Index: branches/stable/l10n-kf5/ia/messages/korganizer/korgac.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ia/messages/korganizer/korgac.po (revision 1570809) +++ branches/stable/l10n-kf5/ia/messages/korganizer/korgac.po (revision 1570810) @@ -1,500 +1,502 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giovanni Sora , 2013, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-26 09:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-12 13:29+0100\n" -"Last-Translator: giovanni \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 22:23+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: alarmdialog.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reminders" msgstr "Mementos" #: alarmdialog.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Dismiss Reminder" msgstr "Dimitte memento" #: alarmdialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" msgstr "Dimitte le mementos del incidentias seligite" #: alarmdialog.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" "selected non-incidences will be unaffected." msgstr "" #: alarmdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Dismiss All" msgstr "Dimitte toto" #: alarmdialog.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" msgstr "Dimitte le mementos pro tote incidentias listate" #: alarmdialog.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." msgstr "Pressa iste button per dimitter tote le incidentias listate" #: alarmdialog.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: alarmdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit the selected incidence" msgstr "Modifica le incidentias selectionate" #: alarmdialog.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info::whatsthis" msgid "" "Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " "popup allowing you to edit the incidence." msgstr "" #: alarmdialog.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Suspend" msgstr "Suspende" #: alarmdialog.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" msgstr "" "Suspende le mementos pro le incidentias seligite per le intervallo " "specificate" #: alarmdialog.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " "interval is configurable by the Suspend duration settings." msgstr "" #: alarmdialog.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Reminders: Clicking on the title toggles details for item" msgstr "Mementos: Pulsa sur un titulo pro commutar detalios pro elemento" #: alarmdialog.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@title:column reminder title" msgid "Title" msgstr "Titulo" #: alarmdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@title:column happens at date/time" msgid "Date Time" msgstr "Tempore de data" #: alarmdialog.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@title:column trigger date/time" msgid "Trigger Time" msgstr "Tempore de discatenar" #: alarmdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The event or to-do title" msgstr "Le titulo de evento o de activitate de facer" #: alarmdialog.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The reminder is set for this date/time" msgstr "Le memento es fixate pro iste data/tempore" #: alarmdialog.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The date/time the reminder was triggered" msgstr "Le data/tempore del memento esseva discatenate" #: alarmdialog.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "@info default incidence details string" msgid "" "Select an event or to-do from the list above to view its details " "here." msgstr "" "Selige un evento o un activitate de facer ex le lista de supra pro " "vider su detalios ci." #: alarmdialog.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Suspend &duration:" msgstr "Suspende &duration:" #: alarmdialog.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Suspend the reminders by this amount of time" msgstr "Suspende le mementos per iste quantitate de tempore" #: alarmdialog.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " "of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " "adjacent selector." msgstr "" "Cata memento pro le incidentias seligite essera suspendite per usar iste " "numero de unitates de tempore Tu pote fixar le unitates de tempore " "(typicamente minutas) in le selector adjacente." #: alarmdialog.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" msgid "minute(s)" msgstr "minuta(s)" #: alarmdialog.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: alarmdialog.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" msgid "day(s)" msgstr "die(s)" #: alarmdialog.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" msgid "week(s)" msgstr "septimana(s)" #: alarmdialog.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Suspend the reminders using this time unit" msgstr "Suspende le mementos per usar iste unitate de tempore" #: alarmdialog.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " "unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " "input." msgstr "" "Cata memento pro le incidentias seligite essera suspendite per usar iste " "unitate de tempore. Tu pote fixar le numero de unitate de tempore in le " "ingresso de entrata de numero adjacente." #: alarmdialog.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reset" msgstr "Reinitialisa" #: alarmdialog.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset the suspend time to the default value" msgstr "" #: alarmdialog.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Reset the suspend time to the default value" msgstr "" #: alarmdialog.