Broadcasting Corporation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Environment Canada"
msgstr "Météorologie du Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from Environment Canada"
msgstr "Données au format XML de la météorologie du Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NOAA's National Weather Service"
msgstr "Service météo national du NOAA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
msgstr "Données XML du service météo national du NOAA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wetter.com"
msgstr "wetter.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Weather forecast by wetter.com"
msgstr "Prévisions météorologiques par « wetter.com »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Weather data from multiple online sources"
msgstr "Données météorologiques depuis des sources multiples en ligne"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Free Space Notifier"
msgstr "Notification d'espace libre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
msgstr "Avertit lorsque l'espace vient à manquer dans votre dossier utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
msgstr "Démon de notification d'espace libre de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:67
msgctxt "Name"
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Espace disque faible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:133
msgctxt "Name"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218
msgctxt "Comment"
msgid "Used for warning notifications"
msgstr "Utilisé pour les notifications d'avertissements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:291
msgctxt "Name"
msgid "Running low on disk space"
msgstr "L'espace disque commence à manquer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354
msgctxt "Comment"
msgid "You are running low on disk space"
msgstr "Vous manquez d'espace disque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "GMenuDBusMenuProxy"
msgstr "GMenuDBusMenuProxy"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "User Feedback"
msgstr "Retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:45
+#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user feedback settings"
msgstr "Configurer les paramètres des retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/feedback/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Feedback"
msgstr "Retours"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:15
#: kcms/translations/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Change workspace and application languages"
msgstr "Changer la langue de l'espace de travail et des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Directory Watcher"
msgstr "Surveillant de dossier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Monitors directories for changes"
msgstr "Surveille les changements d'un dossier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/directory.trash:2
msgctxt "Name"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/directory.trash:47
msgctxt "Comment"
msgid "Contains removed files"
msgstr "Contient les fichiers supprimés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91
msgctxt "GenericName"
msgid "Clipboard Tool"
msgstr "Presse-papier"
# unreviewed-context
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:194 klipper/org.kde.klipper.desktop:194
msgctxt "Comment"
msgid "A cut & paste history utility"
msgstr "Un outil d'historique de copier / coller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:14
msgctxt "Description"
msgid "Jpeg-Image"
msgstr "Image JPEG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:108
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Gwenview"
msgstr "Démarrer &Gwenview"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:189
msgctxt "Description"
msgid "Web-URL"
msgstr "URL Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1933
msgctxt "Description"
msgid "Open with &default Browser"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur par &défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2014
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "Ouvrir dans &Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2106
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Mozilla"
msgstr "Ouvrir dans &Mozilla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1376
#: klipper/klipperrc.desktop:1654 klipper/klipperrc.desktop:2198
msgctxt "Description"
msgid "Send &URL"
msgstr "Envoyer l'&URL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:641
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Firefox"
msgstr "Ouvrir dans &Firefox"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:730
msgctxt "Description"
msgid "Send &Page"
msgstr "Envoyer la &page"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:822
msgctxt "Description"
msgid "Mail-URL"
msgstr "URL de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:914
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Kmail"
msgstr "Démarrer &KMail"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1006
msgctxt "Description"
msgid "Launch &mutt"
msgstr "Démarrer &Mutt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1096
msgctxt "Description"
msgid "Text File"
msgstr "Fichier texte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1192
msgctxt "Description"
msgid "Launch K&Write"
msgstr "Démarrer K&Write"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1283
msgctxt "Description"
msgid "Local file URL"
msgstr "URL de fichier local"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1469 klipper/klipperrc.desktop:1747
#: klipper/klipperrc.desktop:2291
msgctxt "Description"
msgid "Send &File"
msgstr "Envoyer le &fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1562
msgctxt "Description"
msgid "Gopher URL"
msgstr "URL Gopher"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1840
msgctxt "Description"
msgid "ftp URL"
msgstr "URL FTP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Clipboard Tool."
msgstr "Presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: krunner/krunner.desktop.cmake:3
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: krunner/krunner.desktop.cmake:60
msgctxt "Name"
msgid "Run command on clipboard contents"
msgstr "Exécuter la commande en utilisant le contenu du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Provides the system's time zone to applications"
msgstr "Fournit le fuseau horaire du système aux applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "ColorCorrect Geolocation Updater"
msgstr "Actualisation de géolocalisation ColorCorrect"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Sends updated location data to the compositor"
msgstr "Envoie des données de localisation actualisées au compositeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6
msgctxt "Name"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:55
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:35
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:39
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:36
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma by KDE"
msgstr "Plasma, par KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma (Development, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
msgstr "Plasma (Développement, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma (Wayland)"
msgstr "Plasma (Wayland)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma (Development, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
msgstr "Plasma (Développement, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze by the KDE VDG"
msgstr "Breeze, par KDE VDG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:35
msgctxt "Keywords"
msgid "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;Hibernate;"
msgstr "bureau;espace de travail;apparence;déconnexion;verrouillage;suspension;arrêt;hibernation;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:76 sddm-theme/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/hidden.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internal Services"
msgstr "Services internes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Development"
msgstr "Développement Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-editors.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs de texte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science"
msgstr "Science"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Teaching Tools"
msgstr "Outils d'enseignement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-education.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Arcade"
msgstr "Jeux d'arcade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Board Games"
msgstr "Jeux de plateau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Card Games"
msgstr "Jeux de cartes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games for Kids"
msgstr "Jeux pour les enfants"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Logic Games"
msgstr "Jeux de logique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Rogue-like Games"
msgstr "Jeux de voyous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Tactics & Strategy"
msgstr "Tactique et stratégie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3
#: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Applications"
msgstr "Applications pour terminal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-internet.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-main.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Menu"
msgstr "Menu de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-more.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "More Applications"
msgstr "Plus d'applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-network.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-office.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science & Math"
msgstr "Sciences et mathématiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-system.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "System"
msgstr "Système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-toys.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Toys"
msgstr "Petits outils"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Lost & Found"
msgstr "Objets trouvés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:97
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:55
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:57
msgctxt "Comment"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Peripherals"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93
msgctxt "Comment"
msgid "Peripherals"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89
msgctxt "Comment"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "X-Utilities"
msgstr "Utilitaires X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:52
msgctxt "Comment"
msgid "X Window Utilities"
msgstr "Utilitaires X-Window"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:55
msgctxt "Comment"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Multimedia System"
msgstr "Système multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:73
msgctxt "Name"
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:126
msgctxt "Name"
msgid "Audio Output Device Changed"
msgstr "Le périphérique de sortie audio a changé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:189
msgctxt "Comment"
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
msgstr "Notification lorsque le périphérique de sortie audio a changé automatiquement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Multimedia Backend"
msgstr "Moteur multimédia de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Windowed"
msgstr "Plasma fenêtré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Run Plasmoids as simple applications"
msgstr "Lancer les plasmoïdes comme de simples applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "List and switch between desktop activities"
msgstr "Affiche les activités du bureau et permet d'en changer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Software Center"
msgstr "Logithèque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Lets you find software"
msgstr "Vous permet de trouver des logiciels"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Search"
msgstr "Rechercher sur le bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Searches through files, emails and contacts"
msgstr "Recherche dans les fichiers, les courriels et les contacts"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Find and open bookmarks"
msgstr "Trouver et ouvrir les signets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Calculate expressions"
msgstr "Calcule des expressions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Terminate Applications"
msgstr "Terminer des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Stop applications that are currently running"
msgstr "Arrête des applications en cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Kill Applications"
msgstr "Tuer des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "File and URL opener"
msgstr "Ouverture de fichiers et d'URL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Open devices and folder bookmarks"
msgstr "Ouvrir les signets de périphériques et de dossiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Basic Power Management Operations"
msgstr "Opérations basiques de gestion de l'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Power"
msgstr "Énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
msgctxt "Comment"
msgid "Find applications, control panels and services"
msgstr "Trouver des applications, des tableaux de bords et des services"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Sessions de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Fast user switching"
msgstr "Commutation rapide d'utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commandes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Executes shell commands"
msgstr "Exécute des commandes shell"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts"
msgstr "Permet d'utiliser les raccourcis Web de Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windowed widgets"
msgstr "Composants graphiques fenêtrés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
msgstr "Trouve des composants graphiques de Plasma pouvant êtres démarrés comme des fenêtres individuelles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "List windows and desktops and switch them"
msgstr "Liste les fenêtres / bureaux et passe de l'un à l'autre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddm-theme/metadata.desktop:49
msgctxt "Description"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgstr "Espace de travail Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Layout Template"
msgstr "Modèle de mise en page"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Environnement Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Images de fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Drive Ejector"
msgstr "Éjecteur de disque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
msgstr "Libère automatiquement les disques lors d'un appui sur leur bouton d'éjection"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hardware Detection"
msgstr "Détection du matériel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a user interface for hardware events"
msgstr "Fournit une interface utilisateur pour les évènements matériels"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Manager"
msgstr "Gestionnaire du notificateur d'état"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
msgstr "Gère les services fournissant des interfaces utilisateurs pour la notification d'état"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "KSysguard"
msgstr "KSysGuard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape"
msgstr "Lancer KSysguard avec Ctrl + Echap"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Weather Ion Dataengine"
msgstr "Moteur de données météo Plasma Ion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41
msgctxt "Comment"
msgid "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing access to one weather data service provider"
msgstr "Un sous-moteur de données Plasma spécial pour le moteur de données météo Plasma, permettant l'accès à un fournisseur de service de données météorologiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcde.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcde.themerc:90
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed CDE style"
msgstr "Style CDE intégré sans thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcleanlooks.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cleanlooks"
msgstr "Cleanlooks"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcleanlooks.themerc:66
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
msgstr "Style intégré sans thème, similaire à « Clear-looks » de GNOME"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtgtk.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK+ Style"
msgstr "Style GTK+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtgtk.themerc:71
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
msgstr "Style utilisant le moteur de rendu de thèmes de GTK+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmacintosh.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmacintosh.themerc:74
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
msgstr "Style utilisant le gestionnaire d'apparence d'Apple"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmotif.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Motif"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmotif.themerc:85
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Motif style"
msgstr "Style « Motif » intégré sans thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtplastique.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastique"
msgstr "Plastique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtplastique.themerc:69
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
msgstr "Style intégré sans thème similaire à « Plastik » de KDE3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindows.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows 9x"
msgstr "MS Windows 9x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindows.themerc:88
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
msgstr "Style intégré « Windows 9x » sans thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsvista.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsvista.themerc:71
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
msgstr "Style utilisant le moteur de rendu de styles de « Windows Vista »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsxp.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows XP"
msgstr "MS Windows XP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsxp.themerc:71
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
msgstr "Style utilisant le moteur de rendu de styles de « Windows XP »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plain Color"
msgstr "Couleur pleine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Plain color wallpaper"
msgstr "Fond d'écran de couleur unie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "A plain color or gradient"
msgstr "Une couleur pleine ou un dégradé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Wallpaper view for images"
msgstr "Affichage d'images en fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Slideshow wallpaper"
msgstr "Diaporama en fond d'écran "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "XembedSniProxy"
msgstr "XembedSniProxy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
#~ msgstr "Météo de la BBC venant du « UK MET Office »"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
#~ msgstr "Données météo au format XML provenant du « UK MET Office »"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Breeze Desktop Design Language by the KDE VDG"
#~ msgstr "Langue de conception de bureau Breeze par KDE VDG"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Breeze Theme"
#~ msgstr "Thème Breeze"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi"
#~ msgstr "Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
#~ msgstr "Moteur de données PIM d'Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar data engine"
#~ msgstr "Moteur de données du calendrier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network interface information"
#~ msgstr "Informations sur les interfaces réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "RSS News Data Engine"
#~ msgstr "Moteur de données des flux RSS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "im9.eu"
#~ msgstr "im9.eu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service"
#~ msgstr "Permet le partage d'images à l'aide du service « im9.eu »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "img.susepaste.org"
#~ msgstr "img.susepaste.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
#~ msgstr "Permet le partage d'images à l'aide du service « susepaste.org »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imgur"
#~ msgstr "Imgur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
#~ msgstr "Permet le partage d'images à l'aide du service « imgur »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "paste.kde.org"
#~ msgstr "paste.kde.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
#~ msgstr "Permet le partage de texte à l'aide du service « kde.org »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pastebin.com"
#~ msgstr "pastebin.com"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
#~ msgstr "Permet le partage de texte à l'aide du service « pastebin.com »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "paste.opensuse.org"
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
#~ msgstr "Colle du texte avec Open-SUSE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "privatepaste.com"
#~ msgstr "privatepaste.com"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
#~ msgstr "Colle du texte à l'aide du service « PrivatePaste.com »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
#~ msgstr "Permet le partage d'images à l'aide du service « Simplest Image Hosting »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wklej.org"
#~ msgstr "wklej.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
#~ msgstr "Permet le partage de texte à l'aide du service « wklej.org »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "wstaw.org"
#~ msgstr "wstaw.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
#~ msgstr "Permet le partage d'images à l'aide du service « wstaw.org »"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
#~ msgstr "Module externe « Sharebin » pour Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShareProvider"
#~ msgstr "Fournisseur de partages"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share Package Structure"
#~ msgstr "Structure du paquet de partage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share Services"
#~ msgstr "Services de partage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Engine to share content using different services"
#~ msgstr "Système de partage de contenus utilisant différents services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Files"
#~ msgstr "Fichiers personnels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kuiserver"
#~ msgstr "kuiserver"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "Serveur sur les informations d'avancement"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Périphériques"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage removable devices"
#~ msgstr "Gère les périphériques amovibles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider"
#~ msgstr "%{APPNAME} Fournisseur de données météorologiques"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}"
#~ msgstr "Accès au fournisseur de données météorologiques %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Fonds d'écran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System monitoring applet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System monitor Sensor Display Styles"
#~ msgstr "Applet de surveillance du système"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System monitoring applet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System monitor Sensor Presets"
#~ msgstr "Applet de surveillance du système"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma (Development ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
#~ msgstr "Plasma (Développement ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to the clipboard history."
#~ msgstr "Donne accès à l'historique du presse-papiers."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gdb"
#~ msgstr "gdb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbg"
#~ msgstr "kdbg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dbx"
#~ msgstr "dbx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbgwin"
#~ msgstr "kdbgwin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
#~ msgstr "Avertisseur de changement d'URL distante"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
#~ msgstr "Fournit les notifications de modification pour les dossiers du réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contour"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Active theme"
#~ msgstr "Thème de Plasma Active"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default Plasma Desktop theme"
#~ msgstr "Thème par défaut du bureau Plasma"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B3/KDE"
#~ msgstr "B3 / KDE"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "B3/Modification of B2"
#~ msgstr "B3 / Modification de B2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BeOS"
#~ msgstr "BeOS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
#~ msgstr "Style dans l'esprit BeOS sans thème"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Classic"
#~ msgstr "KDE classique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic KDE style"
#~ msgstr "Style classique de KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighColor Classic"
#~ msgstr "Classique très coloré"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
#~ msgstr "Version très colorée du style classique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A style using alphablending"
#~ msgstr "Un style utilisant les transparences"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
#~ msgstr "Style épuré, deuxième version"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Deuxième version du style « épuré », simple et élégant des composants graphiques."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
#~ msgstr "Style épuré, troisième version"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Troisième version du style « épuré », simple et élégant des composants graphiques."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "Style très coloré avec dégradés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif Plus"
#~ msgstr "Motif Plus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Style « Motif » intégré amélioré"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platinum"
#~ msgstr "Platinum"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "Style « Platinium » intégré sans thème"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in SGI style"
#~ msgstr "Style « SGI » intégré"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic menu for finding and starting applications"
#~ msgstr "Menu classique pour trouver et lancer des applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Information"
#~ msgstr "Informations sur la fenêtre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
#~ msgstr "Services d'informations et de gestion pour toutes les fenêtres disponibles."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Runner which searches through files, emails and contacts"
#~ msgstr "Un lanceur qui effectue une recherche dans les fichiers, les courriels et les contacts."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Tray"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System tray"
#~ msgstr "Boîte à miniatures"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Weather Service"
#~ msgstr "Service météo de Debian"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from edos.debian.net"
#~ msgstr "Données XML provenant de « edos.debian.net »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quicklaunch"
#~ msgstr "Lancement rapide"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
#~ msgstr "Lance vos applications préférées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password dialog"
#~ msgstr "Boîtes de dialogue de mot de passe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch the current user"
#~ msgstr "Outil de verrouillage d'écran fournissant une boîte de dialogue de mot de passe et une interface pour changer d'utilisateur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Locking"
#~ msgstr "Verrouillage de l'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Locking Themes"
#~ msgstr "Thème de l'écran de verrouillage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Locking Timeouts"
#~ msgstr "Délai de verrouillage de l'écran"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "lock,resume, screensaver, screenlock"
#~ msgstr "verrouiller, reprendre,écran de veille, verrouillage de l'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Écran de veille"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen locked"
#~ msgstr "Écran verrouillé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been locked"
#~ msgstr "L'écran a été verrouillé "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlocked"
#~ msgstr "Écran déverrouillé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been unlocked"
#~ msgstr "L'écran a été déverrouillé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPU Monitor"
#~ msgstr "Surveillance du processeur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A CPU usage monitor"
#~ msgstr "Surveillance de l'usage du processeur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Info"
#~ msgstr "Informations sur le matériel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show hardware info"
#~ msgstr "Affiche des informations sur le matériel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Temperature"
#~ msgstr "Température du matériel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system temperature monitor"
#~ msgstr "Surveillance de la température du système"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
#~ msgstr "Serveur général de raccourcis KDED"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has been started"
#~ msgstr "L'écran de veille a été démarré"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has finished"
#~ msgstr "L'écran de veille a terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver started"
#~ msgstr "Écran de veille démarré"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver exited"
#~ msgstr "Écran de veille terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlock failed"
#~ msgstr "Le déverrouillage de l'écran a échoué"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
#~ msgstr "Tentative infructueuse de déverrouiller l'écran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Espace de travail Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash: Emptied"
#~ msgstr "Corbeille : vidée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The trash has been emptied"
#~ msgstr "La corbeille a été vidée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
#~ msgstr "Auto-complément de texte : rotation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
#~ msgstr "La fin de la liste des correspondances a été atteinte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
#~ msgstr "Auto-complément de texte : aucune correspondance "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "No matching completion was found"
#~ msgstr "Aucune correspondance d'auto-complément n'a été trouvée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
#~ msgstr "Auto-complément de texte : correspondance partielle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is more than one possible match"
#~ msgstr "Il existe plus d'une correspondance possible"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Erreur fatale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
#~ msgstr "Une erreur grave a entraîné la fin du programme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something special happened in the program"
#~ msgstr "Quelque chose d'anormal s'est produit dans le programme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
#~ msgstr "Il y a eu une erreur dans le programme qui peut causer des problèmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catastrophe"
#~ msgstr "Catastrophe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
#~ msgstr "Une erreur très grave s'est produite, provoquant au minimum la fin du programme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new session is starting"
#~ msgstr "Une nouvelle session démarre"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Session is exiting"
#~ msgstr "La session se termine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout Canceled"
#~ msgstr "Déconnexion annulée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma logout was canceled"
#~ msgstr "La déconnexion de KDE a été annulée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print Error"
#~ msgstr "Erreur d'impression"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A print error has occurred"
#~ msgstr "Une erreur d'impression s'est produite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Message"
#~ msgstr "Message d'informations"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An information message is being shown"
#~ msgstr "Un message d'informations est affiché"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning Message"
#~ msgstr "Message d'avertissement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning message is being shown"
#~ msgstr "Un message d'avertissement est affiché"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical Message"
#~ msgstr "Message critique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A critical message is being shown"
#~ msgstr "Un message critique est affiché"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Question"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A question is being asked"
#~ msgstr "Une question vous est posée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Cloche"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound bell"
#~ msgstr "Cloche du système"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery & Brightness"
#~ msgstr "Batterie et luminosité"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navigateur Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple web browser"
#~ msgstr "Un navigateur Web simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Splash Screen"
#~ msgstr "Écran de démarrage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Splash Screen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Splash Screen Theme"
#~ msgstr "Écran de démarrage"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "splash screen,splash theme,startup"
#~ msgstr "écran de démarrage, thème de démarrage, démarrage"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Desktop, Workspace, Appearance, Look and Feel, Logout, Lock, Suspend, Shutdown, Hibernate,"
#~ msgstr "Bureau, Espace de travail, apparence, sensation, déconnexion, verrouillage, suspension, arrêt, hibernation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Design Language"
#~ msgstr "Langue de conception du bureau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Tray Plasmoid Test"
#~ msgstr "Test des plasmoïdes dans la boîte à miniatures"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Test the system tray"
#~ msgstr "Tester la boîte à miniature"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestion de sessions"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Configurer le gestionnaire de sessions et de déconnexion"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
#~ msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
#~ msgstr "Gestionnaire des thèmes pour l'écran de démarrage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name|plasma runner"
#~| msgid "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis Web"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Simple application launcher"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The application name"
#~ msgstr "Lanceur simple d'application"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qmlkonsole/qmlkonsole._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qmlkonsole/qmlkonsole._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qmlkonsole/qmlkonsole._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,27 +1,27 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5
#: org.kde.mobile.qmlkonsole.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Terminal"
msgstr "Console"
#. +> trunk5
-#: org.kde.mobile.qmlkonsole.desktop:12
+#: org.kde.mobile.qmlkonsole.desktop:19
msgctxt "GenericName"
msgid "Terminal"
msgstr "Console"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qrca/qrca._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qrca/qrca._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qrca/qrca._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,33 +1,33 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:48+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5
#: org.kde.qrca.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qrca"
msgstr "Qrca"
#. +> trunk5
-#: org.kde.qrca.desktop:21
+#: org.kde.qrca.desktop:22
msgctxt "GenericName"
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Scanner de codes-barres"
#. +> trunk5
-#: org.kde.qrca.desktop:39
+#: org.kde.qrca.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Scan and create QR-Codes"
msgstr "Scannez et créez des codes QR"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/rkward/rkward.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/rkward/rkward.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/rkward/rkward.po (revision 1570822)
@@ -1,7679 +1,7679 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rkward\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-02 12:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 06:50+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkeditobjectagent.cpp:56
#, kde-format
msgid "The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, or RKWard does not support editing this type of object, yet."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkeditobjectagent.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot edit %1"
msgid "Cannot edit '%1'"
msgstr "Il est impossible de modifier %1"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkloadagent.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading core..."
msgid "Loading Workspace..."
msgstr "Chargement du programme principal..."
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkloadagent.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error reading the file '%1'"
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkloadagent.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error loading message"
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Erreur lors du chargement du message"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkprintagent.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"No service was found to provide a KDE print dialog for PostScript files. We will try to open a generic PostScript viewer (if any), instead.<br>"
"<br>"
"Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to print using a KDE print dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkprintagent.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to construct the print dialog."
msgid "Unable to open KDE print dialog"
msgstr "Impossible d'afficher la boîte de dialogue d'impression."
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkquitagent.cpp:41
#, kde-format
msgid "Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rkquitagent.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "Attente de la fin du programme « dvips »..."
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:85
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgid "A file named \"%1\" already exists, and will be overwritten when saving to \"%2\". Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgid "Files named \"%1\" and \"%2\" already exist, and will both be overwritten. Are you sure you want to overwrite them?"
msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:92
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:98 rkward/rkward.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "%1|Import files\n"
#| "%2|All files"
msgid "R Workspace Files [%1](%1);;All files [*](*)"
msgstr ""
"%1|Fichiers importés\n"
"%2|Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:103
#, kde-format
msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "You are Invited, what do you want to do?"
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "Vous êtes invité, que voulez-vous faire ?"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "L'enregistrement a échoué"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving file with a new filename..."
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving failed."
msgid "Saving failed"
msgstr "Impossible d'enregistrer."
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Error saving the file %1\n"
#| "Do you want to save to another file or cancel?"
msgid "Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different filename?"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier %1\n"
"Voulez-vous enregistrer dans un autre fichier ou annuler ?"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:41
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:371
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:596
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"A command running in the R-engine wants you to see the following file(s):"
"<ul>"
"<li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving files"
msgid "Showing file(s)"
msgstr "Déplacement de fichier(s)"
#. +> trunk5
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"A command running in the R-engine wants you to edit the following file(s). Please look at these files, edit them as appropriate, and save them. When done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume."
"<ul>"
"<li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profiles"
msgid "Edit file(s)"
msgstr "Modifier les profils"
#. +> trunk5
#: rkward/core/renvironmentobject.cpp:53
#, kde-format
msgid "This section contains data in your \"workspace\". This is data that you created or imported, in contrast to data contained in a loaded R package. Technically, this corresponds to the <i>.GlobalEnv</i> environment."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/renvironmentobject.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for retrieving structure information. Practically this means, the objects in this package will not appear in the object browser, and there will be no object name completion or function argument hinting for objects in this package.\n"
"Packages will typically be blacklisted, if they contain huge amount of data, that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings->Configure RKWard->Workspace."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/renvironmentobject.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package list refreshed"
msgid "Package blacklisted"
msgstr "Liste mise à jour de paquets "
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:67
#, kde-format
msgid "The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of object, but is currently opened for editing. Do you want to restore it?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "&Restore Projects"
msgid "Restore object?"
msgstr "&Rétablir les projets"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:83
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it back."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:83
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove an object"
msgid "Remove object?"
msgstr "Supprimer un objet"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete the project '%1', with all its actions?"
msgid "Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le projet « %1 » ainsi que toutes ses actions ?"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:358
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:682
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:436
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:452
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1023
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:287 rkward/plugin/rkformula.cpp:84
#: rkward/plugin/rkvarslot.cpp:69
#: rkward/settings/rksettingsmodulekateplugins.cpp:50
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:359
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:683
#: rkward/misc/editlabelsdialog.cpp:206 rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:232
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:289
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:360
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:684
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:231 rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:323
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:361
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:233 rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:291
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkpseudoobjects.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Note: 'namespace' is a technical term, should not be translated"
msgid "Orphan Namespaces"
msgstr "Espaces de noms orphelins"
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkpseudoobjects.cpp:151
#, kde-format
msgid "This special object does not actually exist anywhere in R. It is used, here, to list namespaces which are loaded, but not attached to a package on the search path. These are typically 'imported' namespaces."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/rkrownames.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new..."
msgid "new.row"
msgstr "Nouveau..."
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File location:"
msgid "Full location:"
msgstr "Emplacement du fichier :"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:117
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette :"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:118
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:121
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Usage:"
msgid "Usage: "
msgstr "Utilisation :"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Frame"
msgid "Data frame"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:126
#, kde-format
msgid "Array"
msgstr "Matrice"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:128 rkward/misc/rkspecialactions.cpp:86
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:130
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:132
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Data Type:"
msgid "Data Type:"
msgstr "Type de données :"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:140
#, kde-format
msgid "Length: "
msgstr "Longueur : "
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Dimensions : "
#. +> trunk5
#: rkward/core/robject.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Classes"
msgid "Class(es):"
msgstr "Classes"
#. +> trunk5
#: rkward/core/robjectlist.cpp:75
#, kde-format
msgid "This section contains environments that are not part of <i>.GlobalEnv</i> / your \"workspace\". Most importantly, this includes loaded packages, but also objects added to R's <i>search()<i>-path using <i>attach()</i>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/robjectlist.cpp:87
#, kde-format
msgid "Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to do this, do so on the R Console."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/core/robjectlist.cpp:90
#, kde-format
msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:195 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:241
#, kde-format
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:195 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:241
#, kde-format
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nom incorrect"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4 rkward/rkconsolepart.rc:12
#: rkward/rkwardui.rc:37 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:11
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:5
#: rkward/windows/rkcommandlogpart.rc:4 rkward/windows/rkhelpwindow.rc:8
#: rkward/windows/rkoutputwindow.rc:8 rkward/windows/rkstandardactions.rc:10
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:285
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:553
#, kde-format
msgid "Type on these fields to add new columns"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fill the fields below to add a new repository"
msgid "Type on these fields to add new rows"
msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour ajouter un nouveau dépôt"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:305 rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "--protocol is not allowed here"
msgid "This value is not allowed, here"
msgstr "--protocol n'est pas autorisé ici"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Variable"
msgid "#New Variable#"
msgstr "Nouvelle variable"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show names"
msgid "Row names"
msgstr "Afficher les noms"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&First column contains row headers"
msgid "This column contains one or more invalid fields"
msgstr "La &première colonne contient les en-têtes de lignes"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:685
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formater"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:686
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the selection for variable "
msgid "Edit these fields to rename variables."
msgstr "Définir la sélection pour la variable "
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A descriptive name for the profile"
msgid "A descriptive label for each column (optional)."
msgstr "Un nom décrivant le profil"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#| msgid "The type of data"
msgid "Type of data."
msgstr "Le type de données"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(Double-click on the gradient to add a stop)"
msgid "Double click on these fields to customize data display."
msgstr "(Faire un double-clic sur le gradient pour ajouter un arrêt)"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:693
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Doubleclick on the item to edit the embedded code."
msgid "Double click on these fields to edit factor levels."
msgstr "Double-cliquez sur l'élement pour éditer le code embarqué."
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Coupe la sélection et la place dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:111
#, kde-format
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:114
#, kde-format
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers à la position actuelle"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Paste into New Image"
msgid "Paste inside table"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit field."
msgid "Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the table's boundaries"
msgstr "Colle le contenu du presse-papier à la position actuelle du curseur, dans le champ d'édition."
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste from selection"
msgid "Paste inside selection"
msgstr "Coller la sélection"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit field."
msgid "Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the boundaries of the current selection"
msgstr "Colle le contenu du presse-papier à la position actuelle du curseur, dans le champ d'édition."
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show item name"
msgid "Show / Edit row names"
msgstr "Afficher le nom de l'élément"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:144 rkward/dataeditor/twintable.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table editing"
msgid "Enable editing"
msgstr "Édition de tableaux"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lock"
msgctxt "verb: switch to read-only state. Make this short."
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:152
#, kde-format
msgid "Disable editing (to prevent accidental modification of data)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unlock"
msgctxt "verb: switch to read-write state. Make this short."
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:218
#, kde-format
msgid "The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/or backup your data, first."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate contact %1"
msgid "Duplicate columns detected"
msgstr "Contact doublon %1"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "[read-only]"
msgid "%1 [read-only]"
msgstr "[lecture seule]"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert named variable"
msgid "Insert new variable left"
msgstr "Insérer une variable nommée"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete variable"
msgid "Delete this variable"
msgstr "Supprimer la variable"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert a new sheet"
msgid "Insert new case above (at %1)"
msgstr "Insérer un nouvelle feuille"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete marker"
msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
msgstr "Supprimer le repère"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete this rule"
msgid "Delete this row (%1)"
msgstr "Supprimer cette règle"
#. +> trunk5
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:425
#, kde-format
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Insertion du contenu du presse-papiers..."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Report a bug in Plasma"
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr "Rapporter un bogue dans Plasma"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p>"
"<p>Thank you for taking the time to help improve RKWard. To help us handle your request, efficiently, please submit your bug reports or wishes in the <a href=\"%1\">KDE bugtracking system</a>. Note that you need a user account for this, so that we will be able to contact you, for follow-up questions. <b>If you do not have an account, please <a href=\"%2\">create one</a>, first.</b></p>"
"<p>In case this is not possible for some reason, refer to <a href=\"%3\">%3</a> for alternative ways of reporting issues.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>What information should I provide, and how?</b></p>"
"Clicking \"Report issue\" will take you to the KDE bugtracking system. After logging in, some information will already be pre-filled into the report form. Please make sure to fill in the missing bits - in English - where indicated, especially in the \"Comment\" field.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Title"
msgid "Report issue"
msgstr "Titre du rapport"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
msgid "Forwarding you to the KDE bugtracking system"
msgstr "Connexion au système de suivi des bogues KDE"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "You are now being forwarded to the KDE bugtracking system. Should you continue to see this page for more than a few seconds (e.g. if JavaScript is disabled), please click \"Proceed\", below."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Bug"
msgid "Report As Bug"
msgstr "Rapport de bogue…"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The ': ' is used as a separator"
#| msgid "Message: %1"
msgid "Message code: %1\n"
msgstr "Message : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"---Problem description---\n"
"Please fill in the missing bits *in English*.\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Please give a brief summary on the problem:\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"I encountered the error message quoted below. Additionally, I saw the following symptoms:\n"
"###Please fill in (if applicable)###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"What - in detail - did you do directly before you encountered this problem?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"When you try to repeat the above, does the problem occur again (no, sometimes, always)?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"If applicable: When doing the same thing in an R session outside of RKWard, do you see the same problem?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Do you have any further information that might help us to track this problem down? In particular, if applicable, can you provide sample data and sample R code to reproduce this problem?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"RKWard is available in many different packagings, and sometimes problems are specific to one method of installation. How did you install RKWard (which file(s) did you download)?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Please stand by while gathering some information on your setup.\n"
"In case the backend has died or hung up, you may want to press 'Cancel' to skip this step."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Gathering user information: %1"
msgid "Gathering setup information"
msgstr "Erreur lors du recueil des informations utilisateurs : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkimportdialog.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "User did not define an interest rate on an investment account"
#| msgid "No interest rate defined for account '%1'"
msgid "No plugins defined for context '%1'"
msgstr "Aucun taux d'intérêt défini pour le compte « %1 »"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Pager"
msgid "Configure Packages"
msgstr "Configurer le gestionnaire de bureaux"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Could not download packages"
msgid "Load / Unload R packages"
msgstr "Impossible de télécharger les paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Install or remove packages"
msgid "Install / Update / Remove R packages"
msgstr "Installer ou supprimer des paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage plugins"
msgid "Manage RKWard Plugins"
msgstr "Gérer les modules externes"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:203
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:210
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page %1 of %2"
msgid "Package %1 at %2"
msgstr "Page %1 de %2"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "The following packages, which you have selected for removal, are essential to the operation of RKWard, and will not be removed. If you are absolutely sure, that you want to remove these packages, please do so on the R command line."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, removing packages"
#| msgid "Removing packages"
msgid "Not removing certain packages"
msgstr "Suppression de paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Your current user permissions do not allow removing the following packages. These will be skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:222
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insufficient Permissions"
msgid "Insufficient user permissions"
msgstr "Permissions insuffisantes"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Your current user permissions do not allow removing the following packages. Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with administrator privileges (you will be prompted for the password)?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
msgid "You are about to remove the following packages. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point de renommer les fichiers suivants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Install or remove packages"
msgid "About to remove packages"
msgstr "Installer ou supprimer des paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "Please stand by while removing selected packages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, removing packages"
#| msgid "Removing packages"
msgid "Removing packages"
msgstr "Suppression de paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directory is not writable"
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "Ce dossier n'est pas accessible en écriture"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable with your current user permissions.</p>"
"<p>Would you like to install to %2, instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories\"-button to set up a different directory)?</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this machine, you can use that to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet supported in RKWard on Windows.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:283
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install %1"
msgid "Install to %1"
msgstr "Installer %1"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collection root"
msgid "Become root"
msgstr "Source de la collection"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Uninstall selected Packages"
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "Désinstaller les paquets sélectionnés"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, installing packages"
#| msgid "Installing packages"
msgid "Installing packages"
msgstr "Installation des paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stopped process '%1' with exit code %2"
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr "Processus « %1 » stoppé avec le code de sortie %2"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
#| msgid "Installed packages"
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets installés"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:436
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1024
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:499
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:436
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:436
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ConfigurationItem|"
#| msgid "Download"
msgid "Unload"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local packages"
msgid "Loaded packages"
msgstr "Paquets locaux"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There has been an error while downloading packages."
msgid "There has been an error while trying to load / unload packages. See transcript below for details"
msgstr "Une erreur s'est produite pendant le téléchargement des paquets."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error while normalizing tracks."
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Erreur pendant l'ajustement du volume sonore des pistes."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Access to Repositories"
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Configurer l'accès aux dépôts"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and other repositories.<br>"
"Click this to add more sources."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider"
#| msgid "slows down track matching"
msgid "Show only packages matching:"
msgstr "Ralentit la correspondance des pistes"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:711
#, kde-format
msgid "<p>You can limit the packages displayed in the list to with names or titles matching a filter string.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:715
#, kde-format
msgid "Show only packages providing RKWard dialogs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some but not all R packages come with plugins for RKWard. That means they provide a graphical user-interface in addition to R functions. Check this box to show only such packages.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select all layers"
msgid "Select all updates"
msgstr "Sélectionner tous les calques"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
#, kde-format
msgid "The following package(s) requested by the backend have not been found in the package repositories: \"%1\". Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to add additional repositories via the \"Configure Repositories\" button."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Composer::MessageComposer|"
#| msgid "Message not available"
msgid "Package not available"
msgstr "Message non disponible"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
#| msgid "Installed packages"
msgid "Install packages to:"
msgstr "Paquets installés"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:873
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install selected Packages"
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Installer les paquets sélectionnés"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
#, kde-format
msgid "Some packages \"suggest\" additional packages, which are not strictly necessary for using that package, but which may provide additional related functionality. Check this option to include such additional suggested packages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:960
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please stand by while searching for installed and available packages.</p>"
"<p><strong>Note:</strong> This requires a working internet connection, and may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily unavailable.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:960
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for packers..."
msgid "Searching for packages"
msgstr "Recherche des outils d'empaquetage..."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1022
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:324
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:500
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1029
#, kde-format
msgid "<p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1030
#, kde-format
msgid "<p>You can select packages for installation / removal by checking / unchecking the corresponding boxes in this column.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez sélectionner les paquets à installer ou supprimer en cochant ou décochant les cases correspondantes dans cette colonne.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1031
#, kde-format
msgid "<p>The name of the package.</p>"
msgstr "<p>Le nom du paquet.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1032
#, kde-format
msgid "<p>A descriptive title for the package. Currently this is not available for packages in non-local repositories.</p>"
msgstr "<p>Un titre descriptif du paquet. Actuellement non disponible pour les paquets de dépôts non-locaux.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1033
#, kde-format
msgid "<p>Installed and / or available version of the package</p>"
msgstr "<p>Version installée ou disponible du paquet</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1034
#, kde-format
msgid "<p>Location where the package is installed / available</p>"
msgstr "<p>Emplacement où le paquet est installé / disponible</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Updateable Packages"
msgstr "Paquets pouvant être mis à jour"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Packages for which an update is available. This may include packages which were merely built against a newer version of R."
msgstr "Paquets pour lesquels une mise à jour est disponible. Ceux-ci peuvent inclure des paquets ayant été simplement compilés face à une version plus récente de R."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1060
#, kde-format
msgid "New Packages"
msgstr "Nouveaux paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Packages which are available for installation, but which are not currently installed."
msgstr "Paquets disponibles pour l'installation, mais non installés actuellement."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquets installés"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Packages which are installed locally. Note that updates may be available for these packages."
msgstr "Paquets installés localement. Veuillez remarquer que des mises à jour peuvent être disponibles pour ces paquets."
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1095
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Installed plugin groups (.pluginmap files)"
msgstr "Groupes de modules externes installés (fichiers .pluginmap)"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkreadlinedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Context:"
msgstr "Contexte :"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "New removable device detected"
msgid "Crash recovery file detected"
msgstr "Nouveau périphérique amovible détecté"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "<p>It looks like RKWard has crashed, recently. We are sorry about that! However, not everything is lost, and with a bit of luck, your data has been saved in time.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "<p>A workspace recovery file exists, dating from <i>%2</i>.</p>"
msgid_plural "<p>%1 workspace recovery files exist, the most recent one of which dates from <i>%2</i>.</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgid "<p>Do you want to open this file, now, save it for later (as <i>%1</i>), or discard it?</p>"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le message pour plus tard ou le détruire ?"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Saves the recovery file(s), and opens it (or the most recent one)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save '%1' for later"
msgid "Save for later"
msgstr "Enregistrer « %1 » pour plus tard"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saves the recovery file(s) for later use, but does not open it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:58 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:133
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete the selected profile(s)"
msgid "Deletes the recovery file(s)"
msgstr "Supprimer le(s) profil(s) sélectionné(s)"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "You are about to delete the recovery file %2. There will be no way to bring it back. Really delete it?"
msgid_plural "You are about to delete %1 recovery files (the most recent one is %2). There will be no way to bring them back. Really delete them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Really Delete Profile?"
msgid "Really delete recovery file(s)?"
msgstr "Vraiment supprimer le profil ?"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkselectlistdialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select one or more files:"
msgid "<b>Select one or more:</b>"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers :"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rkselectlistdialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Select Collections</b>"
msgid "<b>Select one:</b>"
msgstr "<b>Sélectionner des collections</b>"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:61
#, kde-format
msgid "No action needed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cmake is not installed"
msgid "Not installed"
msgstr "cmake n'est pas installé"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:97 rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install %1"
msgid "Install %1"
msgstr "Installer %1"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "(Attempt to) install the package %1 and its dependencies for this version of R. In most cases, this requires a working internet connection."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:98 rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:109
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local change:"
msgid "No change"
msgstr "Changement local :"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Proceed without the package. You will again be given the option to install the package, when the package is needed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:100 rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install"
msgid "Installed"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:108
#, kde-format
msgid "Mark %1 for installation (actual installation is not yet supported, but you will be prompted with a link to a download page at the last page of this dialog)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:109
#, kde-format
msgid "Proceed without %1. You will be missing some functionality."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No clip found"
msgid "Not found"
msgstr "Aucun clip trouvé"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:131
#, kde-format
msgid "<p>This dialog will guide you through a quick check of the basic setup of the required (or recommended) components.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "<p>The setup assistant has been invoked, automatically, because a new version of RKWard has been detected.</p"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:136
#, kde-format
msgid "<p>The setup assistant has been invoked, automatically, because a new version of R has been detected.</p"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:138
#, kde-format
msgid "<p>The setup assistant has been invoked, automatically, because a problem has been detected in your setup.</p"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:141
#, kde-format
msgid "<b>Waiting for R backend...</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debug &Messages"
msgid "RKWard Setup Assistant"
msgstr "Déboguer les &messages"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid working directory '%1'"
msgid "Installation directory"
msgstr "Dossier de travail « %1 » non valable"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No clip found"
msgid "Not found."
msgstr "Aucun clip trouvé"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reinstallation"
msgid "Reinstallation required"
msgstr "Ré-installation"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:153
#, kde-format
msgid "This problem cannot be corrected, automatically. You will have to reinstall RKWard."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:156 rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:169
#, kde-format
msgid "Found."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Plugin"
msgid "RKWard plugins"
msgstr "Charger un module externe"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:162
#, kde-format
msgid "<p>No plugins are enabled. This is probably not intended.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut selection"
msgid "None selected"
msgstr "Couper la sélection"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "&Restore Projects"
msgid "Restore defaults"
msgstr "&Rétablir les projets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table editing"
msgid "Enable the default plugins"
msgstr "Édition de tableaux"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:165
#, kde-format
msgid "Proceed without plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Plugin"
msgid "Kate plugins"
msgstr "Charger un module externe"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:176
#, kde-format
msgid "<p>Important functionality in RKWard is provided by kate plugins. It looks like none are installed on this system. On Linux/BSD, this can usually be fixed by installing kate.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No clip found"
msgid "None found"
msgstr "Aucun clip trouvé"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No such album"
msgid "Found %1 plugin."
msgid_plural "Found %1 plugins."
msgstr[0] "Pas d'album de ce type"
msgstr[1] "Pas d'album de ce type"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reinstallation"
msgid "Basic installation"
msgstr "Ré-installation"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:196
#, kde-format
msgid "<b>R backend has crashed. Click \"Cancel\" to exit setup assistant.</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:201
#, kde-format
msgid "<b>R backend has started. Click \"Next\" to continue.</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:208
#, kde-format
msgid "The R2HTML package is used by nearly all RKWard output functions, and thus required."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:209
#, kde-format
msgid "The rmarkdown package is required for rendering .Rmd files (including preview rendering), which is an optional but recommended feature."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Packages"
msgid "R Packages"
msgstr "Paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:217
#, kde-format
msgid "The pandoc software is needed for rendering (or previewing) R markdown (.Rmd) files. This is optional but recommended."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:218
#, kde-format
msgid "The kbibtex software is useful for managing citations while writing articles. It integrates into RKWard via the Document Preview kate plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:221
#, kde-format
msgid "External software"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:228
#, kde-format
msgid "Summary of the next steps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Reinstallation required</h1>"
"<p>Your installation of RKWard is broken, and cannot be fixed, automatically. You will have to reinstall RKWard!</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:252
#, kde-format
msgid "<h2>Software to install</h2>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following software is recommended for installation, but automatic installation is not (yet) supported. Click on the links, below, for download information:</p>"
"<li>%1</li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:264
#, kde-format
msgid "No software to install"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:266
#, kde-format
msgid "<h2>R packages to install</h2>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:268
#, kde-format
msgid "<p>%1 R packages are marked for installation. The R package installation dialog will be started when you press finish. You may be prompted to select a download mirror.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/rksetupwizard.cpp:270
#, kde-format
msgid "No R packages to install"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What media would you like to play?"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Quel média voudriez-vous lire ?"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:62
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start with an empty &session"
msgid "Start with an empty workspace"
msgstr "Démarrer avec une &session vide"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:64
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start with an empty &session"
msgid "Start with an empty table"
msgstr "Démarrer avec une &session vide"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Loads contact from vCard Directory"
msgid "Load workspace from current directory"
msgstr "Charge des données depuis un dossier « vCard »"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Loads contact from vCard Directory"
msgid ""
"Load workspace from current directory:\n"
"%1"
msgstr "Charge des données depuis un dossier « vCard »"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an existing metacontact:"
msgid "Load an existing workspace:"
msgstr "Ajouter un méta-contact existant :"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set another file name:"
msgid "<<Open another file>>"
msgstr "Définissez un autre nom de fichier :"
#. +> trunk5
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always use this device at startup"
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Toujours utiliser ce périphérique au démarrage"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to construct the print dialog."
msgid "Unable to detect R installation"
msgstr "Impossible d'afficher la boîte de dialogue d'impression."
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:217
#, kde-format
msgid "RKWard failed to detect an R installation on this system. Either R is not installed, or not at one of the standard installation locations. You can use the command line parameter '--r-executable <i>auto / PATH_TO_R</i>', or supply an rkward.ini file to specify a non-standard location."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "file or directory does not exist"
msgid "Specified R executable does not exist"
msgstr "Le fichier ou le dossier n'existe pas"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "afghanistan.kgm"
#| msgid "Wardak"
msgid "RKWard"
msgstr ""
"Wardak"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable the statistics page"
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr "Activer la page Statistiques"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(C) 2002 - 2011"
msgid "(c) 2002, 2004 - 2020"
msgstr "(C) 2002 - 2011"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:260
#, kde-format
msgid "Thomas Friedrichsmeier"
msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project leader since 2000, core development"
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Chef de projet depuis 2000, développement principal"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percy Leonhard"
msgid "Pierre Ecochard"
msgstr "Percy Leonhard"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:261
#, kde-format
msgid "C++ developer between 2004 and 2007"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prashanth Udupa"
msgid "Prasenjit Kapat"
msgstr "Prashanth Udupa"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:262
#, kde-format
msgid "Many plugins, suggestions, plot history feature"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Maryland USA"
#| msgid "St. Michales"
msgid "Meik Michalke"
msgstr "St. Michales"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:263
#, kde-format
msgid "Many plugins, suggestions, rkwarddev package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stefan Bogner"
msgid "Stefan Roediger"
msgstr "Stefan Bogner"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:264
#, kde-format
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verbs in Alphabetical Groups"
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr "Verbes par classement alphabétique"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:266
#, kde-format
msgid "Björn Balazs"
msgstr "Björn Balazs"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:266 rkward/main.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensive test, use and feedback"
msgid "Extensive usability feedback"
msgstr "Tests intensifs, utilisation et retour d'informations"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Broken Battery"
msgid "Aaron Batty"
msgstr "Batterie défectueuse"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable audio feedback from common actions"
msgid "Whealth of feedback, hardware donations"
msgstr "Activer le retour audio provenant des actions communes"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Jan Grulich"
msgid "Jan Dittrich"
msgstr "Jan Grulich"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Philipp Droessler"
msgid "Philippe Grosjean"
msgstr "Philipp Droessler"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:269
#, kde-format
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:270
#, kde-format
msgid "Adrien d'Hardemare"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug reports and patches"
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Rapports de bogues et correctifs"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Robert Jacolin"
msgid "Yves Jacolin"
msgstr "Robert Jacolin"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New style"
msgid "New website"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:272
#, kde-format
msgid "Germán Márquez Mejía"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "For the Spanish translation"
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr "Pour la traduction en Espagnol"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:273
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A cool thing"
msgid "A cool icon"
msgstr "Un truc sympa"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:274
#, kde-format
msgid "Daniele Medri"
msgstr "Daniele Medri"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:274
#, kde-format
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "David Bau"
msgid "David Sibai"
msgstr "David Bau"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:275
#, kde-format
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:276
#, kde-format
msgid "Ilias Soumpasis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Transformations de base"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:277
#, kde-format
msgid "Ralf Tautenhahn"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions, bug reports"
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "Suggestions, rapports de bogues"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canis Major"
msgid "Jannis Vajen"
msgstr "Grand Chien"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "German translation"
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr "Traduction en allemand"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:279
#, kde-format
msgid "Roland Vollgraf"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "weather forecast"
#| msgid "Fog patches"
msgid "Some patches"
msgstr "Bancs de brouillard"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:280
#, kde-format
msgid "Roy Qu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Misc patches and improvements"
msgid "patches and helpful comments"
msgstr "Mises à jour et améliorations diverses"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kopete-devel@kde.org"
msgid "Many more people on rkward-devel@kde.org"
msgstr "kopete-devel@kde.org"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:281
#, kde-format
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:287
#, kde-format
msgid "After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), evaluate the given R code."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Verbose messages"
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Messages &verbeux"
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:289
#, kde-format
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:290
#, kde-format
msgid "Where to send debug message (file|terminal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:291
#, kde-format
msgid "Debugger for the backend. (Enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with the command. Make sure to re-direct stdout!)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:292
#, kde-format
msgid "Use specified R installation, instead of the one configured at compile time (note: rkward R library must be installed to that installation of R)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:293
#, kde-format
msgid "Reuse a running RKWard instance (if available). If a running instance is reused, only the file arguments will be interpreted, all other options will be ignored."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:294
#, kde-format
msgid "Behaves like --reuse, if any file arguments are also given, starts a new instance, otherwise. Intended for use in the .desktop file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:295
#, kde-format
msgid "When used in conjunction with rkward://runplugin/-URLs specified on the command line, suppresses the warning about application-external (untrusted) links."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:296
#, kde-format
msgid "File or files to open, typically a workspace, or an R script file. When loading several things, you should specify the workspace, first."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgid "The R executable specified on the command line (%1) does not exist or is not executable."
msgstr "Le fichier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgid "The R executable (%1) specified in the rkward.ini file (%2) does not exist or is not executable."
msgstr "Le fichier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
#: rkward/main.cpp:386
#, kde-format
msgid "The R executable specified at compile time (%1) does not exist or is not executable. Probably the installation of R has moved. You can use the command line parameter '--r-executable <i>auto / PATH_TO_R</i>', or supply an rkward.ini file to specify the new location."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/celleditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "[Omitted %1 more factor levels]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decimal places:"
msgid "Decimal Places"
msgstr "Nombre de décimales :"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default setting"
msgstr "Configuration par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not Required"
msgid "As required"
msgstr "Non requis"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Price precision"
msgid "Fixed precision:"
msgstr "Précision des cours"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Formatting Options"
msgid "Formatting options for '%1'"
msgstr "Options de mise en forme"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editlabelsdialog.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There is no help available for '%1'."
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "Il n'existe pas d'aide disponible pour « %1 »."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/editlabelsdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the index column is read only). To remove levels at the end of the list, just set them to empty."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:46
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "En haut"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "En bas"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkaccordiontable.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a new to-do"
msgid "Click to add new row"
msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle tâche"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkaccordiontable.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove this column"
msgid "Remove this row / element"
msgstr "Supprimer cette colonne"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkcommonfunctions.cpp:263
#, kde-format
msgid "<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkdynamicsearchline.cpp:34
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkdynamicsearchline.cpp:56
#, kde-format
msgid "<p><b>Note:</b> This search line accepts so-called regular expressions. To limit the search to matches at the start of the string, start the filter with '^', e.g. ('^rk.'). To limit searches to the end of the string, append '$' at the end of the filter. To match arbitrary text in the middle of the search term, insert '.*'.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgid "Search backwards (previous occurrence of search term)"
msgstr "Cherche la précédente occurrence du texte sélectionné."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgid "Search forward (next occurrence of search term)"
msgstr "Cherche la prochaine occurrence du texte sélectionné."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:97
#, kde-format
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:99 rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:848
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Rechercher au fur et à mesure de la saisie"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Mettre en valeur toutes les correspondances"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Math Environments"
msgid "Other Environments"
msgstr "Environnements mathématiques"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgid "My Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:65
#, kde-format
msgid "My Workspace (no objects matching filter)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:230 rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show all hidden objects"
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "Afficher tous les objets cachés"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The words to search for"
msgctxt "Fields==columns in tree view"
msgid "Fields to search in"
msgstr "Mots à chercher"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top level context"
msgid "Top level objects, only"
msgstr "Contexte de premier niveau"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:303
#, kde-format
msgid "Top level objects, and direct children"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Depth of search in the object tree."
"<ul>"
"<li><i>%1</i> means looking for matches in objects that are on the search path, only (in <i>.GlobalEnv</i> or a loaded package)</li>"
"<li><i>%2</i> includes direct child objects. In this case, the list will show matching objects on the search path, <i>and</i> objects on the search path that hold matching child objects.</li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show an object"
msgid "Show all objects"
msgstr "Afficher un objet"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show function keys"
msgid "Show functions, only"
msgstr "Afficher les touches de fonction"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Component objects cannot declare new functions."
msgid "Show objects excluding functions"
msgstr "Il n'est pas possible que les objets « Composants » déclarent de nouvelles fonctions."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:316
#, kde-format
msgid "When looking for a particular function, you may want to exclude 'data' objects, and vice versa. This control allows you to limit the list to objects that are not (or do not contain) functions, or to those that are (or contain) functions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Used filters"
msgctxt "Width is limited, please opt for something that is not much longer than the English string. Simply 'Clear'/'Reset' should be good enough to understand the function."
msgid "Reset filters"
msgstr "Filtres utilisés"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Store the current selection"
msgid "Discards the current object search filters"
msgstr "Mémoriser la sélection actuelle"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Feed"
msgid "Show Fields"
msgstr "Afficher le flux"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:255
#, kde-format
msgid "<b>There have been errors and / or warnings. See below for a transcript</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:268
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:241
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:269
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Errors && Warnings"
msgid "Errors / Warnings"
msgstr "Erreurs et avertissements"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Errors && Warnings"
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Erreurs et avertissements"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:292
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:504 rkward/robjectviewer.cpp:176
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:53
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project: %1"
msgid "Parent object: %1"
msgstr "Projet : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select this object"
msgid "Select parent object"
msgstr "Sélectionner cet objet"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "/oren: an object with this name already exists."
msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
msgstr "/oren : un objet avec ce nom existe déjà."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:186
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:146
#, kde-format
msgid "Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
#| msgid "Paste Special..."
msgid "Paste special..."
msgstr "Collage spécial..."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
#| msgid "Paste Special..."
msgid "Paste Special..."
msgstr "Collage spécial..."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause Mode"
msgid "Paste Mode"
msgstr "Mode pause"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter for transport line strings"
#| msgid "Line string"
msgid "Single string"
msgstr "Chaîne de lignes"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vector"
msgstr "Vecteur"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Field Separator"
msgstr "Délimiteur de champ"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:103
#, kde-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Space separator symbol"
#| msgid "Single Space"
msgid "Single space"
msgstr "Espace simple"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "whitespace"
msgid "Any whitespace"
msgstr "vide"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:127
#, kde-format
msgid "Quoting"
msgstr "Citant"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: rotate values"
msgid "Do not quote values"
msgstr "%1 : tourner les valeurs"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:133
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Boolean values"
msgid "Quote all values"
msgstr "Valeurs booléennes"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:144
#, kde-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformations"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center horizontally"
msgid "Reverse horizontally"
msgstr "Centrer horizontalement"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center vertically"
msgid "Reverse vertically"
msgstr "Centrer verticalement"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Hide Rows/Columns"
msgid "Flip rows/columns"
msgstr "Cacher les lignes/colonnes"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:152
#, kde-format
msgid "Insert NAs where needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Composite outputs"
msgid "Copy lines to output"
msgstr "Sorties de composition"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter selection"
msgid "Run line / selection"
msgstr "Sélection du filtre"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click to use the current selection tool\n"
#| "Click and hold to choose another selection tool"
msgid "Runs the current selection (if any) or the current line (if there is no selection)"
msgstr ""
"Cliquer pour utiliser l'outil actuel de sélection \n"
"Cliquer et maintenir appuyé pour choisir un autre outil de sélection"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cut selection"
msgid "Run selection"
msgstr "Couper la sélection"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:72
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr "Lancer tout"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection Preferences"
msgid "&Function reference"
msgstr "Préférences de connexion"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Engine"
msgid "Search Online"
msgstr "Moteur de recherche"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkxmlguipreviewarea.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parser Error"
msgid "Warnings or Errors:"
msgstr "Erreur de l'analyseur syntaxique"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkxmlguipreviewarea.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview not available"
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "Aperçu non disponible"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkxmlguipreviewarea.cpp:261
#, kde-format
msgid "Preview disabled"
msgstr "Aperçu désactivé"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkxmlguipreviewarea.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview String"
msgid "Preview updating"
msgstr "Chaîne d'aperçu"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/rkxmlguipreviewarea.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep up to date"
msgid "Preview up to date"
msgstr "Maintenir à jour"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1 for reading."
msgid "Could not open file %1 for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:53
#, kde-format
msgid "Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. Expect further errors to be reported below"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:170
#, kde-format
msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expected to read an end element but read %1"
msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
msgstr "Ue instruction de fin était attendue mais %1 a été lu"
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:235 rkward/misc/xmlhelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:270
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:284
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:300
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:318
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the contents of the document..."
msgid "Trying to retrieve contents of invalid element"
msgstr "Imprimer les données du document..."
#. +> trunk5
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "AsciiSource|"
#| msgid "Parsing '%1' ..."