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Default" msgstr "Fixa como predefinite" #: alarmdialog.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the current suspend time as the new default" msgstr "" #: alarmdialog.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Press this button to set the current suspend time as the new default value" msgstr "" #: alarmdialog.cpp:540 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." msgctxt "@info" msgid "\"%1\" is a read-only incidence so modifications are not possible." msgstr "" "\"%1\" es un elemento de sol lectura assi modificationes non es possibile." #: alarmdialog.cpp:549 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" msgctxt "@info" msgid "" "An internal error occurred attempting to modify \"%1\". Unsupported type." msgstr "" -"Un error de KOrganizer occurreva durante que on tentava modificar \"%1\"" +"Un error interne de KOrganizer occurreva durante que on tentava modificar \"" +"%1\". " +"Typo non supportate." #: alarmdialog.cpp:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reminder" msgstr "Memento" #: alarmdialog.cpp:779 alarmdialog.cpp:782 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reminder: %1" msgstr "Memento: %1" #: alarmdialog.cpp:798 #, kde-format msgctxt "@info email subject, error message" msgid "Failed to send the Email reminder for %1. %2" msgstr "" #: alarmdialog.cpp:1109 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." msgstr "" "Il non pote initiar KOrganizer, assi il non es possibile facer " "modificationes." #: alarmdialog.cpp:1122 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" msgstr "" "Un error de KOrganizer occurreva durante que on tentava modificar \"%1\"" #: alarmdockwindow.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Daemon pro rememoration in KOrganizer" #: alarmdockwindow.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot load system tray icon." msgstr "Non pote cargar icon de tabuliero de systema." #: alarmdockwindow.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Suspend All Reminders" msgstr "&Suspende omne mementos" #: alarmdockwindow.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dismiss All Reminders" msgstr "&Dimitte omne mementos" #: alarmdockwindow.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show &Reminders" msgstr "Monst&ra Mementos" #: alarmdockwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Reminders" msgstr "Habilita mementos" #: alarmdockwindow.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start Reminder Daemon at Login" msgstr "Initia demone de mementos quando on accede per authentication" #: alarmdockwindow.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reminder Requests Focus" msgstr "" #: alarmdockwindow.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When this option is enabled the reminder dialog will automatically receive " "keyboard focus when it opens." msgstr "" #: alarmdockwindow.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "There is 1 active reminder." msgid_plural "There are %1 active reminders." msgstr[0] "Il ha un memento active" msgstr[1] "Il ha %1 mementos active" #: alarmdockwindow.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No active reminders." msgstr "Nulle mementos active" #: alarmdockwindow.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " "get calendar reminders unless the daemon is running." msgstr "" "Tu vole abandonar le demone de memento de KOrganizer?tu non " "obtenera mementos de calendario a minus que le demone es executante." #: alarmdockwindow.cpp:197 alarmdockwindow.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Claude demone de memento de KOrganizer" #: alarmdockwindow.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " "will not get calendar reminders unless the daemon is running." msgstr "" "Tu vole initiarr le demone de memento de KOrganizer quando on accede per " "authenticar te? tu non obtenera mementos de calendario a minus " "que le demone es executante." #: alarmdockwindow.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:button start the reminder daemon" msgid "Start" msgstr "Initia" #: alarmdockwindow.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" msgid "Do Not Start" msgstr "Non initia" #: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 #, kde-format msgid "KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Demone pro rememoration in KOrganizer" #: korgacmain.cpp:50 #, kde-format msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" #: korgacmain.cpp:52 #, kde-format msgid "Cornelius Schumacher" msgstr " Cornelius Schumacher" #: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Mantenitor Precedente" #: korgacmain.cpp:54 #, kde-format msgid "Reinhold Kainhofer" msgstr "Reinhold Kainhofer" #: korgacmain.cpp:56 #, kde-format msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: korgacmain.cpp:56 #, kde-format msgid "Janitorial Staff" msgstr "Personal de mantenentia (Janitorial Staff)" #: mailclient.cpp:76 mailclient.cpp:118 #, kde-format msgid "No attendees specified" msgstr "" #: mailclient.cpp:135 #, kde-format msgid "Free Busy Object" msgstr "Objecto de libere occupate" #: mailclient.cpp:160 mailclient.cpp:181 #, kde-format msgid "Free Busy Message" msgstr "Message de libere occupate" #: mailclient.cpp:214 #, kde-format msgid "Unable to start the transport manager" msgstr "" #: mailclient.cpp:249 #, kde-format msgid "Unable to determine a mail transport" msgstr "" #: mailclient.cpp:385 #, kde-format msgid "Unable to queue the message in the outbox" msgstr "" #~ msgctxt "@label an ellipsis" #~ msgid "..." #~ msgstr "..."