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "Analyse de « %1 »..."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcheckbox.cpp:75
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcheckbox.cpp:75
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:276 rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no labels"
msgid "(no label)"
msgstr "Aucune étiquette"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:476
#, kde-format
msgid "You tried to invoke a plugin called '%1', but that plugin is currently unknown. Probably you need to load the corresponding PluginMap (Settings->Configure RKWard->Plugins), or perhaps the plugin was renamed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No such album"
msgid "No such plugin"
msgstr "Pas d'album de ce type"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:488
#, kde-format
msgid "Bad serialization format while trying to invoke plugin '%1'. In general, this should not happen, unless you modified the parameters by hand. Please consider reporting this issue."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fraction format:"
msgid "Bad serialization format"
msgstr "Format des fractions :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The plugin was not loaded."
msgid ""
"\n"
"The plugin has crashed."
msgstr "Le module externe n'a pas été chargé."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:521
#, kde-format
msgid "Not all specified settings could be applied. Most likely this is because some R objects are no longer present in your current workspace."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not all details supplied"
msgid "Not all settings applied"
msgstr "Tous les détails ne sont pas fournis"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The rating could not be submitted."
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr "Il est impossible d'envoyer la note."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not start %1"
msgid "Could not submit"
msgstr "Il est impossible de démarrer %1"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1. Try a different filename?"
msgid "Could not open plugin map file %1. (Is not readable, or failed to parse)"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1. Essayer un nom de fichier différent ?"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:595
#, kde-format
msgid "Skipping plugin map file '%1': Not compatible with this version of RKWard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgid "Specified required file '%1' does not exist or is not readable. Ignoring."
msgstr "Le fichier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:628
#, kde-format
msgid "Could not resolve specified required pluginmap '%1'. You may have to install additional packages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:662
#, kde-format
msgid "Duplicate declaration of component id \"%1\" within pluginmap file \"%2\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgid "Specified file '%1' for component id \"%2\" does not exist or is not readable. Ignoring."
msgstr "Le dossier spécifié n'existe pas ou n'est pas lisible."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:684
#, kde-format
msgid "Component '%1' is not available in a version compatible with this version of RKWard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:50
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright: %1"
msgid "Copyright (c): %1"
msgstr "Droits d'auteur : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:90
#, kde-format
msgid "License: %1"
msgstr "Licence : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:93
#, kde-format
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "role page name"
#| msgid "Roles"
msgctxt "Author roles (contributor, etc.)"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Translator"
msgid "Translators:"
msgstr "Traducteur"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Dashboard plugin"
msgid "RKWard plugin map"
msgstr "Module externe de tableau de bord"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use URL package"
msgid "R package"
msgstr "Utiliser le formatage URL"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:932
#, kde-format
msgid "This object has %1 dimension(s), but %2 dimension(s) is/are expected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:935
#, kde-format
msgid "This object has a length of %1, but a minimum length of %2 is expected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:936
#, kde-format
msgid "This object has a length of %1, but a maximum length of %2 is expected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:948
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
msgid "This object does not appear to belong to any of the classes <i>%1</i>."
msgstr "Ce fichier ne semble pas être un fichier .kreml"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:955
#, kde-format
msgid "This object's data type is <i>%1</i>, while expected type(s) is/are <i>%2</i>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkdropdown.cpp:42 rkward/plugin/rkradio.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Font"
msgid "Select one:"
msgstr "Sélectionner une police"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify name:"
msgid "Specify model"
msgstr "Spécifier un nom :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full Moon"
msgid "Full Model"
msgstr "Pleine lune"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWin Effect"
msgid "Main Effects only"
msgstr "Effets KWin"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom folders:"
msgid "Custom Model:"
msgstr "Dossiers personnalisés :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End effect"
msgid "Main effects"
msgstr "Arrêter un effet"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:108
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:108
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkinput.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter new text:"
msgid "Enter text"
msgstr "Saisissez le nouveau texte :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter data"
msgid "Enter data:"
msgstr "Saisissez des données"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:515
#, kde-format
msgid "Type on these cells to expand the table"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Empty names are not allowed."
msgid "Empty values are not allowed"
msgstr "Les noms vides ne sont pas autorisés."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:550
#, kde-format
msgid "This column contains illegal values in some of its cells"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contacting host, please wait..."
msgid "Updating status, please wait"
msgstr "Contact avec l'hôte en cours, veuillez patienter..."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:817
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "This task has not been scheduled"
msgid "This row has not yet been processed."
msgstr "Cette tâche n'a pas été planifiée"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&First row contains field titles"
msgid "This row contains invalid settings."
msgstr "La &première ligne contient les titres des champs"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
msgid "Please wait while settings are being processed"
msgstr "(veuillez patienter pendant le chargement des certificats)"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:841
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
msgid "One or more rows contain invalid settings."
msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valables.\n"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:842
#, kde-format
msgid "At least %1 rows have to be defined (if any)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:843
#, kde-format
msgid "At least %1 rows have to be defined"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:844
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attribute %1 already defined."
msgid "At most %1 rows may be defined"
msgstr "L'attribut %1 est déjà défini."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The certificate for this site is not valid for the following reasons:"
msgid "This element is not valid for the following reason(s):"
msgstr "Le certificat concernant ce site n'est pas valable pour les raisons suivantes :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter Filename"
msgid "Enter filename"
msgstr "Saisissez le nom du fichier"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:57
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "file or directory does not exist"
msgid "The file or directory does not exist."
msgstr "Le fichier ou le dossier n'existe pas"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Only files (not directories) are acceptable, here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:139
#, kde-format
msgid "Only directories (not files) are acceptable, here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified file is invalid"
msgid "The specified file is not writable."
msgstr "Le fichier spécifié n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You need to specify a build directory."
msgid "You have to specify a filename (not directory) to write to."
msgstr "Vous devez spécifier un dossier de compilation."
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The file already exists, do you want to overwrite it?"
msgid "<b>Note:</b> The given file already exists, and will be modified / overwritten."
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only local files are supported."
msgid "Only local files are allowed, here."
msgstr "Seuls les fichiers locaux sont pris en charge."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The revision looks invalid."
msgid "This url looks valid."
msgstr "La révision semble n'être pas valable."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "The archive file name is not valid."
msgid "The given filename / url is not valid."
msgstr "Le nom du fichier d'archive n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginsaveobject.cpp:39
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Enregistrer vers :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward/rkward.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-data"
msgid "my.data"
msgstr "données Y"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpluginspinbox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Enter value:"
msgstr "Saisissez la valeur"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkpreviewbox.cpp:62
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:383
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponent.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Dialog box text"
#| msgid ""
#| "<p>There has been an error while trying to send the comment.</p>"
#| "<p>Please, try again later.</p>"
msgid "There has been an error while trying to parse the description of this plugin ('%1'). Please refer to stdout for details."
msgstr ""
"<p>Une erreur est survenue lors de l'envoi de votre commentaire.</p>"
"<p>Veuillez réessayer plus tard.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponent.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create the filter plugin"
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponent.cpp:684
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:156
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border Preview"
msgid "Code Preview"
msgstr "Aperçu de la bordure"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:194
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:615
#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:199
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:604
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Automatically close window"
#| msgid "Auto close"
msgid "Auto close"
msgstr "Fermer automatiquement"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:208
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:507
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wizard"
msgid "Use Wizard"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Build again"
msgid "Run again"
msgstr "Reconstruire"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Processing audio, please wait."
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "Traitement de l'audio, veuillez patienter."
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:535
#, kde-format
msgid "Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. Click 'Submit' to run the commands."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:538
#, kde-format
msgid "Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be run. Click 'Submit' to run the commands."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:592
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:610
#, kde-format
msgid "Next >"
msgstr "Suivant >"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:602
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Back"
msgid "< Back"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:623
#, kde-format
msgid "Use Dialog"
msgstr "Utiliser la boîte de dialogue"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Variable"
msgid "Select Variable(s)"
msgstr "Supprimer une variable"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show all recipients"
msgid "Show all environments"
msgstr "Afficher tous les destinataires"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show objects in all environments on the <i>search()</i> path, instead of just those in <i>.GlobalEnv</i>. Check this, if you want to select objects from a loaded package."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "show search/filter options"
msgid "Show filter options"
msgstr "afficher les options de chercher/filtrer"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:138
#, kde-format
msgid "Expand all root level objects (show columns of data.frames)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Collapse all root level objects (hide columns of data.frames)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarslot.cpp:48
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variable :"
#. +> trunk5
#: rkward/plugin/rkvarslot.cpp:169
#, kde-format
msgid "<p>Using this object, here, may lead to failures or unexpected results, for the following reason(s):</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:278
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Lancement"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:281
#, kde-format
msgid "Canceled"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command Line"
msgid "Command Chain"
msgstr "Ligne de commande"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:292
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:293
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Command Watch"
msgid "Command Stack"
msgstr "Surveillance des commandes"
# | msgid "Comment"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:322
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Commande"
# | msgid "Execution"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:325
#: rkward/settings/rksettingsmodulekateplugins.cpp:50
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your installation."
msgid "The backend executable could not be found. This is likely to be a problem with your installation."
msgstr "Impossible de trouver le programme <b>%1</b>. Vérifiez votre installation."
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "TimetableMate couldn't be started, error message was: '%1'"
msgid "The backend executable could not be started. Error message was: %1"
msgstr "Impossible de démarrer TimetableMate. Le message d'erreur est : « %1 »"
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:177
+#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received token '%2'"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:180
+#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Version mismatch during handshake with backend process. Frontend is version '%1' while backend is '%2'.\n"
"Please fix your installation."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:214
+#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The package management backend could not be loaded. Please check your installation"
msgid "The backend process could not be started. Please check your installation."
msgstr "Impossible de charger le moteur de gestion de paquets. Veuillez vérifier votre installation"
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:215
+#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
#| msgid "The QProcess has exited with return code %1."
msgid "The backend process failed to start with exit code %1."
msgstr "Le QProcess s'est terminé avec le code de retour %1."
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:216
+#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
#| msgid "The QProcess has exited with return code %1."
msgid "Backend process has exited with code %1."
msgstr "Le QProcess s'est terminé avec le code de retour %1."
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:585
#, kde-format
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The recognition server returned the following fatal error: \n"
#| "%1"
msgid ""
"The R engine has encountered a fatal error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le serveur de reconnaissance a retourné l'erreur fatale suivante : \n"
"%1"
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:774
+#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Message from the software manager"
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Message provenant du gestionnaire de logiciels"
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:782
+#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config Application for the nmm backend"
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Programme de configuration pour NMM"
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:1676
+#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:1678
#, kde-format
msgid ""
"</p>"
"\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single missing features to complete failure to function. The most likely cause is that the last installation did not place all files in the correct place. However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not cleanly removed may be the cause.</p>"
"\t\t"
"<p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://rkward.kde.org/compiling\">http://rkward.kde.org/compiling</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:1680
+#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:1682
#, kde-format
msgid ""
"<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely this indicates a broken installation.</p>"
"\t\t"
"<p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://rkward.kde.org/compiling\">http://rkward.kde.org/compiling</a>.</p>"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup"
msgid "R Startup"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:340
+#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:342
+#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) occurred:</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:350
+#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to start Cppcheck"
msgid "Error starting R"
msgstr "Impossible de lancer Cppcheck"
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:569
+#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, this operation may cause subtle bugs, if data windows are currently open. Also the feature is not well tested, yet, and it may be advisable to save your workspace before proceeding.\n"
"If you have any data editor opened, or in any doubt, it is recommended to close those first (this will probably be auto-detected in later versions of RKWard). In this case, please choose 'Cancel' now, then close the data windows, save, and retry."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:569
+#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local change:"
msgid "Locale change"
msgstr "Changement local :"
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:728
+#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:732
#, kde-format
msgid "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the package-management tool, and there you can try to locate and install the needed package."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:728
+#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Required Package: %2"
#| msgid_plural "Required Packages: %2"
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Paquet requis : %2"
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:832
+#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:836
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Handle resource busy information"
msgid "R backend requests information"
msgstr "Gérer les informations de disponibilité de ressources"
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:859
+#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:863
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any more functions that rely on it. I.e. you can do hardly anything at all, not even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data out of open data editors. Quit RKWard after that. Sorry!"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:860
+#: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:864
#, kde-format
msgid "R engine has died"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:112
#, kde-format
msgid "Graphics Device Number %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(active)"
msgctxt "Window title"
msgid "%1 (Active)"
msgstr "(actif)"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name"
#| msgid "%1 (not activated)"
msgctxt "Window title"
msgid "%1 (Inactive)"
msgstr "%1 (non activée)"
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<h2>Locating point(s)</h2>"
"<p>Use left mouse button to select point(s). Any other mouse button to stop.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:314
#, kde-format
msgid "<p>Press Enter to see next plot, or click 'Cancel' to abort.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:318
#, kde-format
msgid "Ok to show next plot?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
#, kde-format
msgid "There has been an error while trying to connect the on-screen graphics backend. This means, on-screen graphics using the RKWard device will not work in this session."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
#, kde-format
msgid "Expected connection token %1, but read connection token %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error, connection has been refused."
msgid "Error while connection graphics backend"
msgstr "Erreur, la connexion a été refusée."
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:101
#, kde-format
msgid "The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
#| msgid "The modem could not be found"
msgid "'katepart' component could not be found"
msgstr "Impossible de trouver le modem"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:146 rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "X Console"
msgid "R Console"
msgstr "XConsole"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syntax error"
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Erreur de syntaxe"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a file to load..."
msgid "Select command history file to load"
msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#| "*|all files (*)"
msgid "R history files [*.Rhistory](*.Rhistory);;All files [*](*)"
msgstr ""
"*.siv|fichiers sieve (*.siv)\n"
"*|tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a file to save to"
msgid "Select filename to save command history"
msgstr "Sélectionner un fichier à enregistrer dans"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#| "*|all files (*)"
msgid "R history files [*.Rhistory] (*.Rhistory);;All files [*] (*)"
msgstr ""
"*.siv|fichiers sieve (*.siv)\n"
"*|tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:844
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interpreter command:"
msgid "Interrupt running command"
msgstr "Commande d'interpréteur :"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Overlay"
msgid "Copy selection literally"
msgstr "Surimpression de sélection"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No command given"
msgid "Copy commands, only"
msgstr "Aucune commande indiquée"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script Console"
msgid "Print Console"
msgstr "Console de script"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import History..."
msgid "Import command history..."
msgstr "Importer l'historique..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Command history"
msgid "Export command history..."
msgstr "Historique des co&mmandes"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:889
#, kde-format
msgid "You have configured RKWard to pipe script editor commands through the R Console. However, another command is currently active in the console. Do you want to append it to the command in the console, or do you want to reset the console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:889
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
#| msgid "The modem is busy"
msgid "R Console is busy"
msgstr "Le modem est occupé"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:889
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Ajouter après"
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsole.cpp:889
#, kde-format
msgid "Reset, then submit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsolepart.rc:4 rkward/rkwardui.rc:7
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#: rkward/windows/rkhelpwindow.rc:4 rkward/windows/rkoutputwindow.rc:4
#: rkward/windows/rkstandardactions.rc:7
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsolepart.rc:30 rkward/rkwardui.rc:51
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:24
#: rkward/windows/rkcatchedx11windowpart.rc:29
#: rkward/windows/rkhelpwindow.rc:17 rkward/windows/rkoutputwindow.rc:19
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. +> trunk5
#: rkward/rkconsolepart.rc:35 rkward/rkwardui.rc:54
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:30
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:12
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:33
#: rkward/windows/rkstandardactions.rc:13
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Exécuter"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are about to start an RKWard dialog from outside of RKWard, probably by clicking on an 'rkward://'-link, somewhere. In case you have found this link on an external website, please bear in mind that R can be used to run arbitrary commands on your computer, <b>potentially including downloading and installing malicious software</b>. If you do not trust the source of the link you were following, you should press 'Cancel', below.</p>"
"<p>In case you click 'Continue', no R code will be run, unless and until you click 'Submit' in the dialog window, and you are encouraged to review the generated R code, before doing so.</p>"
"<p><i>Note</i>: Checking 'Do not ask again' will suppress this message for the remainder of this session, only."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check external links"
msgid "A note on external links"
msgstr "Vérifier les liens externes"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Setting up..."
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Configuration..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:361
#, kde-format
msgid "New RKWard plugin packs (listed below) have been found, and have been activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings->Configure RKWard->Plugins."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Kipi plugin found"
msgid "New plugins found"
msgstr "Aucun module externe Kipi trouvé"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:365
#, kde-format
msgid "The following RKWard pluginmap files could not be loaded, and have been disabled. This could be because they are broken, not compatible with this version of RKWard, or not meant for direct loading (see the 'Details' for more information). They have been disabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:365 rkward/rkward.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load 'konsolepart' plugin"
msgid "Failed to load some plugin maps"
msgstr "Impossible de charger le module complémentaire « konsolepart »"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:369
#, kde-format
msgid "Some errors were encountered while loading the following RKWard pluginmap files. This could be because individual plugins are broken or not compatible with this version of RKWard (see the 'Details' for more information). Other plugins were loaded, successfully, however."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:369
#, kde-format
msgid "Note: You will not be warned about these pluginmap files again, until you upgrade RKWard, or remove and re-add them in Settings->Configure RKWard->Plugins."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop Settings"
msgid "Carbon Copy Settings"
msgstr "Paramètres de rognage"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:442 rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:451
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel Pending Jobs"
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Annuler les tâches en attente"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debugger Variables"
msgid "Debugger Frames"
msgstr "Variables du débogueur"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debugger stopped"
msgid "Debugger Console"
msgstr "Le débogueur est arrêté"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debug &Messages"
msgid "RKWard Debug Messages"
msgstr "Déboguer les &messages"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:488
#, kde-format
msgid "Dataset"
msgstr "Ensemble de données"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select at least one file from the list for editing."
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un fichier de la liste pour modification."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:493
#, kde-format
msgid "Script File"
msgstr "Fichier de script"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script File"
msgid "Open R Script File..."
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script File"
msgid "Open any File..."
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script File"
msgid "Open Recent R Script File"
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:517
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Importer des données"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import meta-data from audio files"
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Importer des données d'un fichier audio"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Workspace..."
msgstr "Espaces de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:525
#, kde-format
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Recent Project"
msgid "Open Recent Workspace"
msgstr "Récemment ouvert(s)"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:529
#, kde-format
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Ouvrir un fichier récent"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgid "Save Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saves the document"
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Enregistre le document"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspaces"
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Espaces de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saves the document as..."
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Enregistre le document sous..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:542
#, kde-format
msgid "Quits the application"
msgstr "Quitte l'application"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interrupt Load"
msgid "Interrupt all commands"
msgstr "Charge des interruptions"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command's output..."
msgid "CC commands to output..."
msgstr "Sortie de la commande..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:555 rkward/rkward.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search packages list..."
msgid "Manage R packages and plugins..."
msgstr "Rechercher la liste des paquets..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close All Chats"
msgid "Close All Data"
msgstr "Fermer toutes les discussions"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Closes all open projects"
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Fermer tous les projets ouverts"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:572
#, kde-format
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:576 rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:309
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:106
#, kde-format
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reinstallation"
msgid "Check installation"
msgstr "Ré-installation"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No settings available for plugin %1."
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr "Aucune configuration n'est disponible pour le module externe %1."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:591
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:604
#, kde-format
msgid "Create..."
msgstr "Créer..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:611
#, kde-format
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:708
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New working directory"
msgid "Current working directory"
msgstr "Nouveau dossier de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:789
#, kde-format
msgid "Exiting..."
msgstr "Fermeture..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to save the password?"
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le mot de passe ? "
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:797 rkward/rkward.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Set"
msgid "Do Not Quit"
msgstr "Ne pas définir"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New database"
msgid "New dataset"
msgstr "Nouvelle base de données"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a name for the new variable"
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle variable"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to save the current session?"
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer la session actuelle ?"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:847
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening pipe..."
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Ouverture du tube..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select a file to load..."
msgid "Select workspace to open..."
msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:936
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The modem is busy."
msgid "The <b>R</b> engine is busy."
msgstr "Le modem est occupé."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:940
#, kde-format
msgid "The <b>R</b> engine is idle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:944
#, kde-format
msgid "The <b>R</b> engine is being initialized."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The modem is busy."
msgid "The <b>R</b> engine is unavailable."
msgstr "Le modem est occupé."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:982
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open..."
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir..."
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:986
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify name:"
msgid "Opening mode:"
msgstr "Spécifier un nom :"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:988
#, kde-format
msgid "Guess file type, automatically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:988
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script File"
msgid "Open as text / script file"
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:988
#, kde-format
msgid "Open as text file and force R highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:1027
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script File"
msgid "Open script file(s)"
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
#. +> trunk5
#: rkward/rkward.cpp:1039
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plasma Workspace"
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "Espace de travail Plasma"
# | msgid "&New..."
#. i18n: ectx: Menu (new_data)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:8
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:21
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. i18n: ectx: Menu (workspace)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgid "&Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:65
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Fenêtres"
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:74 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:42
#: rkward/windows/katepluginintegration.rc:5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:9
#, kde-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Activer"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:84 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:46
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#: rkward/windows/rkcommandlogpart.rc:9 rkward/windows/rkstandardactions.rc:23
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:20
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5
#: rkward/rkwardui.rc:91 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:49
#: rkward/windows/rkstandardactions.rc:19
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Summary"
msgid "summary (x)"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "print (x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "str (x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Successful message after an user action"
#| msgid "Objects deleted."
msgid "<b>Object was deleted</b>"
msgstr "Objets supprimés."
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Owner"
msgid "Object Viewer: %1"
msgstr "Propriétaire de l'objet"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The project has been changed. Do you want to save before closing?"
msgid "The object was changed. You may want to click \"Update\""
msgstr "Le projet a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer avant de fermer ?"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:172 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetching CDDB information..."
msgid "Fetching information. Please wait."
msgstr "Extraction des informations « CDDB »..."
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Update package information"
msgid "Click \"Update\" to fetch information"
msgstr "Mettre à jour les informations de mise à jour"
#. +> trunk5
#: rkward/robjectviewer.cpp:251
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There has been an error: %1"
msgid ""
"The QtScript-backend has reported an error:\n"
"%1"
msgstr "Une erreur s'est produite : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing error"
msgid "Scripting error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Kst::LogDialog|"
#| msgid "Script error: Crashed"
msgid ""
"Script Error: %1\n"
"Backtrace:\n"
"%2"
msgstr "Erreur de script : plantage"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found. Please check your installation.</p>"
msgid "The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your installation."
msgstr "<p>La commande <b>%1</b> est introuvable. Veuillez vérifier votre installation.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
msgid "Could not open common script file \"%1\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Circuit « %1 »"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:65
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Error opening the file %1"
msgid "Error opening script file %1"
msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier %1"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Online Help"
msgid "inlined code"
msgstr "Aide en ligne"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error %1 in %2: %3"
msgid "Script Error at '%1' line %2: %3\n"
msgstr "Erreur %1 dans %2 : %3"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found. Please check your installation.</p>"
msgid "error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your installation.');\n"
msgstr "<p>La commande <b>%1</b> est introuvable. Veuillez vérifier votre installation.</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prepared"
msgid "## Prepare\n"
msgstr "Préparé"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compute"
msgid "## Compute\n"
msgstr "Calculer"
#. +> trunk5
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print report"
msgid "## Print result\n"
msgstr "Imprimer un rapport"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettings.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Add-ons</h1>"
"<p>RKWard add-ons come in a variety of forms, each with their own configuration options:</p>"
"<h2>R packages</h2>"
"<p><a href=\"rkward://settings/rpackages\">Add-ons to the R language itself</a>. These are usually downloaded from \"CRAN\". Some of these add-on packages may additionally contain RKWard plugins.</p>"
"<h2>RKWard plugins</h2>"
"<p><a href=\"rkward://settings/plugins\">Graphical dialogs to R functionality</a>. These plugins are usually pre-installed with RKWard, or with an R package. However, they can be activated/deactivated to help keep the menus manageable. Note that it is relatively easy to <a href=\"https://api.kde.org/doc/rkwardplugins/\">create your own custom dialogs as plugins</a>!</p>"
"<h2>Kate plugins</h2>"
"<p><a href=\"rkward://settings/kateplugins\">Plugins developed for Kate / KTextEditor</a>. These provide shared functionality that is useful in the context of text editing and IDE applications. These plugins are usually found pre-installed on your system. You can configure to load the plugins that are useful to your own workflow.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Add-ons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Completion Configuration"
msgid "Code Completion / Code Hints"
msgstr "Configuration du complètement du code"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "info"
#| msgid "Function call"
msgid "Function call tip"
msgstr "Appel de fonction"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function Arguments"
msgid "Function argument completion"
msgstr "Paramètres des fonctions"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename cannot be empty."
msgid "Object name completion"
msgstr "Le nom de fichier doit être renseigné."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:56
#, kde-format
msgid "Filename completion"
msgstr "Complètement du nom de fichier"
# | msgid "Word Completion Plugin"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Word Completion"
msgid "Auto word completion"
msgstr "Complètement automatique des mots"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List of item collections automatically tracked"
msgid "Start code completions/hints, automatically"
msgstr "Liste des collections d'objets automatiquement suivies"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout (Milliseconds):"
msgid "Timeout (milliseconds)"
msgstr "Temps imparti (millisecondes) :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "(Attempt to) start completion whenever the cursor position changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Note: Further shortcuts can be assigned, and by default, Ctlr+Space invokes completions, in addition to this. Further, pressing the Tab key, while completions are shown, performs partial completion (if possible), independent of this setting."
msgstr ""
# | msgid "Word Completion Plugin"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &auto completion"
msgid "Tab key invokes code completion"
msgstr "Activer le complètement &automatique"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:90
#, kde-format
msgid "Up/down cursor keys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Alt+Up/down cursor keys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:93
#, kde-format
msgid "If you wish to avoid ambiguity between navigation completion options and navigating the document, you can set the behavior such that completion items are navigate using Alt+up / Alt+down, instead of just the up/down cursor keys."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:95
#, kde-format
msgid "Keyboard navigation of completion items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:99
#, kde-format
msgid "'$'-operator (list$member)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "'[['-operator (list[[\"member\"]])"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Note: list() and data.frame() are programming terms in R, and should not be translated, here"
msgid "Operator for access to members of list() and data.frame() objects"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Temperature (December)"
msgid "'@'-operator (object@smember)"
msgstr "Température (décembre)"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "'slot()'-function (slot(object, member))"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Note: S4-slot() is a programming term in R, and should not be translated, here"
msgid "Operator for access to S4-slot()s"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top level context"
msgid "For masked objects, only"
msgstr "Contexte de premier niveau"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "For objects outside of <i>.GlobalEnv</i>, only"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:115
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:121
#, kde-format
msgid "Include environment for objects on the search path:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:123
#, kde-format
msgid "<b>Note: </b>Additional (common) completion options are available at the <a href=\"rkward://settings/editor\">script editor settings</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:165
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
msgstr "Les modifications des paramètres ne prendront effet qu'au re-démarrage des applications"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosave"
msgid "Autosaves"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosave interval in minutes"
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Intervalle de l'enregistrement automatique en minutes"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete files after transfer"
msgid "Keep autosave file after manual save"
msgstr "Supprimer des fichiers après le transfert"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening files..."
msgid "Opening script files"
msgstr "Ouverture des fichiers..."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgid "<p>The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File menu).</p>"
msgstr "Le nombre de fichiers récemment ouverts présents dans le menu de l'éditeur."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of entries in Recent Files list:"
msgid "Number of scripts in recent file lists (*)"
msgstr "Nombres d'entrées dans la liste des fichiers récents :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<p>A list of filters (file name extensions) that should be treated as R script files. Most importantly, files matching one of these filters will always be opened with R syntax highlighting.</p>"
"<p>Filters are case insensitive.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgid "R script file filters (separated by spaces)"
msgstr "Liste des utilisateurs autorisés à graver (séparés par des espaces) :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script Editor"
msgid "Script editor"
msgstr "Éditeur de scripts"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Command history"
msgid "Load/Save command history"
msgstr "Historique des co&mmandes"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum log messages in history:"
msgid "Maximum length of command history"
msgstr "Nombre maximum de messages dans l'historique:"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:63
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:73
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console"
msgstr "Nombre maximal de coups qu'un joueur peut jouer sur ce trou."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:79
#, kde-format
msgid "Run commands from script editor through console"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:84
#, kde-format
msgid "Also add those commands to console history"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not hide"
msgid "Do not add"
msgstr "Ne jamais masquer"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow only from visible list"
msgid "Add only if single line"
msgstr "N'autoriser que la liste des visibles"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shell command"
msgid "Add all commands"
msgstr "Commande de terminal"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:96
#, kde-format
msgid "Command history is context sensitive by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:192
#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Console"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:41
#, kde-format
msgid "<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave them untouched. Also, these settings will only apply to the current session, and will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debug level:"
msgid "Debug level"
msgstr "Niveau de débogage :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debug &Players"
msgid "Debug flags"
msgstr "Déboguer les &joueurs"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SMART attr name"
#| msgid "Command Timeout"
msgid "Command timeout"
msgstr "Temps imparti à la commande"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:91
#, kde-format
msgid "<i>Note:</i> Debug output is written to %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:108
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directory where kamoso saves the photos"
msgid "Directory where rkward may store files (*)"
msgstr "Dossier dans lequel Kamoso enregistre les photos"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup Account"
msgid "Startup Action (*)"
msgstr "Compte au démarrage"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:76
#, kde-format
msgid "Load .RData-file from current directory, if available (R option '--restore')"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "History file to open"
msgid "Ask for a file to open"
msgstr "Fichier d'historique à ouvrir"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show backend selection dialog"
msgid "Show selection dialog (default)"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de sélection du moteur de rendu"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgid "Show RKWard Help on Startup"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid working directory '%1'"
msgid "Initial working directory (*)"
msgstr "Dossier de travail « %1 » non valable"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:93
#, kde-format
msgid "Do not change current directory on startup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:94
#, kde-format
msgid "RKWard files directory (as specified, above)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme directory:"
msgid "User home directory"
msgstr "Dossier du thème :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Base directory:"
msgid "Last used directory"
msgstr "Dossier de base :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The following files are missing:"
msgid "The following directory (please specify):"
msgstr "Les fichiers suivants manquent :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid working directory '%1'"
msgid "Initial working directory"
msgstr "Dossier de travail « %1 » non valable"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:105
#, kde-format
msgid "<p>The initial working directory to use. Note that if you are loading a workspace on startup, and you have configured RKWard to change to the directory of loaded workspaces, that directory will take precedence.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:110
#, kde-format
msgid "The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. Which do you prefer?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:117
#, kde-format
msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:120
#, kde-format
msgid "Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, restore at next start)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:123
#, kde-format
msgid "Do not save/restore workplace layout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:132
#, kde-format
msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:139
#, kde-format
msgid "Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no limit):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:142
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Pas de limite"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dock Window Behavior"
msgid "MDI window focus behavior"
msgstr "Comportement des fenêtres en incrustation"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to Focus"
msgid "Click to focus"
msgstr "Cliquer pour avoir le focus"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Focus follows mouse"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Le focus suit la souris"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:204
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default audio device"
msgid "Default graphics device"
msgstr "Périphérique audio par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "category_remembered_devices"
#| msgid "Remembered devices"
msgid "RKWard native device"
msgstr "Périphériques mémorisés"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default device"
msgid "Platform default device"
msgstr "Périphérique par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Other device"
msgid "Other device:"
msgstr "Autre périphérique"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is created, while no graphics device is active (see <i>options(\"device\")</i>).</p>"
"<p>The RKWard native device is the recommended choice for most users. This corresponds to the R command <i>RK()</i>.</p>"
"<p>The 'Platform default device' corresponds to one of <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or <i>quartz()</i>, depending on the platform.</p>"
"<p>You can also specify the name of a function such as <i>cairoDevice</i>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configuration of standard keybindings"
msgid "Integration of R standard devices"
msgstr "Configuration des combinaison de touches standards"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace with"
msgid "Replace with RKWard device"
msgstr "Remplacer par"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embed Original File"
msgid "Embed original device"
msgstr "Intégrer le fichier original"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "iPod device configuration"
msgid "No device integration"
msgstr "Configuration de l'iPod"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device functions, which can change their behavior when used in user code:</p>"
"<ul>"
"<li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be ignored.</li>"
"<li>The original platform specific devices can be used, but embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</li>"
"<li>The original platform specific devices can be used unchanged, without the addition of RKWard specific features.</li>"
"</ul>"
"<p>Regardless of this setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</i>, etc.</p>"
"<p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. <i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> device.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default window size (for RK(), or embedded device windows)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default width (%1)"
msgid "Default width (inches):"
msgstr "Largeur par défaut (%1)"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default height (%1)"
msgid "Default height (inches)"
msgstr "Hauteur par défaut (%1)"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:126
#, kde-format
msgid "Use KDE printer dialog for printing devices (if available)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update price history"
msgid "Screen device history"
msgstr "Mise-à-jour de l'historique des cours"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum number of results:"
msgid "Maximum number of recorded plots:"
msgstr "Nombre maximum de résultats :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:146
#, kde-format
msgid "Maximum size of a single recorded plot (in KB):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Include Graphics"
msgid "Onscreen Graphics"
msgstr "Insérer une image"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulekateplugins.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"<p>Kate plugins to load in RKWard. Note that some loaded plugins will not become visible until certain conditions are met, e.g. you are loading a version controlled file for the <i>Project</i> plugin.</p>"
"<p>The plugins listed here have not been developed specifically for RKWard, and several do not make a whole lot of sense in the context of RKWard. Plugins shown in <b>bold</b> have been reported as \"useful\" by RKWard users.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulekateplugins.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Plugin"
msgid "Kate Plugins"
msgstr "Charger un module externe"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Never fetch the structure of these packages:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exclusion"
msgid "Add exclusion"
msgstr "Exclusion"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Command output"
msgid "Carbon copy commands to output"
msgstr "Sortie de la commande"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font size in the debug console"
msgid "Commands entered in the console"
msgstr "Taille de la police dans la console de débogage"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:60
#, kde-format
msgid "Commands run via the 'Run' menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:64
#, kde-format
msgid "Commands originating from dialogs and plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Display the command output now"
msgid "Also carbon copy the command output"
msgstr "Afficher la sortie de la commande maintenant"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Windows"
msgid "Output Window options"
msgstr "Fenêtres de sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show window on startup"
msgid "show window on new output"
msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Keep window on top"
msgid "raise window on new output"
msgstr "Maintenir la fenêtre au-dessus des autres"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full path to python interpreter, leave empty for default"
msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)"
msgstr "Chemin complet de l'interpréteur Python; laisser vide pour avoir la valeur par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select ASL file"
msgid "Select CSS file"
msgstr "Sélectionner un fichier ASL"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:173
#, kde-format
msgid "Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), only."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:176
#, kde-format
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File format:"
msgid "File format"
msgstr "Format du fichier :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<default>"
msgid "<Default>"
msgstr "<default>"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:183
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:184
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:185
#, kde-format
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG quality:"
msgid "JPG quality"
msgstr "Qualité JPEG :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:202
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:209
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:60
#, kde-format
msgid "Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a traditional dialog interface. If both are available, which mode of presentation do you prefer?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images for dialogs"
msgid "Always prefer dialogs"
msgstr "Images pour la boîte de dialogue"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE run command interface"
msgid "Prefer recommended interface"
msgstr "Interface d'exécution de commandes de KDE"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always record calls"
msgid "Always prefer wizards"
msgstr "Toujours enregistrer les appels"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Plugins"
msgid "Configure Active Plugins"
msgstr "Configurer les modules externes"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:102
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Plugin"
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Charger un module externe"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:448
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:471
#, kde-format
msgid "Broken"
msgstr "Cassé"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:473
#, kde-format
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#| msgid "Quirks"
msgid "Quirky"
msgstr "Quirks"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:497
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:498
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "device_menu_plugins"
#| msgid "Select plugins"
msgid "Select .pluginmap-file"
msgstr "Sélectionner des modules externes"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:74
#, kde-format
msgid "The following settings mostly affect R behavior in the console. It is generally safe to keep these unchanged."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Display errors and warnings"
msgid "Display warnings"
msgstr "Afficher les erreurs et les avertissements"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Suppress images"
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Ne pa&s charger les images"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printer default"
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Configuration par défaut de l'imprimante"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "start renaming immediately"
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "commence à renommer immédiatement"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert spaces to underscores"
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Remplacer les espaces par des « _ » "
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default character encoding:"
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Encodage par défaut des caractères"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full width characters"
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Caractères extra-larges"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum number of files shown:"
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "Nombre maximum de fichiers affichées :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The minimum length of answers to clues"
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "La longueur minimale des réponses aux indices"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Between functions"
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Entre les fonctions"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (default)"
msgid "TRUE (default)"
msgstr " (par défaut)"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FALSE()"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE ()"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
#| msgid "Obsoleting packages"
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Mise en obsolescence des paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:143
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TRUE()"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE ()"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:144
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (default)"
msgid "FALSE (default)"
msgstr " (par défaut)"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined expressions:"
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Expressions prédéfinies :"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set &decimal precision"
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Définir la précision &décimale"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:170
#, kde-format
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit command"
msgid "Editor command"
msgstr "Modifier la commande"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Racer command"
msgid "Pager command"
msgstr "Commande Racer"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:201
#, kde-format
msgid "Further (option) commands to run in each session"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:211
#, kde-format
msgid "Addition search paths for utilities used by R"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backend"
msgid "R-Backend"
msgstr "Moteur"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Directory"
msgid "Add System Path Directory"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:269
#, kde-format
msgid "Specify or select directory to add to the system file path of the running R session"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
msgctxt "Add directory to list"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:396
#, kde-format
msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:403
#, kde-format
msgid "Select mirror"
msgstr "Sélectionnez un miroir"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:407
#, kde-format
msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
#| msgid "Downloaded packages"
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Paquets téléchargés"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Build packages..."
msgid "Build packages from source"
msgstr "Construire les paquets..."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:422
#, kde-format
msgid "Build packages from source (not configurable on this platform)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:426
#, kde-format
msgid "Installing packages from pre-compiled binaries (if available) is generally faster, and does not require an installation of development tools and libraries. On the other hand, building packages from source provides best compatibility. On Mac OS X and Linux, building packages from source is currently recommended."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:432
#, kde-format
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:437
#, kde-format
msgid "Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations you specify in this list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Directory"
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Specify or select library location to add.\n"
"Note that locations may contain a '%v', which will expand to the first two components of the R version number (e.g. to 3.5), automatically. Including this is recommended, because R packages compiled for one version of R will often fail to work correctly in a different version of R."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
msgctxt "Add file to list"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:513
#, kde-format
msgid "Add repository"
msgstr "Ajouter un dépôt"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new repository"
msgid "Add URL of new repository"
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Packages"
msgid "R-Packages"
msgstr "Paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select mirror"
msgid "Select CRAN mirror"
msgstr "Sélectionnez un miroir"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic libraries location."
msgid "Unversioned library location"
msgstr "Emplacement des bibliothèques dynamiques."
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:686
#, kde-format
msgid "The configured library locations (where R packages will be installed on this system) contains the directory '%1', which was suggested as a default library location in earlier versions of RKWard. Use of this directory is no longer recommended, as it is not accessible to R sessions outside of RKWard (unless configured, explicitly). Also due to the lack of an R version number in the directory name, it offers no protection against using packages built for an incompatible version of R."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgctxt "verb"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:691
#, kde-format
msgid "Rename this location to include the version number of the currently running R. Packages will continue to work (if they are compatible with this version of R)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "verb"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:699
#, kde-format
msgid "Remove this location from the configuration (it will not be deleted on disk). You will have to re-install any packages that you want to keep."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "verb"
msgid "Keep"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:704
#, kde-format
msgid "Keep this location (do not change anything)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:124
#, kde-format
msgid "For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain visible/invisible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show contents"
msgid "always show command"
msgstr "Toujours afficher le contenu"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show the solution"
msgid "always show result"
msgstr "Toujours afficher la solution"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show errors"
msgid "show errors"
msgstr "Afficher les erreurs"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not raise window"
msgid "show/raise window"
msgstr "Ne pas ouvrir la fenêtre"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User Commands"
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "learned command"
msgid "Plugin generated commands"
msgstr "commande apprise"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application sounds"
msgid "Application commands"
msgstr "Sons des applications"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronization done"
msgid "Synchronization commands"
msgstr "Synchronisation terminée"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum number of logs to be displayed"
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
msgstr "Nombre maximal de journaux à afficher"
#. +> trunk5
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:275
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command Plugin"
msgid "Command log"
msgstr "Plugin de Commande"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "verb, Switch to Banking window"
#| msgid "Switch to Banking window"
msgid "Attach to main window"
msgstr "Basculer vers la fenêtre Bancaire"
#. i18n: ectx: Menu (device)
#. +> trunk5
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:8
#: rkward/windows/rkcatchedx11windowpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Device"
msgstr "P&ériphérique"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. +> trunk5
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:27
#: rkward/windows/rkcatchedx11windowpart.rc:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "History"
msgid "&History"
msgstr "Historique"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:38
#: rkward/windows/katepluginintegration.rc:4
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:5
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "Fe&nêtre"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/katepluginintegration.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "where to search"
msgid "in Current Script"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/katepluginintegration.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Script File"
msgctxt "where to search"
msgid "in Open Scripts"
msgstr "Ouvrir le fichier de script"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Backends"
msgid "Configure R backend"
msgstr "Configurer les moteurs de rendu"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:56 rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Pause execution"
msgstr "Suspendre l'exécution"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel selected Packages"
msgid "Cancel selected commands"
msgstr "Annuler les paquets sélectionnés"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The task cannot be cancelled"
msgid "Some commands not cancelled"
msgstr "Impossible d'annuler la tâche"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause execution"
msgid "Resume execution"
msgstr "Suspendre l'exécution"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcallstackviewer.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgid "<b>Active calls</b>"
msgstr "<b>Ensemble de travail actif</b>"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcallstackviewer.cpp:127
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid debugger command"
msgid "Not in a debugger context"
msgstr "Commande de débogueur non valable"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcallstackviewer.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Region:</b> %1<br/>"
#| "<b>Language:</b> %2<br/>"
#| "<b>Description:</b> %3</p>"
msgid ""
"<b>Current call:</b> %1<br>"
"<b>Environment:</b> %2<br>"
"<b>Local objects:</b> %3"
msgstr ""
"<p><b>Région :</b> %1<br/>"
"<b>Langue :</b> %2<br/>"
"<b>Description :</b> %3</p>"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcodecompletion.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not search in path"
msgid "Objects on search path"
msgstr "Ne pas chercher dans l'emplacement"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcodecompletion.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "info"
#| msgid "Function call"
msgid "Function calls"
msgstr "Appel de fonction"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcodecompletion.cpp:754
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function Arguments"
msgid "Function arguments"
msgstr "Paramètres des fonctions"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcodecompletion.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower case file names"
msgid "Local file names"
msgstr "Noms de fichiers en minuscules"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to open %1"
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "Il est impossible d'ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file"
msgid "Could not open command file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:218
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Éditeur de scripts"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Insert page break"
msgid "Insert line break and run"
msgstr "Insérer un saut de page"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Run clock"
msgid "Run block"
msgstr "Lancer l'horloge"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local selection is locked."
msgid "Mark selection as block"
msgstr "La sélection locale est verrouillée."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
#| msgid "Unmark Blank"
msgid "Unmark block"
msgstr "Démarquer les blancs"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XDG autostart directory"
msgid "CD to script directory"
msgstr "Dossier de démarrage automatique XDG"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgid "Change the working directory to the directory of this script"
msgstr "Définir le dossier initial d'un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show preview"
msgid "No preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "R Markdown"
msgid "R Markdown"
msgstr "Markdown R"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsed Output"
msgid "RKWard Output"
msgstr "Sortie analysée"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Plot"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table field"
msgid "Disable preview"
msgstr "Champ de table"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Preview the script as rendered from RMarkdown format (appropriate for .Rmd files)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Preview the script as if it was run in the interactive R Console"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:395
#, kde-format
msgid "Preview any onscreen graphics produced by running this script. This preview will be empty, if there is no call to <i>plot()</i> or other graphics commands."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Preview any output to the RKWard Output Window. This preview will be empty, if there is no call to <i>rk.print()</i> or other RKWard output commands."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search as you type"
msgctxt "Checkable action: the preview gets updated while typing"
msgid "Update as you type"
msgstr "Rechercher au fur et à mesure que vous tapez"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:407
#, kde-format
msgid "When this option is enabled, an update of the preview will be triggered every time you modify the script. When this option is disabled, the preview will be updated whenever you save the script, only."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "&Save Script..."
msgid "Save Script..."
msgstr "Enregistrer le &script..."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:416
#, kde-format
msgid "Save Script As..."
msgstr "Enregistrer le script sous..."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:496
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:749
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, indicate that current document is modified"
#| msgid " [modified]"
msgid " [modified]"
msgstr " « modifié »"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Do you want to save it?"
msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
msgstr ""
"Le document « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File not saved."
msgid "File not saved"
msgstr "Fichier non enregistré."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:558
#, kde-format
msgid ""
"<p>The preview feature <b>tries</b> to avoid making any lasting changes to your workspace (technically, by making use of a <i>local()</i> evaluation environment). <b>However, there are cases where using the preview feature may cause unexpected side-effects</b>.</p>"
"<p>In particular, this is the case for scripts that contain explicit assignments to <i>globalenv()</i>, or to scripts that alter files on your filesystem. Further, attaching/detaching packages or package namespaces will affect the entire running R session.</p>"
"<p>Please keep this in mind when using the preview feature, and especially when using the feature on scripts originating from untrusted sources.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:558
#, kde-format
msgid "Potential side-effects of previews"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgid "An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':"
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant d'écrire dans ce fichier."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:748
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:879
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview of Selected Page"
msgid "Preview of rendered R Markdown"
msgstr "Aperçu de la page sélectionnée"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cmake is not installed"
msgid "Pandoc is not installed"
msgstr "cmake n'est pas installé"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:884
#, kde-format
msgid ""
"The software <tt>pandoc</tt>, required to rendering R markdown files, is not installed, or not in the system path of the running R session. You will need to install pandoc from <a href=\"https://pandoc.org/\">https://pandoc.org/</a>.</br>"
"If it is installed, but cannot be found, try adding it to the system path of the running R session at <a href=\"rkward://settings/rbackend\">Settings->Configure RKward->R-backend</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:896
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Preview generated for videos"
msgid "Preview of generated RKWard output"
msgstr "Aperçu généré pour des vidéos"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:904
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Preview generated"
msgid "Preview of generated plot"
msgstr "Aperçu généré"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:911
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open KWin interactive console"
msgid "Preview of script running in interactive R Console"
msgstr "Ouvre une console interactive « KWin »"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:1027
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(active)"
msgid "%1 (Active)"
msgstr "(actif)"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:1047
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'"
#| msgid "%1 (Paused)"
msgid "%1 (Unused)"
msgstr "%1 (en pause)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:6
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Tools"
msgid "&Tools Move"
msgstr "Ou&tils"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Incomplete data"
msgid "Incomplete statement.\n"
msgstr "Données incomplètes"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syntax error."
msgid "Syntax error.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while updating the context."
msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du contexte."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:289
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:54
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Step Out"
msgid "Step out"
msgstr "Pas à pas en sortant"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>Continue until the caller of this function is reached (unless another debug statement is hit, earlier)</p>"
"<p><b>Note:</b> In some cases, the calling function will never be reached, because the call was the last step in the caller. In these cases, the behavior is identical to 'Continue'.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:63
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:170
#, kde-format
msgid "This window cannot be closed, while a debugger is active. If you have no idea what this means, and you want to get out, press the 'Cancel' button on the right hand side of this window."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugmessagewindow.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>This window is used for displaying RKWard related debug messages. It is targeted primarily at (plugin) developers. It does <b>not</b> offer any features for debugging R code.</p>"
"<p>Note that the list of messages is cleared every time you close the window.</p>"
"<p>Type and severity level of messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkdebugmessagewindow.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this window"
msgid "About this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Working directory"
msgstr "Dossier de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:135 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:127
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:164
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer…"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:164
#, kde-format
msgid "New name for '%1':"
msgstr "Nouveau nom pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters"
#| msgid "autoField"
msgid "Fields:"
msgstr "Champ Automatique"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All but first word"
msgid "All but keywords"
msgstr "Tout sauf le premier mot"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:96
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:100
#, kde-format
msgid "Package:"
msgstr "Paquet :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No matching"
msgid "Fuzzy matching"
msgstr "Pas de correspondance"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New search"
msgid "Help search"
msgstr "Nouvelle recherche"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No help for '%1'"
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr "Aucune aide pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
#| msgid "Installed packages"
msgid "All installed packages"
msgstr "Paquets installés"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
#| msgid "Downloaded packages"
msgid "All loaded packages"
msgstr "Paquets téléchargés"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:256
#, kde-format
msgid "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for more options."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No clip found"
msgid "No help found"
msgstr "Aucun clip trouvé"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Paquetage"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save failed"
msgid "Save as"
msgstr "L'enregistrement a échoué"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output: %1"
msgid "Output %1"
msgstr "Sortie : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Windows"
msgid "Output Window"
msgstr "Fenêtres de sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:729
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Refresh List"
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Rafraîchir la liste"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:757
#, kde-format
msgid ""
"<HTML><BODY><H1>RKWard output file could not be found</H1>\n"
"</BODY></HTML>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "Le dossier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:770
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the output? This will also remove all image files used in the output. It will not be possible to restore it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "4th output"
msgid "Flush output?"
msgstr "4ème sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving output"
msgid "Flushing output"
msgstr "Enregistrement de la sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:817
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:823
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default encoding:"
msgid "Default &Encoding"
msgstr "Encodage par défaut :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:824
#, kde-format
msgid "Set the encoding to assume in case no explicit encoding has been set in the page or in the HTTP headers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:842
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File Output"
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Fichier de sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing Output"
msgid "Print output"
msgstr "Sortie sur imprimante"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save as HTML"
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Enregistrer comme HTML"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Image"
msgid "Print page"
msgstr "Imprimer l'image"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export File as HTML"
msgid "Export page as HTML"
msgstr "Exporter le fichier en HTML"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Book Title"
msgid "No Title"
msgstr "Titre du livre"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:937
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Help page missing</h1>"
"\n"
"<p>The help page for this component has not yet been written (or is broken). Please consider contributing it.</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:942
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save %1 to"
msgid "Use %1 now"
msgstr "Enregistrer %1 vers"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:959
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:965
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:982
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Settings"
msgid "GUI settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:1006
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Related Functions"
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Fonctions apparentées"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:1013
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Technical Details"
msgid "Technical details"
msgstr "Renseignements techniques"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:1034
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:1040
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, user action"
#| msgid "Pin this page"
msgid "<h1>On this page:</h1>"
msgstr "Épingler cette page"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:1063
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unnamed entry"
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Entrée sans nom"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:1137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Referenced accounts: %1"
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr " Comptes relatifs : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:1148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "MARKET FENCE"
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "Portail de marché"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkmdiwindow.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Help on: %1"
msgid "Help on %1"
msgstr "Aide sur : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkmdiwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:309
#, kde-format
msgid "Attach"
msgstr "Attacher"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:312
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:313
#, kde-format
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barre latérale gauche"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:314
#, kde-format
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:315
#, kde-format
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barre latérale en haut"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:316
#, kde-format
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barre latérale en bas"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Show sidebar"
msgid "Not shown in sidebar"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Help on: %1"
msgid "Help on R"
msgstr "Aide sur : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Results"
msgid "Search R Help"
msgstr "Résultats de la recherche"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Help on: %1"
msgid "Help on RKWard"
msgstr "Aide sur : %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop the file indexer"
msgid "Shows the R help index"
msgstr "Arrêter l'indexation de fichiers"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the appearance of MDI windows"
msgid "Shows/raises the R Help Search window"
msgstr "Affiche l'apparence des fenêtres à multiples documents"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show label on flag"
msgid "Show help on RKWard"
msgstr "Afficher l'étiquette sur un drapeau"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu: /Window/Previous Window"
#| msgid "Previous Window"
msgid "Previous Window"
msgstr "Fenêtre précédente"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu: /Window/Next Window"
#| msgid "Next Window"
msgid "Next Window"
msgstr "Fenêtre suivante"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kraft Document Overview"
msgid "Activate Document view"
msgstr "Résumé de document Kraft"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Output"
msgid "Show &Output"
msgstr "Afficher la sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show / Hide"
msgid "Show/Hide %1"
msgstr "Afficher / cacher"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
"\n"
"Therefore, if you want to configure keyboard shortcuts e.g. for use inside the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:135
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:148
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
"\n"
"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:133
#, kde-format
msgid "You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, this is not currently supported in this build of RKWard on Mac OS X. See http://rkward.kde.org/mac for more information."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:133
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot embed this window."
msgid "Could not embed R X11 window"
msgstr "Impossible d'intégrer cette fenêtre."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:135
#, kde-format
msgid "You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, either no window was created, or RKWard failed to detect the new window. If you think RKWard should have done better, consider reporting this as a bug. Alternatively, you may want to adjust Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:302
#, kde-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Graphics Pen"
msgid "Graphics Device Window"
msgstr "Stylet graphique"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:351
#, kde-format
msgid "The current window appears too large to fit on the screen. If this happens regularly, you may want to adjust the default graphics window size in Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raise window"
msgid "Large window"
msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:397
#, kde-format
msgid "Closing device (saving history)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shutting down in 1 second"
#| msgid_plural "Shutting down in %1 seconds"
msgid "Shutting down device number %1"
msgstr "Extinction dans 1 seconde"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:404
#, kde-format
msgid "<p>The graphics device is being closed, saving the last plot to the plot history. This may take a while, if the R backend is still busy. You can close the graphics device immediately, in case it is stuck. However, the last plot may be missing from the plot history, if you do this.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:406
#, kde-format
msgid "<p>Note: On X11, the embedded window may be expurged, and you will have to close it manually in this case.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete immediately"
msgid "Close immediately"
msgstr "Supprimer immédiatement"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep Animating"
msgid "Keep waiting"
msgstr "Conserver l'animation"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&pecify file:"
msgid "Specify fixed size"
msgstr "S&pécifier le fichier :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:513
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:523
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Poids"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, a user action"
#| msgid "Activate all advice"
msgid "Activate graphics device number %1"
msgstr "Activer tous les conseils"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:558
#, kde-format
msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print contact phone numbers"
msgid "Print contents of graphics device number %1"
msgstr "Imprimer les numéros de téléphone"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Specify the Subject"
msgid "Specify R object"
msgstr "&Spécifier le sujet"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Specify the binary you want to debug."
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
msgstr "Spécifiez le binaire que vous voulez déboguer."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:598
#, kde-format
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate number"
msgid "Duplicate graphics device number %1"
msgstr "Numéro en doublon"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not call phone number %1"
msgid "Load next plot in device number %1"
msgstr "Impossible de composer le numéro de téléphone %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:614
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:622
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:630
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:638
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading history..."
msgid "Loading plot from history"
msgstr "Chargement de l'historique..."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No media in device for %1"
msgid "Load previous plot in device number %1"
msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No media in device for %1"
msgid "Load first plot in device number %1"
msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No media in device for %1"
msgid "Load last plot in device number %1"
msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:645
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, a list of items"
#| msgid "Operations of '%1' with duplicate number %2"
msgid "Load plot %1 in device number %2"
msgstr "Opérations de « %1 » ayant le numéro dupliqué %2"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:653
#, kde-format
msgid "Append this plot to history (device number %1)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove current entry from this combo box"
msgid "Remove current plot from history (device number %1)"
msgstr "Retirer l'élément courant de cette liste"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:665
#, kde-format
msgid "This will clear the plot history for all device windows, not just this one. If this is not your intent, press cancel, below."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear history"
msgid "Clear plot history"
msgstr "Effacer l'historique"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remote device number:"
msgid "Plot properties (device number %1)"
msgstr "Numéro de périphérique distant : "
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsaved File"
msgid "<Unsaved plot>"
msgstr "Fichier non enregistré"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:714
#, kde-format
msgid "Draw area follows size of window"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set flexible size"
msgid "Set fixed size 500x500"
msgstr "Régler la taille flexible"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:724
#, kde-format
msgid "Set fixed size 1000x1000"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:727
#, kde-format
msgid "Set fixed size 2000x2000"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use specified packet size:"
msgid "Set specified fixed size..."
msgstr "Utiliser la taille de paquet spécifiée :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous photo"
msgid "Previous plot"
msgstr "Photo précédente"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:740
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First Dot"
msgid "First plot"
msgstr "Premier Point"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:745
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next photo"
msgid "Next plot"
msgstr "Photo suivante"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:750
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last month"
msgid "Last plot"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to it"
msgid "Go to plot"
msgstr "Se placer sur elle"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Append to playlist"
msgid "Append this plot"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove this player"
msgid "Remove this plot"
msgstr "Supprimer ce joueur"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:773
#, kde-format
msgid "Clear history"
msgstr "Effacer l'historique"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:779
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "LogDialog|"
#| msgid "Plot Properties"
msgid "Plot properties"
msgstr "Propriétés du graphique"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make Active"
msgid "Make active"
msgstr "Rendre actif"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:788
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collect output"
msgid "Copy to output"
msgstr "Afficher la sortie"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select object..."
msgid "Store as R object..."
msgstr "Sélectionner un objet..."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:794
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No interaction"
msgid "Stop interaction"
msgstr "Aucune interaction"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:435
#, kde-format
msgid "The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default application?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open With Default Application"
msgid "Open in default application?"
msgstr "Ouvrir avec l'application par défaut"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. This will use a lot of memory, and - depending on your system - might be very slow. For large objects it is generally recommended to edit using command line means or to split into smaller chunks before editing. On the other hand, if you have enough memory, or the data is simple enough (numeric data is easier to handle, than factor), editing may not be a problem at all. You can configure this warning (or turn it off entirely) under Settings->Configure RKWard->General.\n"
"Really edit object?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:612
#, kde-format
msgid "About to edit very large object"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Board Layout"
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Enregistrer la disposition du plateau"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:921
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select page layout"
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Sélectionnez une disposition de page"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close All"
msgid "Close all"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window List"
msgid "Window Left"
msgstr "Liste des fenêtres"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Window height"
msgid "Window Right"
msgstr "Hauteur de la fenêtre"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:258
#, kde-format
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Scinder ve&rticalement"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgid "Split the currently active view into two views, vertically."
msgstr "Scinde la vue actuellement active verticalement en deux vues."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:265
#, kde-format
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Scinder &horizontalement"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgid "Split the currently active view into two views, horizontally."
msgstr "Scinde la vue actuellement active verticalement en deux vues."
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Space Browser"
msgid "R workspace browser"
msgstr "Espace de couleur"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workspace"
msgid "R Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:123 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:125
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Security has no symbol"
#| msgid "No symbol"
msgid "Copy to new symbol"
msgstr "Pas de symbole"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to clipboard"
msgid "Copy to .GlobalEnv"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Unlock package"
msgid "Unload Package"
msgstr "Déverrouiller un paquet"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloading Packages"
msgid "Load / Unload Packages"
msgstr "Téléchargement des paquets"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "IC objects"
msgid "Copy object"
msgstr "Objets de l'IC"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the filename to edit:"
msgid "Enter the name to copy to"
msgstr "Saisissez le nom de fichier à modifier :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "An object with the name %1\n"
#| "already exists in the package %2.\n"
#| "Please enter a new name:"
msgid "An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%2' instead."
msgstr ""
"Un objet portant le nom %1\n"
"existe déjà dans le paquet %2.\n"
"Veuillez saisir un nouveau nom :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key already in use"
msgid "Name already in use"
msgstr "Clé déjà utilisée"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:237
#, kde-format
msgid "Rename object"
msgstr "Renommer l'objet"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name:"
msgid "Enter the new name"
msgstr "Saisissez le nom :"
#. +> trunk5
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opened read-only:"
msgid "View in editor (read-only)"
msgstr "Ouvert en lecture seule :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ZIP archive plugin"
#~ msgid "No active plugin maps"
#~ msgstr "Module externe d'archive « ZIP »"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Que voulez-vous faire ?"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Modules externes"
#, fuzzy
#~| msgid "Searching for packers..."
#~ msgctxt "Tab title"
#~ msgid "Search in Scripts"
#~ msgstr "Recherche des outils d'empaquetage..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1|Import files\n"
#~| "%2|All files"
#~ msgid ""
#~ "%1|R Workspace Files (%1)\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "%1|Fichiers importés\n"
#~ "%2|Tous les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Show names"
#~ msgid "row names"
#~ msgstr "Afficher les noms"
#~ msgid "File format:"
#~ msgstr "Format du fichier :"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tous les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "(C) 2002 - 2011"
#~ msgid "(c) 2002, 2004 - 2016"
#~ msgstr "(C) 2002 - 2011"
#, fuzzy
#~| msgid "This device is not currently accessible."
#~ msgid "Preview not (currently) possible"
#~ msgstr "Ce périphérique n'est pas accessible actuellement."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open file %1. Try a different filename?"
#~ msgid "Could not open plugin map file %1. (Is not readble, or failed to parse)"
#~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier %1. Essayer un nom de fichier différent ?"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name"
#~| msgid "%1 (not activated)"
#~ msgid "%1 (Inactive)"
#~ msgstr "%1 (non activée)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#~| "*|all files (*)"
#~ msgid ""
#~ "*.Rhistory|R history files (*.Rhistory)\n"
#~ "*|All files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.siv|fichiers sieve (*.siv)\n"
#~ "*|tous les fichiers (*)"
#, fuzzy
#~| msgid "There is a problem in the output format configuration."
#~ msgid "Potential problem with your configuration"
#~ msgstr "Il y a un problème dans la configuration du format de sortie."
#, fuzzy
#~| msgid "disabled"
#~ msgid "Yes, disable"
#~ msgstr "désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Use native system file dialogs"
#~ msgid "No, use \"native\" file dialogs"
#~ msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue de fichiers système natives"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Script Error"
#~ msgid "Script Error: %1\n"
#~ msgstr "Erreur dans le script"
#~ msgid "Code Completion"
#~ msgstr "Complètement du code"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
#~ msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
#~ msgstr "Nombre maximal de nouvelles tentatives avant de déclarer qu'un transfert a échoué :"
#, fuzzy
#~| msgid "Selecting argument %1"
#~ msgid "Enable function argument hinting"
#~ msgstr "Choix de l'argument %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
#~ msgid "Timeout (milliseconds) before completion is attempted"
#~ msgstr "Temps imparti (en secondes) pour la connexion de contrôle."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/spectacle/spectacle.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/spectacle/spectacle.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/spectacle/spectacle.po (revision 1570822)
@@ -1,1619 +1,1540 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015, 2016.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:74 src/ShortcutActions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Launch Spectacle"
msgstr "Lancer Spectacle"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:79 src/ShortcutActions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Capture Entire Desktop"
msgstr "Capturer le bureau entier"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:84 src/ShortcutActions.cpp:52
#, kde-format
msgid "Capture Current Monitor"
msgstr "Capturer le moniteur actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:89 src/ShortcutActions.cpp:57
#, kde-format
msgid "Capture Active Window"
msgstr "Capturer la fenêtre active"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:94 src/ShortcutActions.cpp:62
#, kde-format
msgid "Capture Rectangular Region"
msgstr "Capturer une région rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:311
#, kde-format
msgid "QImageWriter cannot write image: %1"
msgstr "QImageWriter ne peut pas écrire l'image : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier et donc d'enregistrer la capture d'écran :<nl/>"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:336
#, kde-format
msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer la capture d'écran. Erreur lors de l'écriture dans"
-" le fichier."
+msgstr "Impossible d'enregistrer la capture d'écran. Erreur lors de l'écriture dans le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:357
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier à distance et donc d'enregistrer la capture"
-" d'écran :<nl/>"
+"Impossible de créer le dossier à distance et donc d'enregistrer la capture d'écran :<nl/>"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:368 src/ExportManager.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer la capture d'écran. Erreur lors de l'écriture dans"
-" le fichier local temporaire."
+msgstr "Impossible d'enregistrer la capture d'écran. Erreur lors de l'écriture dans le fichier local temporaire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer l'image. Le fichier n'a pas pu être envoyé à"
-" l'emplacement distant."
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'image. Le fichier n'a pas pu être envoyé à l'emplacement distant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer la capture d'écran. Le nom de fichier n'est pas"
-" valable."
+msgstr "Impossible d'enregistrer la capture d'écran. Le nom de fichier n'est pas valable."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:464 src/ExportManager.cpp:522
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty screenshot image."
msgstr "Impossible d'enregistrer une capture d'écran vide."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:555
#, kde-format
msgid "Printing failed. The printer failed to initialize."
msgstr "Échec de l'impression. Impossible d'initialiser l'imprimante."
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:575
#, kde-format
-msgctxt ""
-"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
-" specified value"
+msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
msgid "Year (4 digit)"
msgstr "Année (4 chiffres)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:578
#, kde-format
-msgctxt ""
-"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
-" specified value"
+msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
msgid "Year (2 digit)"
msgstr "Année (2 chiffres)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:581
#, kde-format
-msgctxt ""
-"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
-" specified value"
+msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:584
#, kde-format
-msgctxt ""
-"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
-" specified value"
+msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:587
#, kde-format
-msgctxt ""
-"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
-" specified value"
+msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:590
#, kde-format
-msgctxt ""
-"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
-" specified value"
+msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:593
#, kde-format
-msgctxt ""
-"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
-" specified value"
+msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:596
#, kde-format
-msgctxt ""
-"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
-" specified value"
+msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
msgid "Window Title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:599
#, kde-format
-msgctxt ""
-"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
-" specified value"
+msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numéro de séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/ExportManager.cpp:602
#, kde-format
-msgctxt ""
-"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the"
-" specified value"
+msgctxt "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the specified value"
msgid "Sequential numbering, padded out to N digits"
msgstr "Numéro de séquence, complété pour une longueur exacte de N chiffres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:53
#, kde-format
msgid "More Online Services"
msgstr "Plus de services en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:54
#, kde-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:101
#, kde-format
msgid "Other Application..."
msgstr "Autre application..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:141
#, kde-format
msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load"
-msgstr ""
-"Impossible de charger le module complémentaire KIPI depuis la bibliothèque %1"
+msgstr "Impossible de charger le module complémentaire KIPI depuis la bibliothèque %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:166
#, kde-format
msgid "No KIPI plugins available"
msgstr "Aucun module externe KIPI disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/ExportMenu.cpp:176
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSImageWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Image Size: %1x%2 pixels"
msgstr "Taille de l'image : %1 x %2 pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Change Spectacle's settings."
msgstr "Modifier les paramètres de Spectacle."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:168
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:169
#, kde-format
msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard."
msgstr "Copier la capture d'écran actuelle dans le presse-papier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Default Screenshots Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de captures d'écran par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:187
#, kde-format
msgid "Record Screen"
msgstr "Enregistrer l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:237
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:267
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 seconde"
msgstr[1] "%1 secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:347 src/Gui/KSMainWindow.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot"
msgid "Unsaved[*]"
msgstr "Non enregistré [*]"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the image: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du partage de l'image : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:437
#, kde-format
msgid "Image shared"
msgstr "Image partagée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:439
#, kde-format
-msgid ""
-"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the"
-" clipboard."
-msgstr ""
-"Le lien de l'image partagée (<a href=\"%1\">%1</a>) a été copié dans le"
-" presse-papiers."
+msgid "The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the clipboard."
+msgstr "Le lien de l'image partagée (<a href=\"%1\">%1</a>) a été copié dans le presse-papiers."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:457
#, kde-format
msgid "The screenshot has been copied to the clipboard."
msgstr "La capture d'écran a été copiée dans le presse-papier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "Une capture d'écran a été enregistrée sous <a href=\"%1\">%2</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:482
#, kde-format
-msgid ""
-"The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr ""
-"Une capture d'écran a été copiée dans le presse-papier et enregistrée sous <a"
-" href=\"%1\">%2</a>"
+msgid "The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "Une capture d'écran a été copiée dans le presse-papier et enregistrée sous <a href=\"%1\">%2</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "<b>Capture Mode</b>"
msgstr "<b>Mode acquisition</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Full Screen (All Monitors)"
msgstr "Plein écran (tous les moniteurs)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:59 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Région rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Current Screen"
msgstr "Écran actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Active Window"
msgstr "Fenêtre active"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fenêtre sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "No Delay"
msgstr "Aucun délai"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "On Click"
msgstr "Lors d'un clic"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image"
msgstr "Attendre un clic de souris avant de déclencher la capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Area:"
msgstr "Zone :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Délai :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Options</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Include mouse pointer"
msgstr "Inclure le pointeur de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image"
msgstr "Afficher le pointeur de la souris sur la capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Include window titlebar and borders"
msgstr "Inclure la barre de titre et les bordures de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:110
#, kde-format
-msgid ""
-"Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the"
-" window border"
-msgstr ""
-"Affiche la barre de titre de la fenêtre, avec les boutons minimiser,"
-" maximiser et fermer, ainsi que les bordures"
+msgid "Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the window border"
+msgstr "Affiche la barre de titre de la fenêtre, avec les boutons minimiser, maximiser et fermer, ainsi que les bordures"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Capture the current pop-up only"
msgstr "Ne capturer que le menu contextuel actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n"
"If disabled, the pop-up is captured along with the parent window"
msgstr ""
"Ne capturer que le menu contextuel actuel (menu, infobulle, etc.).\n"
-"Si cette option n'est pas activée, le menu contextuel est capturé avec sa"
-" fenêtre parente."
+"Si cette option n'est pas activée, le menu contextuel est capturé avec sa fenêtre parente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Quit after manual Save or Copy"
msgstr "Quitter après l'enregistrement ou la copie manuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image"
msgstr "Quitter Spectacle après avoir manuellement enregistré ou copié l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Take a New Screenshot"
msgstr "Prendre une nouvelle capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/KSWidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17
#, kde-format
msgid "When Spectacle is Running"
msgstr "Lorsque Spectacle est en cours d'exécution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:24
#, kde-format
msgid "Press screenshot key to:"
msgstr "Appuyer sur la touche capture d'écran pour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newScreenshotButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Take a new Screenshot"
msgstr "Prendre une nouvelle capture d'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newWindowButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Open a new Spectacle window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Spectacle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activateWindowButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:57
#, kde-format
msgid "Return focus to Spectacle"
msgstr "Remettre Spectacle au premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:83
#, kde-format
msgid "After taking a screenshot:"
msgstr "Après avoir pris une capture d'écran :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copyImageToClipboard)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Copy image to clipboard"
msgstr "Copier l'image dans le presse-papiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Autosave the image to the default location"
msgstr "Enregistrer automatiquement l'image dans l'emplacement par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:127
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColour)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Use light background"
msgstr "Utiliser un fond clair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:141
#, kde-format
msgid "Show magnifier"
msgstr "Afficher la loupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:148
#, kde-format
msgid "Accept on click-and-release"
msgstr "Accepter lors d'un cliquer-relâcher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:155
#, kde-format
msgid "Remember selected area:"
msgstr "Se souvenir de la région sélectionnée :"
# #-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRemeberButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysRememberRegion)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:175
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:185
#, kde-format
msgid "Until Spectacle is closed"
msgstr "Jusqu'à ce que Spectacle soit fermé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Emplacement de l'enregistrement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySaveLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:34
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard after saving"
-msgstr ""
-"Copier l'emplacement du fichier dans le presse-papier après son enregistrement"
+msgstr "Copier l'emplacement du fichier dans le presse-papier après son enregistrement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:57
#, kde-format
msgid "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la qualité d'image lorsque vous enregistrez dans un format"
-" d'image avec perte, comme JPEG"
+msgstr "Sélectionnez la qualité d'image lorsque vous enregistrez dans un format d'image avec perte, comme JPEG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Compression Quality:"
msgstr "Qualité de compression :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:85
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:99
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :"
#. i18n: ectx: property (kcfg_property), widget (QComboBox, kcfg_defaultSaveImageFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:118
#, kde-format
msgid "currentText"
msgstr "Texte courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:143
#, kde-format
msgctxt "Preview of the user configured filename"
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
-"You can use the following placeholders in the filename, which will be"
-" replaced with actual text when the file is saved:"
+"You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:"
"<blockquote>"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser les chaînes de substitution ci-dessous dans le nom de"
-" fichier, qui seront remplacées par le texte réel au moment de"
-" l'enregistrement du fichier : "
+"Vous pouvez utiliser les chaînes de substitution ci-dessous dans le nom de fichier, qui seront remplacées par le texte réel au moment de l'enregistrement du fichier : "
"<blockquote>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "To save to a sub-folder"
msgstr "Pour enregistrer dans un sous-dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1.%2</filename>"
msgstr "<filename>%1.%2</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:42
#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:12
#, kde-format
-msgid ""
-"What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running"
-msgstr ""
-"Que devrait il se passer si la touche « Impression » est enfoncée lorsque"
-" Spectacle est déjà lancé"
+msgid "What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running"
+msgstr "Que devrait il se passer si la touche « Impression » est enfoncée lorsque Spectacle est déjà lancé"
#. i18n: ectx: label, entry (copyImageToClipboard), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Copy screenshot automatically to the clipboard after it is taken"
-msgstr ""
-"Enregistrer la copie d'écran automatiquement dans le presse-papier après son"
-" lancement"
+msgstr "Enregistrer la copie d'écran automatiquement dans le presse-papier après son lancement"
#. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Save screenshot automatically after it is taken"
msgstr "Enregistrer la copie d'écran automatiquement après son lancement"
#. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog"
-msgstr ""
-"Soit utiliser un masque de couleur claire dans la boîte de dialogue pour la"
-" sélection de la zone"
+msgstr "Soit utiliser un masque de couleur claire dans la boîte de dialogue pour la sélection de la zone"
#. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Whether to show a magnifier in the region selection"
msgstr "Soit afficher une loupe dans la sélection de la zone"
#. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:37
#, kde-format
-msgid ""
-"Whether the screenshot should be captured after selecting the region and"
-" releasing the mouse"
-msgstr ""
-"Soit la copie d'écran pourrait être capturée après sélection de la région et"
-" le relâchement de la souris."
+msgid "Whether the screenshot should be captured after selecting the region and releasing the mouse"
+msgstr "Soit la copie d'écran pourrait être capturée après sélection de la région et le relâchement de la souris."
#. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Remember the last rectangular region"
msgstr "Mémoriser la dernière zone rectangulaire"
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysRememberRegion), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Remember the region across restarts"
msgstr "Mémoriser la région au démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:51
#, kde-format
msgid "The last used region the user selected"
msgstr "La dernière zone sélectionnée par l'utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (onClickChecked), group (GuiConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Take screenshot on click"
msgstr "Prendre une capture d'écran sur un clic"
#. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot"
msgstr "Choisir d'inclure ou non le pointeur de souris dans la capture d'écran"
#. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot"
-msgstr ""
-"Choisir d'inclure ou non les décorations de fenêtres dans la capture d'écran"
+msgstr "Choisir d'inclure ou non les décorations de fenêtres dans la capture d'écran"
#. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Only capture the current pop up menu"
msgstr "Ne capturer que le menu contextuel actuel"
#. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Quit after saving or copying an image"
msgstr "Quitter après avoir enregistré ou copié l'image"
#. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Default filename"
msgstr "Nom de fichier par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (copySaveLocation), group (Save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Whether to copy the file path after saving to the clipboard"
-msgstr ""
-"Choisir de copier l'emplacement du fichier après l'enregistrement dans le"
-" presse-papier"
+msgstr "Choisir de copier l'emplacement du fichier après l'enregistrement dans le presse-papier"
#. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Compression quality for lossy file formats"
msgstr "Qualité de compression pour les formats de fichiers avec perte."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Default save image format"
msgstr "Format d'enregistrement d'image par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:103
#, kde-format
msgid "The default filename used when saving"
msgstr "Le nom de fichier par défaut à utiliser pour l'enregistrement"
#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:107
#, kde-format
msgid "The path of the file saved last"
msgstr "L'emplacement du dernier fichier enregistré"
#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:111
#, kde-format
msgid "Last path used for \"save as\" action"
msgstr "Dernier emplacement utilisé pour l'action « Enregistrer sous »"
#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedSaveMode), group (Save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:115
#, kde-format
msgid "The last used save mode"
msgstr "Le dernier mode d'enregistrement utilisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Integer number of seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Decimal number of seconds"
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 image)"
msgstr[1] "%1 (%2 images)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:40
#, kde-format
msgid "Taken with Spectacle"
msgstr "Pris avec Spectacle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Spectacle"
msgstr "Spectacle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:50
#, kde-format
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitaire de capture d'écran de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:52
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/Main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to draw a selection rectangle,\n"
"or press Esc to quit"
msgstr ""
"Cliquer et tracer un rectangle de sélection,\n"
"ou appuyer sur la touche « Échap » pour quitter."
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563
#, kde-format
msgid "Take Screenshot:"
msgstr "Prendre une capture d'écran :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Release left-click"
msgstr "Relâcher le clic gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564
#, kde-format
msgid "Create new selection rectangle:"
msgstr "Créer un nouveau rectangle de sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Drag outside selection rectangle"
msgstr "Déplacer en dehors du rectangle de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:559 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "+ Shift: Magnifier"
msgstr "+ Maj : loupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:560 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:568
#, kde-format
msgid "Cancel:"
msgstr "Annuler :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:560 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "Escape"
msgstr "Echap"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Double-click"
msgstr "Double clic"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565
#, kde-format
msgid "Move selection rectangle:"
msgstr "Déplacer le rectangle de sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Drag inside selection rectangle"
msgstr "Déplacer à l'intérieur du rectangle de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "Arrow keys"
msgstr "Flèches du clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps"
msgstr "+ Maj : déplacer pixel par pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566
#, kde-format
msgid "Resize selection rectangle:"
msgstr "Redimensionner le rectangle de sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Drag handles"
msgstr "Tirer sur les poignées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "Arrow keys + Alt"
msgstr "Flèches du clavier + Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Keyboard action"
msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps"
msgstr "+ Maj : redimensionner pixel par pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:567
#, kde-format
msgid "Reset selection:"
msgstr "Réinitialiser la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "Mouse action"
msgid "Right-click"
msgstr "Clic droit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:748
#, kde-format
msgid "%1×%2"
msgstr "%1×%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:353
#, kde-format
msgid "Screenshot capture canceled or failed"
msgstr "Annulation ou échec de la capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "The entire screen area was captured, heading"
msgid "Full Screen Captured"
msgstr "Plein écran capturé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "The current screen was captured, heading"
msgid "Current Screen Captured"
msgstr "Écran actuel capturé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "The active window was captured, heading"
msgid "Active Window Captured"
msgstr "Fenêtre active capturée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "The window under the mouse was captured, heading"
msgid "Window Under Cursor Captured"
msgstr "Fenêtre sous le curseur capturée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "A rectangular region was captured, heading"
msgid "Rectangular Region Captured"
msgstr "Région rectangulaire capturée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:393
#, kde-format
msgid "A screenshot was saved to your clipboard."
msgstr "Une capture d'écran a été enregistrée dans votre presse-papiers."
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is filename"
msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder."
-msgstr ""
-"Une capture d'écran a été enregistrée sous « %1 » dans votre dossier d'images."
+msgstr "Une capture d'écran a été enregistrée sous « %1 » dans votre dossier d'images."
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:397
#, kde-format
msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'."
msgstr "Une capture d'écran a été enregistrée sous « %1 » dans « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "Open the screenshot we just saved"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:434
#, kde-format
msgid "Capture the entire desktop (default)"
msgstr "Capturer le bureau entier (par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:435
#, kde-format
msgid "Capture the current monitor"
msgstr "Capturer le moniteur actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:436
#, kde-format
msgid "Capture the active window"
msgstr "Capturer la fenêtre active"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:437
#, kde-format
-msgid ""
-"Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up"
-" menus"
-msgstr ""
-"Capturer la fenêtre actuellement sous le curseur, en incluant les fenêtres"
-" parentes des menus contextuels."
+msgid "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up menus"
+msgstr "Capturer la fenêtre actuellement sous le curseur, en incluant les fenêtres parentes des menus contextuels."
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:438
#, kde-format
-msgid ""
-"Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up"
-" menus"
-msgstr ""
-"Capturer la fenêtre actuellement sous le curseur, en excluant les fenêtres"
-" parentes des menus contextuels."
+msgid "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up menus"
+msgstr "Capturer la fenêtre actuellement sous le curseur, en excluant les fenêtres parentes des menus contextuels."
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:439
#, kde-format
msgid "Capture a rectangular region of the screen"
msgstr "Capturer une région rectangulaire de l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:440
#, kde-format
msgid "Start in GUI mode (default)"
msgstr "Démarrer en mode interface graphique (par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:441
#, kde-format
msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI"
msgstr "Prendre une capture d'écran et quitter sans afficher l'interface"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:442
#, kde-format
msgid "Start in DBus-Activation mode"
msgstr "Démarrer en mode d'activation D-Bus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:443
#, kde-format
-msgid ""
-"In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
-msgstr ""
-"En mode arrière-plan, ne pas afficher de notification lorsqu'une capture"
-" d'écran est prise"
+msgid "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
+msgstr "En mode arrière-plan, ne pas afficher de notification lorsqu'une capture d'écran est prise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:444
#, kde-format
msgid "In background mode, save image to specified file"
msgstr "En mode arrière-plan, enregistrer l'image dans le fichier spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:445
#, kde-format
msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"En mode arrière-plan, délai avant de prendre la capture (en millisecondes)"
+msgstr "En mode arrière-plan, délai avant de prendre la capture (en millisecondes)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:446
#, kde-format
msgid "In background mode, copy screenshot to clipboard"
msgstr "En mode arrière-plan, copier la capture d'écran dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/SpectacleCore.cpp:447
#, kde-format
msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay"
-msgstr ""
-"Attendre un clic avant de prendre la capture d'écran. Ne pas tenir compte du"
-" délai"
+msgstr "Attendre un clic avant de prendre la capture d'écran. Ne pas tenir compte du délai"
#. +> trunk5
#: src/SpectacleCore.cpp:448
#, kde-format
msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus"
-msgstr ""
-"Démarre une nouvelle instance d'interface graphique de Spectacle sans"
-" enregistrer « D-Bus »"
+msgstr "Démarre une nouvelle instance d'interface graphique de Spectacle sans enregistrer « D-Bus »"
#~ msgid "Open Screenshots Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de captures d'écran"
#~ msgid "Take a new screenshot"
#~ msgstr "Prendre une nouvelle capture d'écran"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "Apply Unsaved Changes"
#~ msgstr "Appliquer les changements non enregistrés"
#~ msgid "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply those changes?"
#~ msgstr "Vous avez apporté des changements à la configuration dans cet onglet. Voulez-vous appliquer ces changements ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Remember Rectangular Region"
#~ msgid "RemeberlastRectangularRegion"
#~ msgstr "Mémoriser la région rectangulaire"
#~ msgid "Quit after Save or Copy"
#~ msgstr "Quitter après l'enregistrement ou la copie"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgctxt "Shift key action first half"
#~ msgid "Hold to toggle magnifier"
#~ msgstr "Maintenir la touche enfoncée pour activer la loupe"
#~ msgctxt "Shift key action second half"
#~ msgid "while dragging selection handles"
#~ msgstr "en tirant sur la zone de sélection"
#~ msgctxt "Shift key action second line"
#~ msgid "Hold Alt to resize, Shift to fine‑tune"
#~ msgstr "Maintenir la touche « Alt » enfoncée pour redimensionner, « Maj » pour les ajustements précis"
#~ msgid "Take Screenshot"
#~ msgstr "Prendre une capture d'écran"
#~ msgctxt "Keyboard/mouse action"
#~ msgid "Release left-click, Enter:"
#~ msgstr "Relâcher le clic gauche, Entrée :"
#~ msgctxt "Keyboard/mouse action"
#~ msgid "Enter, double-click:"
#~ msgstr "Entrée, double clic :"
#~ msgctxt "Shift key action first line"
#~ msgid "Move selection rectangle"
#~ msgstr "Déplacer le rectangle de sélection"
#~ msgctxt "Keyboard action"
#~ msgid "Arrow keys:"
#~ msgstr "Flèches du clavier :"
#~ msgctxt "Keyboard action"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Majuscule :"
#~ msgctxt "Keyboard action"
#~ msgid "Esc:"
#~ msgstr "Échap :"
#~ msgid "Reset selection"
#~ msgstr "Réinitialiser la sélection"
#~ msgctxt "Mouse action"
#~ msgid "Click and drag,"
#~ msgstr "Cliquer et tracer,"
#~ msgctxt "Mouse action"
#~ msgid "Right-click:"
#~ msgstr "Clic droit :"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#~ msgid "Other Application"
#~ msgstr "Autre application"
#~ msgid "Rectangular Region:"
#~ msgstr "Région rectangulaire :"
#~ msgid "Remember selected area"
#~ msgstr "Se souvenir de la région sélectionnée"
#~ msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:</p>"
#~ "<blockquote><b>%Y</b>: Year (4 digit)<br />"
#~ "<b>%y</b>: Year (2 digit)<br />"
#~ "<b>%M</b>: Month<br />"
#~ "<b>%D</b>: Day<br />"
#~ "<b>%H</b>: Hour<br />"
#~ "<b>%m</b>: Minute<br />"
#~ "<b>%S</b>: Second<br />"
#~ "<b>%T</b>: Window title<br />"
#~ "<b>%d</b>: Sequential numbering<br />"
#~ "<b>%Nd</b>: Sequential numbering, padded out to N digits</blockquote>"
#~ "<p>To save to a sub-folder, use slashes, e.g.:</p>"
#~ "<blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/%1</blockquote>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez utiliser les éléments de substitution ci-dessous dans le nom de fichier. Ces derniers seront remplacés par du texte réel lors de l'enregistrement du fichier.</p>"
#~ "<blockquote><b>%Y</b> : année (4 chiffres)<br />"
#~ "<b>%y</b> : année (2 chiffres)<br />"
#~ "<b>%M</b> : mois<br />"
#~ "<b>%D</b> : jour<br />"
#~ "<b>%H</b> : heure<br />"
#~ "<b>%m</b> : minute<br />"
#~ "<b>%S</b> : seconde<br />"
#~ "<b>%T</b> : titre de la fenêtre<br />"
#~ "<b>%d</b> : numéro de séquence<br />"
#~ "<b>%Nd</b> : numéro de séquence à N chiffres</blockquote>"
#~ "<p>Pour enregistrer dans un sous-dossier, utilisez des slash, par exemple :</p>"
#~ " "
#~ "<blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/%1</blockquote>"
#~ msgid ""
#~ "Click anywhere to start drawing a selection rectangle,\n"
#~ "or press Esc to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer n'importe où sur l'écran pour commencer à tracer un rectangle de sélection,\n"
#~ "ou appuyer sur la touche « Échap » pour annuler."
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Majuscule :"
#~ msgid ""
#~ "Hold to toggle magnifier\n"
#~ "while dragging selection handles"
#~ msgstr ""
#~ "Maintenir la touche enfoncée pour activer la loupe\n"
#~ "en tirant sur la zone de sélection"
#~ msgid "Arrow keys:"
#~ msgstr "Flèches du clavier :"
#~ msgid ""
#~ "Move selection rectangle.\n"
#~ "Hold Alt to resize, Shift to fine-tune"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer le rectangle de sélection.\n"
#~ "Maintenir la touche « Alt » enfoncée pour redimensionner, « Shift » pour les ajustements précis"
#~ msgid "Right-click:"
#~ msgstr "Clic droit :"
#~ msgid "Esc:"
#~ msgstr "Échap :"
#~ msgid "Copy To Clipboard"
#~ msgstr "Copier dans le presse-papier"
#~ msgid "Default Save Location"
#~ msgstr "Emplacement de sauvegarde par défaut"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:</p>"
#~ "<blockquote><b>%Y</b>: Year (4 digit)<br />"
#~ "<b>%y</b>: Year (2 digit)<br />"
#~ "<b>%M</b>: Month<br />"
#~ "<b>%D</b>: Day<br />"
#~ "<b>%H</b>: Hour<br />"
#~ "<b>%m</b>: Minute<br />"
#~ "<b>%S</b>: Second<br />"
#~ "<b>%T</b>: Window title</blockquote>"
#~ "<p>To save to a sub-folder, use slashes to describe the desired path, e.g.:</p>"
#~ "<blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/Screenshot_<b>%Y%M%D</b>_<b>%H%m%S</b></blockquote>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez utiliser les éléments de substitution ci-dessous dans le nom de fichier. Ces derniers seront remplacés par du texte réel lors de l'enregistrement du fichier.</p>"
#~ "<blockquote><b>%Y</b> : année (4 chiffres)<br />"
#~ "<b>%y</b> : année (2 chiffres)<br />"
#~ "<b>%M</b> : mois<br />"
#~ "<b>%D</b> : jour<br />"
#~ "<b>%H</b> : heure<br />"
#~ "<b>%m</b> : minute<br />"
#~ "<b>%S</b> : seconde<br />"
#~ "<b>%T</b> : titre de la fenêtre</blockquote>"
#~ " "
#~ "<p>Pour enregistrer dans un sous-dossier, utilisez des slash pour décrire l'emplacement, par exemple :</p>"
#~ " "
#~ "<blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/Capture_<b>%Y%M%D</b>_<b>%H%m%S</b></blockquote>"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "Click anywhere to start drawing a selection rectangle,\n"
#~ msgstr "Cliquer n'importe où sur l'écran pour commencer à tracer un rectangle de sélection,\n"
#~ msgid "You can find the shared image at: <a href=\"%1\">%1</a>"
#~ msgstr "Vous pouvez trouver l'image partagée sur : <a href=\"%1\">%1</a>"
#~ msgid "Copy save location to the clipboard"
#~ msgstr "Copier l'emplacement d'enregistrement dans le presse-papier"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can use the following placeholders in the filename, which will be replaced with actual text when the file is saved:</p>"
#~ "<blockquote><b>%Y</b>: Year (4 digit)<br />"
#~ "<b>%y</b>: Year (2 digit)<br />"
#~ "<b>%M</b>: Month<br />"
#~ "<b>%D</b>: Day<br />"
#~ "<b>%H</b>: Hour<br />"
#~ "<b>%m</b>: Minute<br />"
#~ "<b>%S</b>: Second<br />"
#~ "<b>%T</b>: Window title</blockquote>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez utiliser les éléments de substitution ci-dessous dans le nom de fichier. Ces derniers seront remplacés par du texte réel lors de l'enregistrement du fichier.</p>"
#~ "<blockquote><b>%Y</b> : année (4 chiffres)<br />"
#~ "<b>%y</b> : année (2 chiffres)<br />"
#~ "<b>%M</b> : mois<br />"
#~ "<b>%D</b> : jour<br />"
#~ "<b>%H</b> : heure<br />"
#~ "<b>%m</b> : minute<br />"
#~ "<b>%S</b> : seconde<br />"
#~ "<b>%T</b> : titre de la fenêtre</blockquote>"
#~ msgid "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset the selection, or press Esc to quit"
#~ msgstr "Pour prendre une capture d'écran, faites un double clic ou appuyez sur Entrée. Faites un clic droit pour réinitialiser la sélection ou appuyez sur Échap pour quitter."
#~ msgid "Click anywhere on the screen (including here) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit"
#~ msgstr "Cliquer n'importe où sur l'écran (même sur ce texte) pour commencer à tracer un rectangle de sélection, ou appuyer sur Échap pour quitter"
#~ msgid "QImageWriter cannot write image: "
#~ msgstr "QImageWriter ne peut pas écrire l'image : "
#~ msgid "Export Image..."
#~ msgstr "Exporter l'image..."
#~ msgid "Save &&& Exit"
#~ msgstr "&Enregistrer et quitter"
#~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit"
#~ msgstr "Enregistrer la photo d'écran dans votre dossier des images et quitter"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "<b>Content Options</b>"
#~ msgstr "<b>Options de contenu</b>"
#~ msgid "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc). If this is not enabled, the pop-up is captured along with the parent window"
#~ msgstr "Ne saisir que l'élément surgissant courant (comme un menu, une infobulle etc). Si cette option n'est pas activée, l'élément surgissant est saisi avec sa fenêtre parente."
#~ msgid "Dynamic Save Button"
#~ msgstr "Bouton d'enregistrement dynamique"
#~ msgid "The default behavior of the save button is to <b>Save & Exit</b>. Enable this option to change the save button to either <b>Save</b>, <b>Save As</b> or <b>Save & Exit</b>, according to the save action you perform, every time you save an image."
#~ msgstr "Le comportement par défaut du bouton enregistrer est d'<b>Enregistrer & de Quitter</b>. Activez cette option pour modifier le comportement du bouton enregistrer comme suit : <b>Enregistrer</b>, <b>Enregistrer Sous</b> or <b>Enregistrer & Quitter</b>, en fonction des actions d'enregistrement dont vous faites usage à chaque fois que vous enregistrez des images."
#~ msgid "Set save button action to last used save method"
#~ msgstr "Définir l'action du bouton enregistrer en fonction de la dernière méthode utilisée"
#~ msgid "Copy Save Location to Clipboard"
#~ msgstr "Copier le chemin d'enregistrement dans le presse-papier"
#~ msgid "Use light background color"
#~ msgstr "Utiliser un fond clair"
#~ msgid "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved to the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. Note that you must be running a clipboard manager in order to keep the path in the clipboard after Spectacle quits."
#~ msgstr "Lorsqu'une capture d'écran est enregistrée, copier son chemin d'enregistrement dans le presse-papier. Vous pourrez ensuite le coller partout où une entrée de texte est acceptée. Notez que vous devez avoir un gestionnaire de presse-papier en cours d'exécution pour que le chemin reste dans le presse-papier après la fermeture de Spectacle."
#~ msgid "Light Background For Rectangular Region"
#~ msgstr "Fond clair pour la région rectangulaire"
#~ msgid "Use a light background color to mask the cropped-out area in the rectangular region selector. This may make dark cursors easier to see."
#~ msgstr "Utiliser une couleur de fond claire pour masquer la zone rognée de la sélection rectangulaire. Cela pourrait permettre de rendre les pointeurs foncés plus visibles."
#~ msgid "By default, Spectacle does not show an initial selection when you take a screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the last selected region of the screen, and set it as the initial selection when you use the rectangular region selector the next time."
#~ msgstr "Par défaut, Spectacle ne montre aucune sélection initiale lorsque vous prenez une capture d'une région rectangulaire."
#~ msgid "Set the directory where you'd like to save your screenshots when you press <b>Save</b> or <b>Save & Exit</b>."
#~ msgstr "Définir le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer vos photos d'écran lorsque vous pressez <b>Enregistrer</b> ou <b>Enregistrer et quitter</b>."
#~ msgid "Application Preferences"
#~ msgstr "Préférences de l'application"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
#~ msgid "Default Save Settings"
#~ msgstr "Paramètres d'enregistrement par défauts"
#~ msgid "Show the mouse cursor in the screeenshot image"
#~ msgstr "Affiche le pointeur de souris dans la photo d'écran"
#~ msgid "Configure Save Options"
#~ msgstr "Configurer les options d'enregistrement"
#~ msgid "A new screenshot was captured and saved to %1"
#~ msgstr "Une nouvelle photo d'écran a été capturée et enregistrée dans %1"
#~ msgid "Click anywhere on the screen (including on this text) to start drawing a selection rectangle, or press Esc to quit"
#~ msgstr "Cliquer n'importe où sur l'écran (même sur ce texte) pour commencer à tracer un rectangle de sélection, ou presser Échap pour quitter"
#~ msgid "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset the selection, or press Esc to quit."
#~ msgstr "Pour prendre une photo d'écran, double cliquer ou presser Entrée. Un clic droit réinitialise la sélection, ou presser Échap pour quitter."
#~ msgid "In background mode, send image to clipboard without saving to file"
#~ msgstr "En mode arrière-plan, copier l'image dans le presse-papiers sans enregistrer dans un fichier"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Ouvrir avec..."
#~ msgid "Cannot send screenshot to the application"
#~ msgstr "Impossible d'envoyer la photo d'écran à l'application"
#~ msgid "Cannot save screenshot. The file already exists."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la photo d'écran. Le fichier existe déjà."
#~ msgid "KScreenGenie"
#~ msgstr "KScreenGenie"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/washipad/washipad._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/washipad/washipad._desktop_.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/washipad/washipad._desktop_.po (revision 1570822)
@@ -1,27 +1,27 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 10:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 10:47+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#. +> trunk5
#: src/org.kde.washipad.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WashiPad"
msgstr "WashiPad"
#. +> trunk5
-#: src/org.kde.washipad.desktop:24
+#: src/org.kde.washipad.desktop:25
msgctxt "GenericName"
msgid "Minimalist Sketchnoting Application"
msgstr "Application de croquis-note minimaliste"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___freehand_path.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___freehand_path.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___freehand_path.po (revision 1570822)
@@ -1,88 +1,77 @@
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2019.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Source-Language: C\n"
#. +> trunk5
#: ../../<rst_epilog>:36
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
#. +> trunk5
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:1
msgid "Krita's freehand path tool reference."
msgstr "Référence à l'outil de dessin à main levée de Krita."
#. +> trunk5
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Tools"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
#| msgctxt "Kst::VectorTab|"
#| msgid "Vector"
msgid "Vector"
msgstr "Vecteur"
#. +> trunk5
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
#| msgid "Freehand Line"
msgid "Freehand"
msgstr "Ligne à main levée"
#. +> trunk5
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:15
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Outil de tracé à main levée"
#. +> trunk5
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:17
msgid "|toolfreehandpath|"
msgstr "|toolfreehandpath|"
#. +> trunk5
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:19
-msgid ""
-"With the Freehand Path Tool you can draw a path (much like the"
-" :ref:`shape_brush_engine`) the shape will then be filled with the selected"
-" color or pattern and outlined with a brush if so chosen. While drawing a"
-" preview line is shown that can be modified in pattern, width and color."
-msgstr ""
-"Avec l'outil de dessin à main levée, vous pouvez dessiner un tracé (plutôt"
-" comme :ref:`shape_brush_engine`). La forme sera alors remplie avec la"
-" couleur ou la forme sélectionnée et avec le contour avec une brosse si"
-" choisi. Durant le dessin, une ligne d'aperçu est affichée, pouvant être"
-" modifiée pour la forme, la largeur et la couleur."
+msgid "With the Freehand Path Tool you can draw a path (much like the :ref:`shape_brush_engine`) the shape will then be filled with the selected color or pattern and outlined with a brush if so chosen. While drawing a preview line is shown that can be modified in pattern, width and color."
+msgstr "Avec l'outil de dessin à main levée, vous pouvez dessiner un tracé (plutôt comme :ref:`shape_brush_engine`). La forme sera alors remplie avec la couleur ou la forme sélectionnée et avec le contour avec une brosse si choisi. Durant le dessin, une ligne d'aperçu est affichée, pouvant être modifiée pour la forme, la largeur et la couleur."
#. +> trunk5
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:21
-msgid ""
-"This tool can be particularly good for laying in large swaths of color"
-" quickly."
+msgid "This tool can be particularly good for laying in large swaths of color quickly."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po (revision 1570821)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po (revision 1570822)
@@ -1,1726 +1,1726 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-org-announcements-releases\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "Get Involved"
msgstr "Investissez vous"
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "KDE Announcement | Release Service"
msgstr "Annonces de KDE | Service de mise à jour"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:3
msgid "title: 19.12 RC Releases"
msgstr "title: mise à disposition des versions « RC » (Release Candidate) 19.12"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:5
msgid "summary: \"Over 120 individual programs plus dozens of programmer libraries and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's release service.\""
msgstr "summary: \"Plus de 120 programmes individuels, plusieurs douzaines de bibliothèques de programme et des modules externes ont été mis à jour de façon simultanée, dans le cadre du service de mise à jour de KDE.\""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:7
msgid "publishDate: 2019-11-29 00:01:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2019-11-29 00:01:00"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:9 content/2019-12-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:7
msgid "layout: page # don't translate"
msgstr "layout: page"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:11 content/2019-12-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:11
#, no-wrap
msgid ""
"type: announcement # don't translate\n"
"---\n"
msgstr ""
"type: announcement # don't translate\n"
"---\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:14
msgid "November 29, 2019. Over 120 individual programs plus dozens of programmer libraries and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's release service."
msgstr "29 Novembre 2019. plus de 120 programmes individuels, plusieurs douzaines de bibliothèques de programme et des modules externes ont été mis à jour de façon simultanée, dans le cadre du service de mise à jour de KDE. "
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:16
msgid "Today they all get release candidate sources meaning they are feature complete but need testing for final bugfixes."
msgstr "Aujourd'hui, ils ont tous reçus les sources candidats à la mise à jour. Cela signifie que toutes leurs fonctionnalités sont prêtes mais qu'elles ont besoin d'être testées pour la correction des derniers bogues."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:18
msgid "Distro and app store packagers should update their pre-release channels to check for issues."
msgstr "Les responsables de paquets de distributions et de magasins d'applications devraient mettre à jour leurs canaux de prédiffusion pour permettre la détection de problèmes potentiels."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:22
msgid "+ [19.12 release notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. + [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + [19.12 RC source info page](https://kde.org/info/applications-19.11.90)"
msgstr "+ [ notes de mises à jour pour la version 19.12] (https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) concernant les informations sur les archives de source et les problèmes connus + [Page de wiki pour le téléchargement des paquets](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + [Page d'informations sur les sources de la version candidate 19.12 (RC)](https://kde.org/info/applications-19.11.90)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "Press Contacts"
msgstr "Contacts « Presse »"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:25
msgid "For more information send us an email: [press@kde.org](mailto:press@kde.org)."
msgstr "Pour plus d'informations, nous envoyez un courriel à [press@kde.org] (mailto:press@kde.org)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's December 2019 Apps Update"
msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Décembre 2019"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:9
msgid "summary: \"What Happened in KDE's Applications This Month\""
msgstr "summary: \"Quoi de neuf ce mois-ci avec les applications de KDE\""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:7
msgid "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate"
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:13
#, no-wrap
msgid "New versions of KDE applications landing in December"
msgstr "Nouvelles versions des applications lancées en Décembre"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:16
msgid "The release of new versions for KDE applications is part of KDE's continued effort to bring you a complete and up-to-date catalog of fully-featured, beautiful and useful programs for your system."
msgstr "La mise à jour de nouvelles versions pour les applications de KDE fait partie des efforts continue de KDE pour vous apporter un catalogue complet et à jour de programmes pleins de fonctionnalités, élégants et utiles à votre système."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:18
msgid "Available now are new versions of KDE's file browser Dolphin; Kdenlive, one of the most complete open source video editors; the document viewer Okular; KDE's image viewer, Gwenview; and all of your other favorite KDE apps and utilities. All of these applications have been improved, making them faster and more stable and they boast exciting new features. The new versions of KDE applications let you be productive and creative, while at the same time making use of KDE software easy and fun."
msgstr "Les nouvelles versions d'applications KDE sont maintenant disponibles concernant Dolphin, l'explorateur de fichiers, Kdenlive, l'un des éditeurs vidéo « Open source » le plus complet, Okular, l'afficheur de documents, Gwenview, l'afficheur d'images et tant d'autres applications et utilitaires favoris de KDE. Elles vous permettront d'être plus productif et créatif avec une utilisation facile et amusante des logiciels de KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:20
msgid "We hope you enjoy all the novel features and improvements worked into all of KDE's apps!"
msgstr "Nous espérons que vous apprécierez toutes les nouvelles fonctionnalités et améliorations apportées à toutes les applications de KDE !"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:21
#, no-wrap
msgid "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) Reloaded"
msgstr "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) re-travaillé"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:24
msgid "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) is getting a big release in December. KDE's project planning and management tool has hit a huge milestone since the prior version was released almost two years ago."
msgstr "[Calligra Plan] (https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) a reçu une importante mise à jour en Décembre. Un énorme jalon a été atteint dans le planning du projet et dans les outils de gestion, puisque la version précédente a été diffusée il y presque deux ans."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:26
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:28
msgid "Plan helps you manage small and large projects with multiple resources. In order for you to model your project, Plan offers different types of task dependencies and timing constraints. You can define your tasks, estimate the effort needed to perform each, allocate resources and then schedule the project according to your needs and the resources available."
msgstr "Le logiciel Plan vous aider à gérer des projets petits et importants avec de nombreuses ressources. Pour que vous puissiez modéliser votre projet, il vous met à disposition différents types de dépendances de tâches et de contraintes de temps. Vous pouvez définir vos tâches, estimer les éffeorts nécessaires pour réaliser chacune, allouer des ressources et enfin planifier le projet selon vos besoins et les ressources disponibles."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:30
msgid "One of Plan's strengths is its excellent support for Gantt charts. Gantt charts are charts made up of horizontal bars that provide a graphical illustration of a schedule and help plan, coordinate, and track specific tasks in a project. Using Gantt charts in Plan will help you better monitor your project's workflow."
msgstr "L'une des forces de Plan réside dans son excellente prise en charge des diagrammes de Gantt. Ceux-ci sont des schémas constitués de barres horizontales, fournissant un affichage graphique du planning et d'aide à la planification, favorisant les coordinations et le suivi de tâches spécifiques dans un projet. L'utilisation de graphiques de Gantt vous aidera à une meilleure surveillance de votre flot d'informations du projet."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:31
#, no-wrap
msgid "Pump up the Volume on [Kdenlive](https://kdenlive.org)"
msgstr "Monter le volume sur [Kdenlive] (https://kdenlive.org)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:34
msgid "Developers of [Kdenlive](https://kdenlive.org) have been adding new features and squashing bugs at breakneck speed. This version alone comes with more than 200 commits."
msgstr "Les développeurs de [Kdenlive] (https://kdenlive.org) ont ajoutés de nouvelles fonctionnalités et traqués les bogues à une vitesse vertigineuse. Cette version seue compte plus de 200 contributions logicielles (Commit)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:36
msgid "A lot of work has gone into improving support for audio. In the \"bug solved\" department they have gotten rid of a huge memory consumption issue, inefficiency of audio thumbnails, and have sped up their storage."
msgstr "Beaucoup de travail a été fait pour améliorer la prise en charge de l'audio. L'équipe de maintenance a résolu de nombreux problèmes comme une consommation très excessive de mémoire, le non-fonctionnement des vignettes audio ainsi qu'améliorer la vitesse de rangement."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:38
msgid "But even more exciting is that Kdenlive now comes with a spectacular new sound mixer (see image). Developers have also added a new audio clip display in the clip monitor and the project bin so you can better synchronize your moving images with the soundtrack."
msgstr "Mais, encore plus incroyable, Kdenlive est maintenant livré avec un mixeur de sons tout à fait nouveau et spectaculaire (Voir l'image). Les développeurs ont aussi ajouté un nouvel affichage pour les clips audio dans le moniteur de clips et la corbeille du projet. Ainsi, vous pouvez mieux synchroniser vos films avec la bande son."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:40
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Kdenlive's audio mixer\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Mixer Audio pour Kdenlive\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:42
msgid "In the \"resolving paper-cuts\" department, Kdenlive has acquired many performance and usability improvements, and developers have fixed many bugs in the Windows version of the video editor."
msgstr "L'équipe de résolution de problèmes de montage a amélioré à Kdenlive pour de meilleures performances et capacités d'utilisation. Les développeurs ont corrigé de nombreux bogues dans la version pour Windows de l'éditeur vidéo."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:43
#, no-wrap
msgid "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)'s Previews and Navigation"
msgstr "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin) : aperçus et navigation"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:46
msgid "KDE's powerful file browser [Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin) adds new features to help you find and reach what you are looking for in your file system. One such feature is the redesigned advanced search options and another is that now you can go backwards and forwards in the history of places you have already visited multiple times by long-pressing the arrow icon in the toolbar. The feature that lets you quickly reach recently saved or recently accessed files has been reworked and its glitches ironed out."
msgstr "Le puissant explorateur de fichiers de KDE, [Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin), a reçu de nouvelles fonctionnalités pour vous aider à chercher et atteindre ce que vous voulez dans votre système de fichiers. Une de ces nouvelles fonctionnalités est la conception de nouvelles options avancées pour la recherche. Une autre est la possibilité qui vous est donnée de naviguer en avant et en arrière dans l'historique des emplacements que vous avez déjà visités plusieurs fois, activée par une appui long sur l'icône en forme de flèches dans la barre d'outils. La fonctionnalité qui vous permet d'atteindre rapidement les fichiers récemment enregistrés ou lus a été remaniée et ses défauts résolus."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:48
msgid "One of the main concerns of Dolphin's developers is to allow users to preview the contents of files before they open them. For example, in the new version of Dolphin you can preview GIFs by highlighting them and then hovering over the preview pane. You can also click and play videos and audio files in the preview pane."
msgstr "L'une des préoccupations des développeurs de Dolphin est de permettre aux utilisateurs d'avoir un aperçu du contenu des fichiers avant de les ouvrir. Par exemple, dans la nouvelle version de Dolphin, vous pouvez avoir un aperçu des fichiers « gif » en les sélectionnant et ensuite en les survolant dans le panneau d'aperçu. Vous pouvez aussi cliquer et lancer des fichiers vidéos ou audio dans la panneau d'aperçu."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:50
#, no-wrap
msgid "If you are a fan of graphic novels, Dolphin can now display thumbnails for .cb7 comic books (check out the support for this comic book format also in Okular -- see below). And, talking about thumbnails, zooming in on thumbnails has been a thing in Dolphin for a long time now: hold down <kbd>Ctrl</kbd>, spin the wheel and the thumbnail will grow or shrink. A new functionality is that now you can reset the zoom to the default level by hitting <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>0</kbd>.\n"
msgstr "Si vous êtes un fan de BD, Dolphin peut maintenant afficher des aperçus pour les fichiers de Comic Books au format « .cb7 » (Vérifier la prise en charge de ce format aussi dans Okular -- Voir ci-dessous). Ensuite, concernant les vignettes, le zoom avant sur leé un point ouvert pour Dolfin depuis longtemps. Maintenant, maintenez la touche <kbd>Ctrl</kbd> enfoncée, faites tourner la molette de la souris et la vignette va grossir ou se rétrécir. Une nouvelle fonctionnalité est que vous pouvez maintenant réinitialiser le zoom à son niveau par défaut en appuyant sur <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>0</kbd>.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:52
msgid "Another useful feature is that Dolphin shows you which programs are preventing a device from being unmounted."
msgstr "Une autre fonctionnalité utile est l'affichage par Dolphin des programmes empêchant un périphérique d'être déconnecté."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"dolphin.png\" style=\"max-width: 500px\" >}}\n"
msgstr "{{<img src=\"dolphin.png\" style=\"max-width: 500px\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:55
#, no-wrap
msgid "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): Let your Phone Control your Desktop"
msgstr "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): donner le contrôle de votre bureau à votre téléphone"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:58
msgid "The latest version of [KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect) comes stuffed with new features. One of the most noticeable is that there is a new SMS app that lets you read and write SMS with the full conversation history."
msgstr "La dernière version de [KDE Connect] (https://community.kde.org/KDEConnect) est fournie remplie de nouvelles fonctionnalités. L'une la plus remarquable est une nouvelle application de SMS vous permettant de lire et d'écrire vos SMS, tout en conservant un historique complet des conversations."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:60
msgid "A new [Kirigami](https://kde.org/products/kirigami/)-based user interface means you can run KDE Connect not only on Android, but also on all those mobile Linux platforms we'll be seeing in upcoming devices like the PinePhone and the Librem 5. The Kirigami interface also provides new features for desktop-to-desktop users, such as media control, remote input, device ringing, file transfer and running commands."
msgstr "Une nouvelle interface utilisateur reposant sur [Kirigami](https://kde.org/products/kirigami/) est disponible vous permettant d'exécuter KDE Connect, non seulement sous Android mais aussi sur toutes les plate formes mobiles Linux qui arriveront avec des périphériques comme le PinePhone ou le Librem 5. L'interface de type Kirigami vous fournit aussi de nouvelles fonctionnalités pour les utilisateurs de bureau à bureau, comme le contrôle multimédia, la saisie à distance, la sonnerie du périphérique, le transfert de fichiers et l'exécution de commandes."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"kdeconnect2.png\" style=\"max-width: 600px\" caption=\"The new interface on desktop\" >}}\n"
msgstr "{{<img src=\"kdeconnect2.png\" style=\"max-width: 600px\" caption=\"La nouvelle interface de bureau\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:64
msgid "You could already use KDE Connect to control the volume of media playing on your desktop, but now you can use it to also control your system's global volume from your phone -- super handy when using your phone as a remote. When giving a talk, you can also control your presentation using KDE Connect to flip forward and back through your slides."
msgstr "Vous pouvez déjà utilisé KDE Connect pour contrôler le volume du média en cours de lecture sur votre ordinateur. Mais, maintenant, vous pouvez aussi contrôler le volume global de votre système avec votre téléphone -- super-pratique lorsque que vous utilisez votre téléphone comme télé-commande. Lorsque vous êtes en discussion, vous pouvez aussi contrôler votre présentation en utilisant KDE Connect pour faire passer vos planches en avant ou en arrière."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:66
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"kdeconnect1.png\" style=\"max-width: 400px\" >}}\n"
msgstr "{{<img src=\"kdeconnect1.png\" style=\"max-width: 400px\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:68
msgid "Another feature that has been around for while is how you can use KDE Connect to send a file to your phone, but what's new in this version is that you can have your phone immediately open the file once it is received. KDE Itinerary uses this to send travel information to your phone from within KMail."
msgstr "Une autre fonctionnalité qui a été un point ouvert durant un moment est comment vous pouvez utiliser KDE Connect pour envoyer un fichier vers votre téléphone. Mais, ce qui est nouveau dans cette version est que votre téléphone va ouvrir immédiatement le fichier dès la fin de sa réception. KDE Itineray utilise ce mécanisme pour envoyer des informations de voyage vers votre téléphone via KMail."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:70
msgid "In a related note, you can now also send files from Thunar (Xfce's file manager) and Elementary applications such as Pantheon Files. Displaying progress of the copy of multiple files has been improved a lot and files received from Android now show their correct modification time."
msgstr "Dans un note dédiée, maintenant, vous pouvez aussi envoyer des fichiers à partie de Thunar (Gestionnaire de fichiers de Xfce) et des applications Elementary comme Pantheon Files. L'affichage de l'avancement lors de la copie de plusieurs fichiers a été grandement amélioré et les fichiers reçus d'Android affichent maintenant l'heure correcte de modification."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:72
msgid "When it comes to notifications, you can now trigger actions from Android notifications from the desktop and KDE Connect uses advanced features from Plasma's notification center to provide better notifications. The pairing confirmation notification does not time out so you can't miss it any more."
msgstr "Concernant les notifications, vous pouvez maintenant déclencher des actions à partir des notifications Android vers votre bureau. KDE Connect utiliser des fonctionnalités avancées du centre de notification de Plasma pour mettre à disposition de meilleures notifications. La notification de confirmation d'appairage n'est plus contrainte par une fin de temporisation, ainsi vous ne pourrez plus la manquer."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:74
msgid "Finally, if you are using KDE Connect from the command line, *kdeconnect-cli* now features improved *zsh* autocompletion."
msgstr "Enfin, si vous utilisez KDE Connect à partir de la ligne de commandes, les fonctionnalités de « kdeconnect-cli » a été maintenant améliorée pour l'auto-complétement « zsh ». "
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:75
#, no-wrap
msgid "Remote Images [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)"
msgstr "Images distantes [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:78
msgid "[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview) now lets you adjust the JPEG compression level when you save images you have edited. Developers have also improved the performance for remote images and Gwenview can now import photos both to or from remote locations."
msgstr "Le logiciel [Gwenview] (https://userbase.kde.org/Gwenview) vous permet maintenant d'ajuster le niveau de compression « JPEG » lors de l'enregistrement des images modifiées. Les développeurs ont aussi améliorés les performances pour les images distantes. Gwenview est maintenant capable de traiter des photos vers ou à partir d'emplacements distants."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:79
#, no-wrap
msgid "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) support .cb7 format"
msgstr "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) : prise en charge du format « .cb7 »"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:82
msgid "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular), the document viewer that lets you read, annotate and verify all sorts of documents, including PDFs, EPubs, ODTs and MDs, now also supports files using the .cb7 comic book format."
msgstr "L'afficheur de documents [Okular] (https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) vous permet de lire, d'annoter ou de vérifier toute sorte de documents, incluant les formats « pdf », « epub », « odt » et « md » et suportant en plus le format « cb7 » associé aux Comic Books. "
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:83
#, no-wrap
msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): Simple but Complete Music Player"
msgstr "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): lecteur de musique simple mais très complet"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:86
msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) is a KDE music player that combines simplicity with an elegant and modern interface. In its latest version, Elisa has optimized its looks to adapt better to High DPI screens. It also integrates better with other KDE applications and has acquired support for KDE's global menu system."
msgstr "Le lecteur de musique [Elisa] (https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa)combine la simplicité avec une interface moderne et élégante. Dans sa dernière version, Elisa a optimisé son apparence pour s'adapter beaucoup mieux aux écrans à haute résolution. Il s'intègre mieux avec les autres applications de KDE et fait l'objet d'une prise en charge par le système de menu global de KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:88
msgid "Indexing music files has also improved and Elisa now supports web radios and ships with a few examples for you to try."
msgstr "L'indexation des fichiers de musique a été aussi amélioré. Enfin, Elisa prend en charge aussi les radios Internet et fournit quelques exemples pour essayer."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:90
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Elisa updated interface\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Interface mise à jour pour Elisa\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:91
#, no-wrap
msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) is Touchscreen-Ready"
msgstr "[Spectacle] (https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) : prêt pour l'interface tactile"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:94
msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle), KDE's default screen-grabbing program, is another KDE application that has evolved to acquire touchscreen capabilities: Its new touch-friendly drag handler makes it much easier to drag rectangles to capture the parts of the desktop you want on tactile-enabled devices."
msgstr "Le programme [Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) devient le programme par défaut pour la copie d'écran. Cette application de KDE a aussi évolué pour prendre en charge les interfaces tactiles. Son mode tactile avec le glissé rend plus facile la création d'un rectangle pour la capture des parties du bureau que vous avez choisies sur des périphériques tactiles. "
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:96
msgid "Other improvements are the new autosave function, which comes in handy for rapidly taking multiple screenshots, and the animated progress bars, which make sure you can clearly see what Spectacle is doing."
msgstr "D'autres améliorations sont la nouvelle fonction d'enregistrement automatique, rendant agréable la prise rapide de multiples copies d'écran et les barres de progression animées, vous montrant clairement ce que Spectacle réalise."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:98
#, no-wrap
msgid "{{<img style=\"max-width:500px\" src=\"spectacle.png\" caption=\"Spectacle new drag handler\" >}}\n"
msgstr "{{<img style=\"max-width:500px\" src=\"spectacle.png\" caption=\"Nouveau mode « Glisser » pour Spectacle\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:99
#, no-wrap
msgid "[Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) Improvements"
msgstr "[Intégration du navigateur de Plasma] (https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) : améliorations"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:102
msgid "The new release of [Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) now features a blacklist for the media controls functionality. This is useful for when you visit a site with a lot of media you can play, which can make it difficult to select what you want to control from your desktop. The blacklist lets you exclude these sites from the media controls."
msgstr "La nouvelle version pour [l'intégration du navigateur de Plasma](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) propose maintenant une fonction de liste noire pour la fonctionnalité de contrôle multimédia. Cela est utile quand vous visitez un site avec un grand nombre de média que vous pouvez lire et qu'il est difficile de choisir ce que vous voulez faire sur votre bureau. La liste noire vous permet d'exclure ces sites des contrôles de média."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:104
msgid "The new version also lets you keep the origin URL in file metadata and adds support for the Web Share API. The Web Share API lets browsers share links, text and files with other apps in the same way KDE apps do, improving the integration of non-native browsers like Firefox, Chrome/Chromium and Vivaldi, with the rest of KDE's applications."
msgstr "La nouvelle version vous permet aussi de conserver l'URL d'origine dans les méta-données du fichier. Elle prend aussi en charge l'API « Web Share », permettant aux navigateurs de partager des liens, du texte et des fichiers avec d'autres applications, exactement comme le font les applications de KDE. Cela améliore l'intégration de toutes les applications de KDE avec les navigateurs non natifs que sont Firefox, Chrome / Chromium et Vivaldi."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:106
#, no-wrap
msgid "{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\" >}}\n"
msgstr "{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:107
#, no-wrap
msgid "Microsoft Store"
msgstr "Boutique Microsoft"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:110
msgid "Quite a few of KDE applications can be downloaded from the Microsoft Store. Krita and Okular have been there for a while, and they are joined now by [Kile](https://kde.org/applications/office/org.kde.kile), a user-friendly LaTeX editor."
msgstr "Quelques applications de KDE peuvent être téléchargées à partir de la boutique Microsoft. Les application sont présentes depuis quelques temps et sont rejointes maintenant par [Kile] (https://kde.org/applications/office/org.kde.kile), un éditeur LaTeX convivial."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:112
#, no-wrap
msgid "{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\" >}}\n"
msgstr "{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:113
#, no-wrap
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:116
msgid "Which brings us to new arrivals: [SubtitleComposer](https://invent.kde.org/kde/subtitlecomposer), an application that lets you easily create subtitles for videos, is now in the KDE Incubator, on track to become a full member of KDE's applications family. Welcome!"
msgstr "Ce qui nous amène aux nouveaux arrivants : [SubtitleComposer] (https://invent.kde.org/kde/subtitlecomposer), une application qui vous permet de créer facilement des sous-titres pour les vidéos. Elle fait partie de l'incubateur de KDE et est en route pour devenir un membre de plein droits de la famille des applications KDE. Bienvenue !"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:118
msgid "Meanwhile, [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), a minimal version of Plasma designed for embedded devices was moved into the Plasma repos ready for release with 5.18."
msgstr "Pendant ce temps, une version minimale de Plasma, [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), conçu pour les périphériques embarqués a été déplacé dans les dépôts de Plasma pour être livré avec la version 5.18."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:119
#, no-wrap
msgid "Release 19.12"
msgstr "Mise à jour 19.12"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:121
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12 releases page](https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because it is dozens of different products rather than a single whole."
msgstr "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets pour la version 19.12 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et dans les distributions. Veuillez consulter [la page des mises à jour 19.12] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). Ce groupe était précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's January 2020 Apps Update"
msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Janvier 2020"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-01-09 12:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-01-09 12:00:00"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:14
msgid "The year is 2020, we are living in the future, let's see what KDE apps has brought us in the last month!"
msgstr "Nous voilà en 2020 et nous vivons dans le futur. Voyons ce que les applications de KDE nous ont amené dans ce dernier mois !"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "KTimeTracker ported to KDE Frameworks 5"
msgstr "KTimeTracker mis à niveau avec la version 5 de l'environnement KDE"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:21
msgid "The long-awaited modernized version of KTimeTracker is finally released. The application is a personal time tracker for busy people which is now available on Linux, FreeBSD and Windows. Over the course of 2019 it had been ported to Qt5 and KDE Frameworks after being unmaintained since around 2013."
msgstr "La version modernisée de KTimeTracker, si longtemps attendue est enfin disponible. L'application est un chronomètre pour les personnes occupées, disponible maintenant sous Linux, FreeBSD et Windows. Au cours de l'année 2019, elle a été portée vers Qt5 et KDE Frameworks, après avoir été abandonnée depuis 2013."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:27
msgid "The new version is also polished and slightly modernised with the most noticeable new features being the new Task Time Editing dialog and live preview in the Export dialog as seen in the picture below."
msgstr "La nouvelle version est ainsi affinée et plutôt modernisée avec des nouvelles fonctionnalités très remarquables, comme la boîte de dialogue pour la modification des heures des tâches et un aperçu de développement de la boîte de dialogue d'exportation comme proposée dans l'image ci-dessous."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:29
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" caption=\"Export dialog in KTimeTracker\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" caption=\"Boîte de dialogue d'exportation dans KTimeTracker\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:32
msgid "https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ It is available through your Linux distro or as a [Windows installer](https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/) and there's even [untested MacOS builds](https://binary-factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightly_macos/) built nightly."
msgstr "https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/, L'application est disponible pour votre distribution Linux ou comme un [installateur Windows] (https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/). Il y a même une [version de développement pour MacOS](https://binary-factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightly_macos/)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:34
msgid "[The release is announced in the blog of the maintainer Alexander Potashev](https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)"
msgstr "[La version est annoncée dans le blog du mainteneur Alexander Potashev] (https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:35
#, no-wrap
msgid "KStars 3.3.9"
msgstr "KStars 3.3.9"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:38
msgid "Astronomy program [KStars got new features in 3.3.9](http://knro.blogspot.com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)."
msgstr "Le programme d'astronomie [KStars a reçu de nouvelles fonctionnalités dans sa version 3.3.9](http://knro.blogspot.com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:40
msgid "Images can have fine changes in Shadows, Midtones, and Highlights allowing the faintest of stars to be seen."
msgstr "Les images peuvent recevoir des modifications très légères avec les modes ombré, mi-teinte et sur-brillance permettant de voir les étoiles les plus faibles."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:42
msgid "Alternative constellations from the Western Sky Culture which is fascinating to [read about](https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)."
msgstr "Des constellations alternatives venant de la culture du ciel occidental, ce qui est fascinant à [lire] (https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:44
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Constellations alternatives\" alt=\"Culture Ouest du ciel\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:46
msgid "[KStars is available for](https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows, MacOS, Snap store and from your Linux distro."
msgstr "[L'application KStars est disponible pour] (https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows, MacOS, boutique Snap et pour votre distribution Linux."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:47
#, no-wrap
msgid "Common Frameworks - KNewStuff"
msgstr "Environnements communs de développement - KNewStuff"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:50
msgid "Here on the Apps Update we focus on the apps rather than coding libraries. But new features in the common libraries will mean new features in all your apps :)"
msgstr "Concernant la mise à jour des applications, la priorité a porté sur les applications plutôt que sur les bibliothèques. Mais de nouvelles fonctionnalités dans les bibliothèques communes signifieront de nouvelles fonctionnalités dans les applications :)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:52
msgid "This month saw a redesigned UI for KNewStuff, the framework to download addons for your applications. The browse and download dialog was redesigned and the comments section can now be filtered. It'll be appearing in all your apps and settings modules shortly starting with the Global Theme module in System Settings."
msgstr "Ce mois, est arrivée une nouvelle interface utilisateur pour KNewStuff, l'environnement de développement pour le téléchargement de modules externes pour vos applications. La boîte de dialogue pour la navigation et le téléchargement a été revue et la section de commentaires peut maintenant être filtré. Elle apparaîtra dans toutes vos applications et modules de paramétrage, rapidement avec le démarrage du module de thème global dans la configuration du système."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\" alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n"
msgstr "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filtres de commentaires\" alt=\"Filtres de commentaires\" style=\"width: 800px\">}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:56
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Redesigned Browse Dialog\" alt=\"Redesigned Browse Dialog\" style=\"width: 800px\">}}\n"
msgstr "{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Nouvelle boîte de dialogue pour la navigation\" alt=\"Nouvelle boîte de dialogue pour la navigation\" style=\"width: 800px\">}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:57
#, no-wrap
msgid "Bugfixes"
msgstr "Corrections de bogues"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:60
msgid "[KDevelop's monthly bugfix update 5.4.6](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-546-released) fixed a longstanding problem where the GPL and LGPL headers were mixed up, grab it from your distro or Appimage to make sure your licencing is correct."
msgstr "La [mise à jour mensuelle 5.4.6 des corrections de bogues de KDevelop ](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-546-released) résout un problème ouvert depuis longtemps, le mélange des en-têtes des licences « GPL » et « LGPL ». Veuillez regarder pour votre distribution ou « Appimage » que vos conditions de licence sont correctes."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:62
msgid "[Latte Dock 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-release-v097.html) fixed some features with Qt 5.14 and removed some crashes."
msgstr "[La version 0.9.7 de Latte Dock ](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-release-v097.html) a corrigé certaines fonctionnalités liées à Qt 5.14 et certains plantages."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:64
msgid "Dolphin Plugins 19.12.1 fixed a broken SVN Commit dialog."
msgstr "Modules externes de Dolphin 19.12.1 avec une correction d'une erreur « SVN Commit »."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:66
msgid "There was improved file indexing in Elisa. It also fixed some compilation issues on Android and without Baloo."
msgstr "L'indexation de fichiers dans Elisa a été améliorée. Quelques soucis de compilation sous Android et sans Baloo ont été réglés."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:68
msgid "The new release of KPat was declaired to have no [OARS](https://hughsie.github.io/oars/index.html) relevant age restrictions."
msgstr "Une nouvelle version de KPat a confirmé n'avoir aucune restriction d'âge [OARS](https://hughsie.github.io/oars/index.html)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:70
msgid "Okular fixed a crash when closing the print preview dialog."
msgstr "Un plantage d'Okular lors de la fermeture de la boîte de dialogue d'aperçu d'affichage avant impression a été corrigé."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:72
msgid "This month's release of Kdenlive video editor had an impressive number of fixes best of all was updating the [screenshots](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.kdenlive) used in the meta info. It also has dozens of improvements and fixes in timeline and preview handling."
msgstr "La mise à jour mensuelle de l'éditeur vidéo Kdenlive intègre un très grand nombre de corrections. La plus importante est la mise à jour des [copies d'écran] (https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.kdenlive) utilisés dans les méta-données. Il faut aussi noter des douzaines d'améliorations et corrections and la gestion de préversions."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:74
msgid "New JavaScript support is now in Kate's [LSP](https://langserver.org/) client."
msgstr "Ajout de la prise en compte de JavaScript dans le client Kate [LSP](https://langserver.org/)."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:75
#, no-wrap
msgid "Enjoy KDE on the Flathub Store"
msgstr "Savourer KDE sur la boutique « Flathub »"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:78
msgid "KDE is embracing all the app stores. We can now deliver more and more of our programs directly to you the user. One of the leading app stores on Linux is [Flathub](https://flathub.org/home) which uses the FlatPak format."
msgstr "KDE accueille toutes les boutiques d'applications. De plus en plus de nos programmes sont maintenant distribués directement aux utilisateurs finaux. Une des plus importantes boutiques d'applications pour Linux est [Flathub](https://flathub.org/home), utilisant le format « FlatPak »."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:80
msgid "You may well already have Flatpak and Flathub configured on your system and ready to use in Discover or other app installers. For example KDE neon has set it up by default on installs for over a year now. If not it's a quick [setup process](https://flatpak.org/setup/) for all the major distros."
msgstr "Votre système devrait déjà être configuré pour Flatpak et Flathub et pret à utiliser Discover et les autres installateurs d'applications. Par exemple, KDE Neon est déjà configuré par défaut depuis un an maintenant pour ces installations. Si tel n'était pas le cas, il existe un [paramétrage rapide](https://flatpak.org/setup/) dans chaque distributions majeures."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:82
msgid "If you're interested in the techy details you can browse [KDE's Flatpak packaging repo](https://phabricator.kde.org/source/flatpak-kde-applications/) and read the [KDE Flatpak guide](https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak)."
msgstr "Si vous êtes intéressé par les détails techniques, vous pouvez explorer [le dépôt de paquets Flatpak de KDE] (https://phabricator.kde.org/source/flatpak-kde-applications/) et lire [le guide Flatpak de KDE] (https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:84
msgid "But probably what you're interested in is the apps so take a look at what the [Flathub store has under KDE](https://flathub.org/apps/search/kde)."
msgstr "Mais, vous devriez plutôt être intéressé sur le contenu des applications. Ainsi, regardez ce que la [boutique Flathub store propose pour KDE](https://flathub.org/apps/search/kde)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:86
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE sur Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:87
#, no-wrap
msgid "LabPlot now on Chocolatey"
msgstr "LabPlot est maintenant sur Chocolatey"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:90
msgid "[Chocolatey](https://chocolatey.org/) is a package manager for Windows. If you want full control over what software is installed on your Windows machine or whole office of machines then Chocolatey gives you easy control over that just like you are used to on Linux."
msgstr "[Chocolatey](https://chocolatey.org/) est un gestionnaire de paquets pour Windows. Si vous voulez avoir un contrôle complet sur ce que vos logiciels installent sur votre machine Windows ou sur un réseau de machines, alors Chocolatey vous donne cette possibilité de la même façon que sous Linux."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:92
msgid "[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) is KDE's app for interactive graphing and analysis of scientific data and it is now available through Chocolatey. Give it a try!"
msgstr "[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) est l'application de KDE pour les tracés interactifs et l'analyse de données scientifiques. Cette application est maintenant disponible via Chocolatey. Essayez la !"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:94
msgid "[LabPlot blog](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-labplot-available/)"
msgstr "[blog de LabPlot ](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-labplot-available/)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:96
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot on Chocolatey\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot sur Chocolatey\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:97
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:69
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:56
#, no-wrap
msgid "Website Updates"
msgstr "Mises à jour des sites Internet"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:100
msgid "The recently revived KDE Web Team has been updating a bunch of our older themed sites. The newly relaunched [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/) website is a lovely example, updated and refreshed for our photo storage and search app."
msgstr "L'équipe de KDE Web vient de se reconstituer. Elle a mis à jour un ensemble de sites thématiques un peu anciens. Le site de [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/) en est un exemple magnifique, mis à jour et rafraîchi pour servir de stockage de vos photos et de recherche d'applications."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:102
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"New KPhotoAlbum website\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"Nouveau site Internet pour KPhotoAlbum\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:104
msgid "And if you want to show off a simple to use but full featured local music player but were ashamed by the old looking website, [JuK](https://juk.kde.org/) has just had an updated website too."
msgstr "Et, si vous voulez découvrir un lecteur de musique, simple à utiliser mais rempli de nombreuses fonctionnalités locales mais un peu rebuté par l'aspect vieillot du site Internet, alors [JuK] (https://juk.kde.org) a aussi remis à jour son site."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:105
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.1"
msgstr "Mises à jour 19.12.1"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:107
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12.1 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12.1 releases page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.1.php). This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because it is dozens of different products rather than a single whole."
msgstr "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets pour la version -19.12.1.1 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et dans les distributions. Veuillez consulter [la page des mises à jour 19.12] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). Ce groupe était précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's February 2020 Apps Update"
msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Février 2020"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-02-06 12:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-02-06 12:00:00"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:14
msgid "This month sees a plethora of bugfix releases. While we all might like new features, we know that people love when mistakes and crashes get tidied up and solved too!"
msgstr "Ce mois a vu un très grand nombre de corrections de bogues. Bien que tous, nous aimons les nouvelles fonctionnalités, nous savons aussi que vous appréciez que les erreurs et les plantages soient identifiés et résolus."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:15
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:13
#, no-wrap
msgid "New releases"
msgstr "Nouvelles mises à jour"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:17
#, no-wrap
msgid "KDevelop 5.5"
msgstr "KDevelop 5.5"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:20
msgid "The big release this month comes from [KDevelop 5.5](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released), the IDE that makes writing programs in C++, Python and PHP easier. We have fixed a bunch of bugs and tidied up a lot of KDevelop's code. We added Lambda init captures in C++, configurable predefined checkset selections are now in for Clazy-tidy and Clang, and look-ahead completion now tries harder. PHP gets PHP 7.4's typed properties and support was added for array of type and class constant visibility. In Python, support has now been added for Python 3.8."
msgstr "La mise à jour la plus importante de ce mois concerne [KDevelop 5.5] (https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released), l'environnement de développement de KDE, rendant plus facile l'écriture de programmes en C++, Python et PHP. Les captures d'init Lambda dans C++ ont été ajoutés. Les sélections de checkset prédéfinis configurables sont présents dans « Clazy-tidy » et « Clang ». Le complètement anticipé est renforcée. Le langage PHP intègre les propriétés typées de PHP 7.4 et les tableaux de visibilité constante de type et de classe sont pris en charge. Pour Python, la version 3.8 est maintenant prise en charge."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:22
msgid "KDevelop is available from your Linux distro or as an AppImage."
msgstr "KDevelop est disponible pour votre distribution Linux comme un exécutable « AppImage »."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:24
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:25
#, no-wrap
msgid "Zanshin 0.5.71"
msgstr "Zanshin 0.5.71"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:28
msgid "[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) is our TODO list tracker which integrates with Kontact. Recent releases of Kontact had broken Zanshin and users were left not knowing what tasks to carry out next. But this month, a release was made to [get it working again](https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/). We can now all easily find the tasks that we need to get on with!"
msgstr "[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) est notre traqueur de liste de tâches à faire, intégré dans Kontact. Les mises à jour de Kontact ont rompu le lien avec Zanshin. Les utilisateur été tenus informés des tâches à réaliser pour les corrections. Mais, ce mois-ci, une mise à jour a été faite pour le [rendre de nouveau opérationnel] (https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/). Maintenant, nous pouvons tous trouver les tâches que nous avons de réaliser avec Zanshin !"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:30
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:31
#, no-wrap
msgid "Latte-dock 0.9.8"
msgstr "Latte-dock 0.9.8"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:34
msgid "https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html"
msgstr "https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:36
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Panneau de Latte\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:37
#, no-wrap
msgid "RKWard 0.7.1"
msgstr "RKWard 0.7.1"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:40
msgid "https://rkward.kde.org/News.html"
msgstr "https://rkward.kde.org/News.html"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:42
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:43
#, no-wrap
msgid "Okteta 0.26.3"
msgstr "Okteta 0.26.3"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:46
msgid "[Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), KDE's Hex editor, had a bugfix release and includes a new feature: a CRC-64 algorithm for the checksum tool. Okteta also updates the code for new Qt and KDE Frameworks."
msgstr "L'éditeur de code hexa-décimal de KDE, [Okteta] (https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), a été mis à jour pour corriger des bogues. Il intégre une nouvelle fonctionnalités, un algorithme de calcul de somme de contrôle « CRC-64 ». Par ailleurs, Okteta a été mis à jour pour s'intégrer avec les nouvelles versions de Qt et de l'environnement de travail de KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:48
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:49
#, no-wrap
msgid "KMyMoney 5.0.8"
msgstr "KMyMoney 5.0.8"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:52
msgid "[KMyMoney](https://kmymoney.org/), the KDE app that helps you manage your finances, [included several bugfixes](https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html) and an enhancement that added support for check forms with split protocol"
msgstr "[KMyMoney](https://kmymoney.org/), l'application de KDE qui vous aide à gérer vos finances a été mise à jour [pour corriger de nombreux bogues] (https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html). Une amélioration a été ajoutée pour prendre en charge les formulaires de vérification avec le protocole de séparation."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:55
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:39
#, no-wrap
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:58
msgid "Keysmith is a two-factor code generator for Plasma Mobile and Plasma Desktop that uses oath-toolkit. The user interface is written in the Kirigami, making it slick on any size of screen. Expect releases soon."
msgstr "Keysmith est un générateur de code à deux facteurs pour Plasma Mobile et le bureau Plasma, en utilisant la boîte à outils « oath ». L'interface utilisateur est écrite dans le langage « Kirigami », ce qui le rend adapté à toutes les tailles d'écran. Les mises à jour sont attendues très bientôt."
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:59
#, no-wrap
msgid "Chocolatey"
msgstr "Chocolatey"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:64
msgid "[Chocolatey](https://chocolatey.org) is a package manager for the Windows operating system. Chocolatey deals with installing and updating all the software on the system and can make the life smoother for Windows users."
msgstr "[Chocolatey](https://chocolatey.org) est un gestionnaire de paquets pour le système d'exploitation Windows. Chocolatey est conçu pour l'installation et la mise à jour de tous les logiciels de votre système et peut rendre la vie plus facile au utilisateurs sous Windows."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:66
msgid "[KDE has an account on Chocolatey](https://chocolatey.org/profiles/KDE) and you can install Digikam, Krita, KDevelop and Kate through it. Installation is very easy: All you have to do is `choco install kdevelop` and Chocolatey will do the rest. Chocolatey maintainers have high standards so you can be sure the packages are tested and secure."
msgstr "[KDE a un compte pour Chocolatey] (https://chocolatey.org/profiles/KDE). Ainsi, vous pouvez installer Digikam, Krita, KDevelop et Kate grâce à Chocolatey. L'installation est très simple. Tout ce que vous avez à faire est de lancer la commande « choco install kdevelop » et Chocolatey fera le reste. Les mainteneurs de Chocolatey s'imposent des exigences fortes pour vous garantir que les paquets sont testés et sécurisés."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:68
msgid "If you are a KDE app maintainer, do consider getting your app added, and if you're a large Windows rollout manager, do consider this for your installs."
msgstr "Si vous êtes un mainteneur d'applications de KDE, vous pouvez considérer votre application comme acceptée et si vous un gestionnaire important de déploiement Windows, vous pouvez l'utiliser pour vos installations."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:73
#, no-wrap
msgid ""
"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
"Our web team continues to update our online presence and has recently refreshed the [KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n"
msgstr ""
"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
"Notre équipe Internet continue à mettre à jour notre présence en ligne et nous avons récemment rafraîchi le [site Internet de KMyMoney](https://kmymoney.org).\n"
"[KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n"
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:74
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.2"
msgstr "Mises à jour 19.12.2"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:77
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12.2 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12.2 releases page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.2.php) for details. This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because there are dozens of different products rather than a single whole."
msgstr "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets pour la version -19.12.2 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et dans les distributions. Veuillez consulter [la page des mises à jour 19.12.2] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.2.php) pour plus de détails. Ce groupe était précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:79
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:67
msgid "Some of the fixes included in this release are:"
msgstr "Certaines de ces corrections incluses dans cette mise à jour sont :"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "The [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) music player now handles files that do not contain any metadata"
msgstr "Le lecteur de musique [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) gère maintenant les fichiers ne contenant aucune méta-donnée."
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "Attachments saved in the *Draft* folder no longer disappear when reopening a message for editing in [KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
msgstr "Les pièces jointes enregistrés dans le dossier « Brouillon » ne disparaissent plus lors de la relecture d'un message pour modification dans [KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "A timing issue that could cause the [Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) document viewer to stop rendering has been fixed"
msgstr "Un problème de temporisation a été corrigée dans l'afficheur de documents [Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) qui conduisait à l'arrêt du rendu."
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "The [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML designer now comes with an improved Java import"
msgstr "Le modeleur UML, [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML intègre maintenant une fonction d'import Java amélioré."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:85
msgid "[19.12.2 release notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) &bull; [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; [19.12.2 source info page](https://kde.org/info/releases-19.12.2) &bull; [19.12.2 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.2)"
msgstr "[Les notes pour la version 19.12.2] (https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) &bull; [La page de tutoriel pour le téléchargement] (https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; [La page d'information sur les sources pour la version 19.12.2] (https://kde.org/info/releases-19.12.2) &bull; [La liste complète des modifications pour la version 19.12.2] (https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.2)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's March 2020 Apps Update"
msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Mars 2020 "
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-03-05 15:50:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2020-03-05 15:50:00"
#. type: Title ###
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "Choqok 1.7"
msgstr "Choqok 1.7"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:18
msgid "February started with a long awaited update to our microblogging app [Choqok](https://choqok.kde.org/news/2020/02/04/choqok-1-7-released.html)."
msgstr "Février a démarré avec une mise à jour longtemps attendue pour notre application de microblogage [Choqok](https://choqok.kde.org/news/2020/02/04/choqok-1-7-released.html)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:20
msgid "Important fixes include the 280 character limit on Twitter, allowing disabling accounts and support extended tweets."
msgstr "Les corrections importantes comprennent la limite à 280 caractères sur Twitter, permettant la désactivation des comptes et la prise en charge les tweets étendus."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:22
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
#. type: Title ###
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "KPMcore and KDE Partition Manager 4.1.0"
msgstr "KPMcore et KDE Partition Manager 4.1.0"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:26
msgid "Our disk formatting program Partition Manager got a new release with lots of work done to the library KPMCore which is also used by the Calamares distro installer. The app itself added support for Minix file systems."
msgstr "Notre programme de formatage de disques, Partition Manager, a reçu une nouvelle mise à jour avec beaucoup de travaux réalisés sur la bibliothèque « KPMCore », utilisé par ailleurs par l'installateur de distributions « Calamares ». L'application elle-même prend en compte les systèmes de fichiers pour Minix."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:28
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\" caption=\"Partition Manager\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\" caption=\"Gestionnaire de partitions\" >}}\n"
#. type: Title ###
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:29
#, no-wrap
msgid "KPhotoAlbum 5.6"
msgstr "KPhotoAlbum 5.6"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:32
msgid "If you have hundreds or even thousands of images on your hard drive, it becomes impossible to remember the story behind every single image or the names of the persons photographed. KPhotoAlbum was created to help you describe your images and then search the big pile of pictures quickly and efficiently."
msgstr "Si vous avez des centaines, voire des milliers de photos sur votre disque dur, il devient impossible de se souvenir de l'histoire derrière chaque image ou des noms de personnes sur la photo. KPhotoAlbum a été conçu pour vous aider à décrire vos photos et ensuite chercher dans l'immense tas de photos, rapidement et efficacement."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:34
msgid "This release particularly brings huge performance improvements when tagging a large number of images and performance improvements for thumbnail view. Kudos to Robert Krawitz for again diving into the code and finding places for optimization and removal of redundancy!"
msgstr "Cette mise à jour apporte tout particulièrement de très importantes améliorations de performance, lors de l'étiquetage d'un grand nombre d'images et aussi lors de l'affichage par vignettes. Félicitations à Robert Krawitz pour avoir plongé dans le code et trouvé des endroits pour des optimisations et la suppression de redondance !"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:36
msgid "Additionally, this release adds support for KDE's purpose plugin framework."
msgstr "De plus, cette version ajoute la prise en charge de l'environnement des modules externes pour les besoins de KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:38
msgid "[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/2020/02/08/0099/)"
msgstr "[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/2020/02/08/0099/)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:42
msgid "The MP3 ID tag editor Kid3 was moved into kdereview, the first step to getting new releases."
msgstr "L'éditeur d'étiquettes « MP3 ID » Kid3 a été déplacé dans l'espace « kdereview », la première étape pour préparer de futures mises à jour. "
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:44
msgid "And the Rocket.chat app Ruqola passed kdereview and was moved to be ready to release. However the word from the maintainer Laurent Montel is that a rewrite with Qt Widgets is planned so there's still a lot of work to be done."
msgstr "Et, l'application Rugola « pRocket.chat » est passé dans l'espace « kdereview » et a été déplacée pour être prête pour une mise à jour. Cependant, le message du mainteneur Laurent Montel est qu'une ré-écriture de la partie avec Qt widgets est prévue, ce qui fait pas mal de travail à réaliser. "
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:45
#, no-wrap
msgid "App Store"
msgstr "Magasin d'applications"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:48
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:50
msgid "New in the Microsoft Store for Windows is [Elisa](https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab)."
msgstr "Une nouvelle application arrive dans la boutique Microsoft Store pour Windows : [Elisa](https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:53
msgid "A modern and beautiful music player made with love by KDE. Browse, and play your music very easily! Elisa should be able to read almost any music files. Elisa is made to be accessible to everybody."
msgstr "Un lecteur de musique moderne et élégant, réalisé avec amour par KDE. Naviguer dans votre musique et la jouer en toute facilité ! Elisa devrait pouvoir lire la plupart des fichiers de musique. Elisa est fait pour être accessible à tout le monde."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:55
msgid "Meanwhile Digikam is ready to be submitted to the Microsoft Store."
msgstr "Pendant ce temps, Digikam est prêt pour être proposé sur la boutique Microsoft."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:59
msgid "[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/), our nifty phone and desktop integration tool, got a new website."
msgstr "[KDE Connect] (https://kdeconnect.kde.org/), un outil astucieux pour l'intégration de votre téléphone et votre bureau s'est doté d'un nouveau site Internet."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:61
msgid "[Kid3](https://kid3.kde.org/) has a shiny new website with news and download links from all the stores it's available from."
msgstr "[Kid3] (https://kid3.kde.org/) s'est doté d'un nouveau site Internet brillant avec des nouvelles et des liens de téléchargement pour toutes les boutiques pour lequel il est disponible."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.3"
msgstr "Mises à jour 19.12.3"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:65
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12.3 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12.3 releases page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.3.php) for details. This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because there are dozens of different products rather than a single whole."
msgstr "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets pour la version -1912.3 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et dans les distributions. Veuillez consulter [la page de la mise à jour 19.12.3] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.3.php). Ce groupe était précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique."
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid "Support for file attributes for SMB shares has been improved, [various commits](https://cgit.kde.org/kio-extras.git/log/?h=release/19.12)"
msgstr "La prise en charge des attributs de fichiers pour les partages SAMBA a été améliorée par [de nombreuses contributions] (https://cgit.kde.org/kio-extras.git/log/?h=release/19.12)"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid "K3b now accepts WAV files as audio files [BUG 399056](https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=399056) [Commit](https://cgit.kde.org/k3b.git/commit/?h=release/19.12&id=2491cc70f9ffb129cf49633cbdc4f0d77789677d)"
msgstr "K3b accepte maintenant des fichiers « WAV » comme fichiers audio [Bogue 399056] (https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=399056) [Contribution] (https://cgit.kde.org/k3b.git/commit/?h=release/19.12&id=2491cc70f9ffb129cf49633cbdc4f0d77789677d)"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid "Gwenview now can load remote images via https [Commit](https://cgit.kde.org/gwenview.git/commit/?h=release/19.12&id=9973a097d30a91dd50a4d23388b0b2b00eeeb626)"
msgstr "Gwenview peut maintenant télécharger les images distantes via https [Contribution] (https://cgit.kde.org/gwenview.git/commit/?h=release/19.12&id=9973a097d30a91dd50a4d23388b0b2b00eeeb626)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:72
msgid "💻 [19.12 release notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. 💻 [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) 💻 [19.12.3 source info page](https://kde.org/info/releases-19.12.3) 💻 [19.12 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.3) 💻"
msgstr "💻 [Notes pour la version 19.12] (https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) concernant les paquets de source et les problèmes connus. 💻 [Page de tutoriel pour le téléchargement de paquets] (https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) 💻 [Page d'informations sur les sources de la version 19.12.3] (https://kde.org/info/releases-19.12.3) 💻 [Liste complète des modifications pour la version 19.12] (https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.3) 💻"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's April 2020 Apps Update"
msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Avril 2020"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-04-23 13:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-04-23 13:00:00"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:14
msgid "A new bundle of KDE applications is here! In these releases, you can expect to find more features, stability improvements, and more user-friendly tools that will help you work more effectively."
msgstr "Un nouveau groupe d'applications est arrivé ! Dans ces mises à jour, vous pouvez vous attendre de trouver plus de fonctionnalités, des améliorations de stabilité, et des outils plus conviviaux pour vous aider à travailler plus efficacement."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:16
msgid "There are dozens of changes to look forward to in most of your favorite applications. Take Dolphin, for example. Windows Samba shares are now fully discoverable."
msgstr "Il y a des douzaines de modifications pour préparer l'avenir dans la plupart de vos applications favorites, comme Dolphin par exemple. Les partages Windows Samba sont maintenant totalement découvrables."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:18
msgid "On the topic of playing music: the Elisa music player is adding features by leaps and bounds. This release brings a new \"Now Playing\" view, easy accessibility through the system tray, and an option to minimize the playlist whenever you want. Thanks to the recently-added visual shuffle mode, it's much easier to rearrange your music in the playlists."
msgstr "Concernant la lecture de musique : le lecteur de musique Elisa a reçu des fonctionnalités à pas de géant. Cette mise à jour apporte un nouvel affichage « Lecture en cours », une accessibilité améliorée via la boîte à miniatures et une option pour réduire la liste de lecture quand vous le souhaitez. Grâce à l'ajout récent d'un affichage du mode « Aléatoire », il est plus facile de ré-arranger votre musique dans des listes de lecture."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:20
msgid "These are just the highlights of what's new in KDE's applications this month. Read on to find out about everything we've prepared for you."
msgstr "Il y a juste les points importants concernant les nouveautés de ce mois pour les applications de KDE. Veuillez découvrir tout ce que nous avons préparé pour vous."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:21
#, no-wrap
msgid "[Okular](https://okular.kde.org)"
msgstr "[Okular](https://okular.kde.org)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:24
msgid "Okular is KDE's application that allows you to read PDFs, Markdown documents, comic books, and many other document formats. In this release, Okular received some accessibility improvements for desktop and touchscreen users alike. For the former, Okular now implements smooth scrolling both when you are using the mouse wheel and the keyboard. For touchscreen users, the latest version of Okular comes with inertial scrolling."
msgstr "Okular est l'application de KDE permettant de lire les fichiers de type « pdf », les documents « Markdown », les Comic Books et bien d'autres formats de documents. Dans cette mise à jour, Okular a reçu certaines améliorations d'accessibilité similaires pour les utilisateurs sur ordinateur ou tablette tactile. Par rapport à la version antérieur, Okular intègre maintenant un défilement doux que vous utilisiez la roulette de souris ou le clavier. Pour les utilisateurs d'écrans tactiles, la dernière version d'Okular prend en compte d'un défilement amorti."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:26
#, no-wrap
msgid "{{<video src=\"okular.mp4\" caption=\"Okular smooth scrooling. Illustration: David Revoy, CC-BY-SA-4.0\" style=\"max-width: 900px\">}}\n"
msgstr "{{<video src=\"okular.mp4\" caption=\"Défilement doux d'Okular. Illustration: David Revoy, CC-BY-SA-4.0\" style=\"max-width: 900px\">}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:27
#, no-wrap
msgid "[Dolphin](https://kde.org/applications/system/org.kde.dolphin)"
msgstr "[Dolphin](https://kde.org/applications/system/org.kde.dolphin)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:30
msgid "KDE’s powerful file manager Dolphin adds new features, allowing you to better interact with remote file systems like Samba shares and SSH servers. Now you can start watching movies stored on remote sites without having to download them, and instead stream them directly from the cloud to your player through Dolphin."
msgstr "Le puissant gestionnaire de fichiers de KDE, Dolphin, reçoit de nouvelles fonctionnalités, vous permettant de mieux interagir avec les systèmes de fichiers distants comme les partages « Samba » ou les serveurs « SSH ». Maintenant, vous pouvez commencer de regarder des films, enregistrés sur des sites distants sans avoir à les télécharger, mais en dirigeant directement le flux vidéo du cloud vers votre lecteur via Dolphin."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:32
msgid "In a similar vein, connecting with Windows Samba shares and taking advantage of all the services they offer has never been easier, as Samba shares are now discoverable via the WS-Discovery protocol used by modern versions of Windows. This allows you to seamlessly integrate your Linux box into a Windows network."
msgstr "Dans le même esprit, il n'a jamais été aussi facile de se connecter aux partages « Windows Samba » et de tirer avantage de tous les services. Cela est possible car les partages « Samba » sont maintenant découvrables via le protocole « WS-Discovery », utilisé par les versions modernes de Windows. Cela vous permet d'intégrer harmonieusement votre lecteur Linux dans un réseau Windows."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:34
#, no-wrap
msgid "As for the news from the usability department: you don’t need your mouse anymore to move focus to and from the terminal panel. Now you can just use the keyboard shortcut <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>Shift</kbd> + <kbd>F4</kbd>. Another long-awaited feature is searching for files not just by their names or content, but also by their tags.\n"
msgstr "Selon les nouvelles du département Ergonomie : vous n'avez plus besoin de souris pour déplacer le focus vers et à partir d'un panneau de terminal. Maintenant, vous n'avez qu'à utiliser le raccourci clavier<kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>Maj</kbd> + <kbd>F4</kbd>. Une autre fonctionnalité longtemps attendue est la recherche de fichier, non pas par leurs noms ou contenus mais aussi par leurs étiquettes.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:36
msgid "Support for 7Zip files is now built into Dolphin, meaning you can navigate these compressed files as if they were file system folders. When you install external search applications like KFind, Dolphin lets you quickly access them by creating a link."
msgstr "La prise en charge des fichiers « 7zip » est maintenant effective dans Dolphin. Cela veut dire que vous pouvez naviguer dans ces fichiers compressés comme s'ils faisaient partie des dossiers du système de fichiers. Quand vous installez une application de recherche externe comme KFind, Dolphin vous permet d'y accéder rapidement par la création d'un lien."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:38
#, no-wrap
msgid "Finally, a seemingly small feature that can be a big time-saver is the new \"Duplicate\" function. Select one or more files or folders, hit <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>D</kbd> (or right-click and choose \"Duplicate Here\") and - bam! A copy of each selected item will appear right alongside the originals.\n"
msgstr "Enfin, une petite fonctionnalité qui apparemment peut être source de grand gain de temps est la fonction « Dupliquer ». Sélectionner un ou plusieurs fichiers ou dossiers, appuyez sur <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>D</kbd> (ou faites un clic droit ou choisissez « Dupliquer ici » et hop ! Une copie de chaque élément sélectionné apparaîtra juste à coté des originaux.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:40
msgid "![Dolphin duplicate feature](dolphin-duplicate.png)"
msgstr " ! [Fonctionnalité de duplication de Dolphin](dolphin-duplicate.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:41
#, no-wrap
msgid "[Lokalize](https://kde.org/applications/development/org.kde.lokalize)"
msgstr "[Lokalize](https://kde.org/applications/development/org.kde.lokalize)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:44
msgid "Lokalize is a utility you can use to translate gettext and xliff files. It now supports the Language-Tool grammatical correction, which helps translators by highlighting grammatical errors in the text."
msgstr "L'utilitaire Lokalize vous permet de traduire des fichiers « gettext » et « xliff ». Il prend en charge la correction grammaticale « Language-Tool », aidant les traducteurs en montrant les erreurs grammaticales dans le texte."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:45
#, no-wrap
msgid "[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
msgstr "[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:48
msgid "KMail is KDE's most popular email client and part of Kontact, a suite of programs that help you manage your emails, contacts, and tasks. Quite a few improvements are included in this new release. For starters, email messages can now be easily exported to PDF, and messages formatted with Markdown are displayed better. The security aspect has also received some attention. More specifically, KMail shows a warning when the message composer opens after clicking a link that asks you to attach a file."
msgstr "KMail est le client de messagerie le plus populaire de KDE et membre de Kontact, la suite de logiciels qui vous aide à gérer vos adresses de courriels, vos contacts et vos tâches. Un nombre plutôt important d'améliorations sont incluses dans cette nouvelle version. Pour commencer, les messages de courriels peuvent être facilement exportés au format « pdf » et l'affichage des messages au format « Markdown » est amélioré. Les aspects de sécurité ont été traités avec attention. Plus spécifiquement, KMail affiche une alarme lorsque le composeur de message ouvre suite à un clic, un lien vous demandant le joindre un fichier."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:50
msgid "![KMail](kmail-mailto.png)"
msgstr " ! [KMail] (kmail-mailto.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:51
#, no-wrap
msgid "[Konsole](https://kde.org/applications/system/org.kde.konsole)"
msgstr "[Konsole] (https://kde.org/applications/system/org.kde.konsole)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "Konsole is a terminal emulator that you use to run command-line instructions, processes, and programs. The latest version of Konsole lets you use the <kbd>Alt</kbd> key + a number key to jump directly to any of the first 9 tabs.\n"
msgstr "Konsole est l'émulateur de terminal utilisé pour lancer en ligne de commandes, les instructions, les processus et les programmes. La dernière version de Konsole vous permet d'utiliser la suite de touches <kbd>Alt</kbd> + un nombre, d'aller directement à l'un des 9 onglets.\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:55
#, no-wrap
msgid "[Gwenview](https://kde.org/applications/graphics/org.kde.gwenview)"
msgstr "[Gwenview] (https://kde.org/applications/graphics/org.kde.gwenview)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:58
msgid "Gwenview is KDE's favorite image viewer, and in this version, the developers have resolved two major issues. The application no longer hangs on launch when the system clipboard contains text from KDE Connect, and importing photos to or from remote locations has been fixed."
msgstr "Gwenview est l'afficheur d'images favori de KDE. Dans cette version, les développeurs ont résolu deux problèmes majeurs. L'application ne se plante plus au démarrage quand le presse-papier du système contient du texte provenant de KDE Connect et lors de l'importation de photos de ou vers des emplacements distants."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:59
#, no-wrap
msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa)"
msgstr "[Elisa] (https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:62
msgid "Elisa is a simple and popular music player, and this release features the \"Now Playing\" view that makes it more attractive."
msgstr "Elisa est un lecteur de musique simple et populaire. Cette mise à jour propose une fonctionnalité nouvelle d'affichage de « En cours de lecture », ce qui le rend plus attractif."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:64
msgid "It's not all about the looks, though. Elisa is also more functional, as you can now access it through the system tray and minimize the playlist whenever you want. This means you can keep listening to your favorite music even when the main Elisa window is closed. The new visual shuffle mode makes it easier to rearrange your music in the playlists, and shows you which song will be played next."
msgstr "Il n'y a pas que l'apparence. Elisa est aussi encore plus fonctionnel puisque vous pouvez maintenant y accéder via la boîte à miniatures et réduire la liste de lecture lorsque vous le souhaitez. Cela signifie que vous pouvez rester en écoute de votre musique favorite, même si la fenêtre d'Elisa est fermée. Le nouveau mode visuel de ré-arrangement facilite la modification de vos morceaux dans les listes de lecture et montre quel morceau sera joué après."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:66
msgid "![Elisa](elisa.png)"
msgstr " ! [Elisa] (elisa.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:67
#, no-wrap
msgid "[Kdenlive](https://kdenlive.org)"
msgstr "[Kdenlive] (https://kdenlive.org)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:70
msgid "Kdenlive is KDE's advanced video-editing application, and the new version makes editing faster thanks to its configurable preview resolution. The preview also improves multitrack viewing, making it easy to select tracks from the ones you are editing all at the same time."
msgstr "Kdenlive est une application avancée de KDE pour le montage vidéo. La nouvelle version rend le montage plus rapide grâce à sa résolution configurable de l'aperçu. L'aperçu améliore l'affichage de pistes multiples, ce qui le rend plus facile pour sélectionner les pistes parmi celles que vous modifiez en même temps."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:72
msgid "Down on the timeline, the team has improved snapping clips by only snapping on active tracks. They have also fixed the group snap feature and added a shortcut to bypass snapping on move. Another thing you can now do is directly drop your files (videos, music and images) from your file explorer into the timeline. The new \"zooming on keyframes\" feature will help carry out more precise work. Professional video editors and users coming from other editing tools will undoubtedly appreciate the OpenTimelineIO import/export feature."
msgstr "Pour la chronologie, l'équipe a amélioré la synchronisation vidéo juste en s'alignant sur les pistes actives. Ils ont aussi corrigé la fonctionnalité d'alignement de groupe et ajouté un raccourci pour ignorer l'alignement en lecture. Une autre chose que vous pouvez faire est de glisser vos fichiers ( vidéos, musique, images) de votre explorateur de fichiers directement sur la ligne de temps. La nouvelle fonctionnalité « Zoomer sur les trames clé » vous aidera à réaliser un travail plus précis. Les professionnels de montage vidéo et les utilisateurs utilisant d'autres outils de montage apprécieront sans aucun doute la fonctionnalité d'importation / exportation « OpenTimelineIO »."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:74
msgid "This release of Kdenlive also comes with many bug fixes, like the ones for the Motion Tracker, which was broken on some systems. It now lets you add a Pitch compensation filter, as well as add \"Move and resize\" to a Rotoscoping shape. The crash of the DVD Wizard and a bug that plagued the changing of the record volume from the mixer have also been sorted. The Kdenlive team has also added tagging, rating, and filtering functionality to the project bin."
msgstr "Cette mise à jour de Kdenlive arrivent aussi avec de nombreuses corrections de bogues, comme celles apportées au logiciel « Motion Tracker » qui a été défectueux sur certains systèmes. Elle vous permet d'ajouter un filtre de compensation « Pitch » ainsi que d'ajouter un « Déplacer et redimensionner » à une forme de rotoscopie. Le plantage de l'assistant DVD et un bug affectant le changement de volume d'enregistrement d'un mixeur ont aussi été corrigés. L'équipe de Kdenlive a aussi ajouté les fonctionnalités d'étiquetage, de notation et de filtrage à la projection binaire."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:76
msgid "The new Windows version of Kdenlive also comes with fixes to the timeline dialogs, which previously didn't accept keyboard input. Additionally, you can now select the audio backend on Windows."
msgstr "La nouvelle version Kdenlive pour Windows reçoit aussi des corrections pour les boîtes de dialogue pour la ligne de temps, qui n'acceptaient pas les entrées du clavier. En plus, vous pouvez maintenant sélectionner le moteur audio dans Windows."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:78
msgid "![Kdenlive](kdenlive.png)"
msgstr " ! [Kdenlive] (kdenlive.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:79
#, no-wrap
msgid "[Yakuake](https://kde.org/applications/system/org.kde.yakuake)"
msgstr "[Yakuake] (https://kde.org/applications/system/org.kde.yakuake)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:82
#, no-wrap
msgid "Yakuake is a terminal window that you can pull down from the top of the Plasma desktop by pressing <kbd>F12</kbd>. It is handy for running quick instructions on the command-line, and then moving out of the way.\n"
msgstr "Yakuake est une fenêtre de terminal que vous pouvez ouvrir en haut du bureau Plasma en appuyant sur la touche <kbd>F12</kbd>. C'est pratique pour exécuter des instructions rapides à partir de la ligne de commandes et de passer à autre chose.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:84
msgid "When you open new tabs or split panes in this version of Yakuake, you can now start them in the same directory as the current tab/split. You can also resize Yakuake’s window vertically by dragging on its bottom bar."
msgstr "Quand vous ouvrez de nouveaux onglets ou partager des panneaux dans cette version de Yakuake, vous pouvez maintenant les démarrer dans le mème dossier comme l'onglet ou le partage actuel. Vous pouvez aussi re-dimensionner la fenêtre de Yakuake verticalement en faisant glisser sa barre de dessous."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:85
#, no-wrap
msgid "System Settings"
msgstr "Configuration du système"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:88
msgid "The online accounts integration page in System Settings lets you configure things like your Google account, or set up access to your Nextcloud account. The page has been completely overhauled, and now sports a clean, modern look with a much more reliable functionality."
msgstr "La page d'intégration des comptes en ligne dans la configuration du système vous permet de configurer ou de régler l'accès au compte « Nextcloud ». La page a été complètement remaniée et maintenant offre une apparence moderne et simple avec une fonctionnalité plus fiable. "
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:89
#, no-wrap
msgid "[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/)"
msgstr "[KDE Connect] (https://kdeconnect.kde.org/)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:92
msgid "KDE Connect is an application that helps you integrate your phone with your desktop and vice versa. One of the newest features shipped with this release is the ability to start new conversations with the SMS app."
msgstr "KDE Connect est une application qui vous aide à intégrer votre téléphone avec votre bureau et vice-versa. Une des nouvelles fonctionnalité fournie avec cette version est la capacité de démarrer de nouvelles conversations avec l'application de SMS."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:94
msgid "Other changes include remote media players now showing up in the media player applet, a new set of connection status icons, and improved call notification handling."
msgstr "Les autres modifications concernent l'affichage des lecteurs de morceaux distants dans l'icône du lecteur, un nouvel ensemble d'icônes pour l'état de connexion et la gestion améliorée des notifications d'appels."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:96
msgid "In the bug fix department, the error that caused file sharing to block the calling application has been resolved, and the problems with transferring really large files have been sorted out."
msgstr "Au département de corrections des bogues, le bogue qui bloquait l'application appelante suite au partage d'un fichier a été corrigé. Les problèmes liés aux transferts de fichiers vraiment très volumineux ont été résolus."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:97
#, no-wrap
msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle)"
msgstr "[Spectacle] (https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:100
msgid "Spectacle, KDE's screen-capturing software, added usability features and resolved some papercuts. One of them prevented you from copying a screenshot to the clipboard when you opened Spectacle from the command-line with the --nonotify option. Although this may have been a niche problem, the point is now you can do exactly that. Likewise, older versions had problems when you tried to drag a screenshot from Spectacle to the default filename pattern that included subfolders. Those problems have been solved."
msgstr "Spectacle, le logiciel de capture d'écran de KDE a reçu des fonctionnalités plus ergonomiques et quelques corrections. Une d'entre elles vous empêchait de transférer une copie d'écran vers le presse-papier quand vous ouvriez Spectable à partir de la ligne de commandes avec l'option « -nonotifiy ». Même si cela était un problème mineur, maintenant, vous pouvez faire exactement cela. De même, les anciennes versions rencontraient des problèmes quand vous tentiez de glisser une copie d'écran de Spectable vers un modèle par défaut de nom de fichiers incluant les sous-dossiers. Ces problèmes sont maintenant résolus."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:102
msgid "Another useful improvement in the new version of Spectacle comes in the form of “Defaults” and “Revert” buttons. You can use them to go back to a prior configuration, or even remove all prior custom configurations and restore everything to its default value."
msgstr "Une autre amélioration utilise dans le nouvelle version de Spectacle vient du formulaire pour les boutons « Défaut » et « Rétablir ». Vous pouvez les utiliser pour revenir à la configuration précédente ou même supprimer toutes les configurations personnalisées antérieures et tout rétablir à ses valeurs par défaut."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:104
msgid "Spectacle will not only remember your default configuration, but also the last used screenshot area. This helps you stay consistent, making it easier to create shots of the same shape and size as your previous ones."
msgstr "Spectacle ne se contentera pas de se souvenir de votre configuration par défaut, mais aussi la dernière zone de copie d'écran utilisée. Cela vous aide à être cohérent, rendant plus facilement la création de copies avec les mêmes formes et tailles que les précédentes."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:105
#, no-wrap
msgid "[Krita](https://krita.org/en/) 4.2.9"
msgstr "[Krita] (https://krita.org/en/) 4.2.9"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:108
msgid "There were a number of technical upgrades behind the scenes in this release but also smoother paint brush outlines which don't flicker when you hover over the canvas. “Airbrush” and “Airbrush Rate” was added to the Color Smudge brush, and a new Ratio setting, also for the Color Smudge brush, which allows making the shape of the brush flatter using the different sensors. A new Split Layer into Selection Mask feature allows you to create a new layer for every color in the active layer."
msgstr "Il y a un certain nombre de mises à jour techniques derrière le décor dans cette mise à jour. Il y a aussi aussi les contours des brosses colorés plus doucement sans scintillement quand vous survolez la zone de travail. La brosse d'étalement de couleurs a reçu deux fonctionnalités avec le mode « Aérographe » et « Taux Aérographe ». Elle intègre un nouveau paramètre de ratio permettant d'aplatir la forme de brosse en utilisant différents moyens. Un nouvelle fonction de partage de calque dans le menu de sélection du masque vous permet de créer de nouveau claque de chaque couleur dans le calque actif."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:110
#, no-wrap
msgid "{{< youtube fyc8-qgxAww >}}\n"
msgstr "{{< youtube fyc8-qgxAww >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:111
#, no-wrap
msgid "[Smb4K](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.smb4k)"
msgstr "[Smb4K] (https://kde.org/applications/utilities/org.kde.smb4k)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:114
msgid "The 3.0.4 release of Smb4K fixes several issues and crashes, especially in the mounter. It also makes Smb4K compilable again with Qt version 5.9 and lower."
msgstr "La mise à jour 3.0.4 de Smb4K corrige plusieurs problèmes et plantages, en particulier avec le processus de montage. De plus, il rend smb4K de nouveau compilable avec les versions de Qt 5.0 et inférieures."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:115
#, no-wrap
msgid "[KIO GDrive](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kio_gdrive) 1.3"
msgstr "[KIO GDrive] (https://kde.org/applications/internet/org.kde.kio_gdrive) 1.3"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:118
msgid "This major release of the plugin which integrates Google Drive with KDE's applications adds a support for the Shared Drives feature of Google Drive."
msgstr "Cette mise à jour majeur du module externe intégrant Google Drive avec les applications de KDE prend en charge la fonctionnalité de disques partagés de Google Drive."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:120
msgid "It also includes a new \"Copy Google URL to clipboard\" action in the Dolphin context-menu."
msgstr "Il intègre aussi dans le menu contextuel de Dolphin, une nouvelle action « Copier l'URL de Google vers le presse-papier »."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:121
msgid "[20.04 release notes](https://community.kde.org/Releases/20.04_Release_Notes) • [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [20.04 source info page](https://kde.org/info/releases-20.04.0) • [20.04 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
msgstr "[Notes de la version 20.04] (https://community.kde.org/Releases/20.04_Release_Notes) • [Page de tutoriel pour le téléchargement de paquets] (https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [Page d'informations sur les sources de la version 20.04] (https://kde.org/info/releases-20.04.0) • [Liste complète des modifications pour la version 20.04] (https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Return to kde.org"
-msgstr "Revenir sur kde.org"
+msgid "Press Contact"
+msgstr "Contact de presse"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Download KDE Software"
-msgstr "Télécharger des logiciels KDE"
+msgid "Return to kde.org"
+msgstr "Revenir sur kde.org"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "KDE Patrons"
-msgstr "Sponsors de KDE"
+msgid "Show your love for KDE! Purchase books, mugs, apparel, and more to support KDE."
+msgstr "Afficher votre amour pour KDE ! Achetez des livres, des tasses, des évènements et plus pour aider KDE."
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Donate to KDE"
-msgstr "Donner à KDE"
+msgid "Development and communication of KDE software"
+msgstr "Développement et communication pour les logiciels de KDE"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Development and communication of KDE software"
-msgstr "Développement et communication pour les logiciels de KDE"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures d'écran"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinations"
+msgid "Why Donate?"
+msgstr "Pourquoi donner ?"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Donate via PayPal"
-msgstr "Faire un don par PayPal"
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressources"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Learn More"
-msgstr "En apprendre plus"
+msgid "Download KDE Software"
+msgstr "Télécharger des logiciels KDE"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Captures d'écran"
+msgid "Donate via PayPal"
+msgstr "Faire un don par PayPal"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Code of Conduct"
-msgstr "Code de conduite"
+msgid "Donate to KDE"
+msgstr "Donner à KDE"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Why Donate?"
-msgstr "Pourquoi donner ?"
+msgid "API Documentation"
+msgstr "Documentation des interfaces « API »"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "KDE applications"
-msgstr "Applications de KDE"
+msgid "Learn More"
+msgstr "En apprendre plus"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Releases"
-msgstr "Mises à jour"
+msgid "Other ways to donate"
+msgstr "Autres façons de faire un don"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "KDE Timeline"
-msgstr "Calendrier de KDE"
+msgid "KDE Patrons"
+msgstr "Sponsors de KDE"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Products"
-msgstr "Produits"
+msgid "Announcements"
+msgstr "Annonces"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Develop"
-msgstr "Développer"
+msgid "News &amp; Press"
+msgstr "Nouvelles & Presse"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Visit the KDE MetaStore"
-msgstr "Visiter le super-magasin de KDE"
+msgid "Products"
+msgstr "Produits"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
msgid "Click here to browse"
msgstr "Cliquer ici pour naviguer"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressources"
+msgid "Develop"
+msgstr "Développer"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "News &amp; Press"
-msgstr "Nouvelles & Presse"
+msgid "Releases"
+msgstr "Mises à jour"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "API Documentation"
-msgstr "Documentation des interfaces « API »"
+msgid "KDE Timeline"
+msgstr "Calendrier de KDE"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Other ways to donate"
-msgstr "Autres façons de faire un don"
+msgid "Code of Conduct"
+msgstr "Code de conduite"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "RSS Feed"
-msgstr "Fils d'actualité « RSS »"
+msgid "International Websites"
+msgstr "Sites Internet internationaux"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Announcements"
-msgstr "Annonces"
+msgid "RSS Feed"
+msgstr "Fils d'actualité « RSS »"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "International Websites"
-msgstr "Sites Internet internationaux"
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinations"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Press Contact"
-msgstr "Contact de presse"
+msgid "Visit the KDE MetaStore"
+msgstr "Visiter le super-magasin de KDE"
#. +> trunk5
#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Show your love for KDE! Purchase books, mugs, apparel, and more to support KDE."
-msgstr "Afficher votre amour pour KDE ! Achetez des livres, des tasses, des évènements et plus pour aider KDE."
+msgid "KDE applications"
+msgstr "Applications de KDE"