Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_KritaFAQ.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_KritaFAQ.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_KritaFAQ.po (revision 1570747) @@ -1,1981 +1,2003 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 07:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-24 07:27+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../KritaFAQ.rst:20 msgid "FAQ" msgstr "Najczęściej zadawane pytania" #: ../../KritaFAQ.rst:20 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Najczęściej zadawane pytania" #: ../../KritaFAQ.rst:27 msgid "Krita FAQ" msgstr "Najczęściej zadawane pytania nt Krity" #: ../../KritaFAQ.rst:29 msgid "" "This page contains common problems people have with Krita. Note that we " "assume that you are using the latest version of Krita. Please verify that to " "make sure." msgstr "" "Ta strona zawiera powszechne kłopoty, które ludzie mają z Kritą. Zakładamy, " "że używasz najnowszej wersji Krity. Upewnij się, że tak jest." #: ../../KritaFAQ.rst:31 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: ../../KritaFAQ.rst:34 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../../KritaFAQ.rst:36 msgid "General questions" msgstr "Ogólne pytania" #: ../../KritaFAQ.rst:39 msgid "What is Krita?" msgstr "Czym jest Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:41 msgid "This is our vision for the development of Krita:" msgstr "Oto nasza wizja rozwoju Krity:" #: ../../KritaFAQ.rst:43 msgid "" "Krita is a free and open source cross-platform application that offers an " "end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is " "optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported " "fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, " "comics and animations. Developed together with users, Krita is an " "application that supports their actual needs and workflow. Krita supports " "open standards and interoperates with other applications." msgstr "" "Krita jest darmową, otwartoźródłową, wieloplatformową aplikacją, która " "dostarcza rozwiązania od początku do końca do tworzenia plików cyfrowej " "sztuki do zera. Krita jest zoptymalizowana do częstego, długiego i " "skupionego użytku. Jednoznacznie obsługiwanymi polami malowania są " "ilustracje, prace koncepcyjne, malowanie matowe, teksturowanie, komiksy i " "animacje. Tworzona razem z użytkownikami, Krita jest aplikacją, która " "wspiera ich potrzeby i pracę. Krita obsługuje otwarte standardy i " "współpracuje z innymi aplikacjami." #: ../../KritaFAQ.rst:48 msgid "Is it possible to use Krita in my own language, not English?" msgstr "Czy można uruchomić Kritę w moim języku, nie-angielskim?" #: ../../KritaFAQ.rst:50 msgid "" "Krita should automatically use the system language. If that is not the case, " "please follow these steps:" msgstr "" "Krita powinna sama użyć języka systemu. Jeśli tak się nie stało, to wykonaj " "następujące kroki:" #: ../../KritaFAQ.rst:52 -#, fuzzy #| msgid "" #| ":menuselection:`Settings --> Switch Application Language`. A small window " #| "will appear." msgid "" "With :menuselection:`Settings --> Switch Application Language...` menu item " "will appear a small window." msgstr "" -":menuselection:`Ustawienia --> Przełącz język aplikacji`. Pojawi się małe " +"Po wybraniu :menuselection:`Ustawienia --> Przełącz język aplikacji...`" +" pojawi się małe " "okno." #: ../../KritaFAQ.rst:53 msgid "Click :guilabel:`Primary language` and select your language." msgstr "Naciśnij :guilabel:`Główny język` i wybierz swój język." #: ../../KritaFAQ.rst:54 msgid "Click :guilabel:`OK` to close the window." msgstr "Naciśnij :guilabel:`OK`, aby zamknąć okno." #: ../../KritaFAQ.rst:55 msgid "Restart krita and it will be displayed in your selected language!" msgstr "Uruchom Kritę ponownie, a będzie ona wyświetlana w twoim języku!" #: ../../KritaFAQ.rst:57 msgid "" "If this doesn't work, you might have to add a fall-back language as well. " "This is a bug, but we haven't found the solution yet." msgstr "" "Jeśli nie działa, to możesz dodać zapasowy język. Jest to błąd, lecz nie " "znaleźliśmy na to jeszcze rozwiązania." #: ../../KritaFAQ.rst:60 msgid "I have a problem, how to get support for Krita?" -msgstr "" +msgstr "Mam kłopot, jak mogę uzyskać wsparcie dla Krity?" #: ../../KritaFAQ.rst:62 msgid "" "Ask your question on one of the user support forums. It can be `Krita " "Artists forum `_ (recommended), `Krita KDE forum " "`_ or alternatively `Krita " "subreddit `_ ." msgstr "" +"Zadaj swoje pytanie na jednym z naszych forów wsparcia. Może to być `Forum" +" artystów Krity`_ (zalecane), `Forum KDE Krity" +"`_ lub zamiennie `Krita " +"subreddit `_ ." #: ../../KritaFAQ.rst:64 msgid "" "Remember -- most probably the person you're interacting with is a volunteer, " "and even if not, it's not someone actually paid for doing user support. " "Treat them nicely and respect their time! They will for sure reciprocate " "that." msgstr "" +"Pamiętaj -- bardzo prawdopodobne, że osoba, z którą będziesz rozmawiać jest" +" wolontariuszem, a nawet jeśli nie, to nie jest to osoba, której się płaci za" +" wsparcie użytkownika. Bądź miły i szanuj ich czas! Na pewno się odwdzięczą." #: ../../KritaFAQ.rst:66 msgid "" "Create a new thread or post for your issue and state the issue in the title. " "Even if you don't know how to describe it exactly, for example you title the " "post \"Krita's text tool is acting weird\", it is much better than simple " "\"Help!\"." msgstr "" +"Stwórz nowy wątek lub post swojego kłopotu i przedstaw go w jego tytule." +" Nawet gdy nie wiesz jak dokładnie opisać swój kłopot, to na przykład tytuł" +" \"Narzędzie tekstu Krity dziwnie się uruchamia\", jest dużo lepsze niż" +" \"Pomocy!\"." #: ../../KritaFAQ.rst:68 msgid "" "Describe your issue. You can add screenshots and videos, but even if you do " "that, write a few words what the video shows and what the issue is." msgstr "" +"Opisz swój kłopot. Możesz dodawać zrzuty ekranu, filmy, lecz nawet gdy to" +" zrobisz, to napisz kilka słów o tym, co pokazuje dany film i o na czym" +" polega twój kłopot." #: ../../KritaFAQ.rst:70 msgid "" "State all relevant details: most importantly your operating system (Windows, " "MacOS, Linux...), which version of Krita you use (go to :menuselection:`Help " "--> About Krita` to find out) and what kind of tablet you have (if your " "issue is related to a tablet driver)." msgstr "" +"Podaj wszystkie ważne szczegóły: najważniejsze to twój system operacyjny" +" (Windows, MacOS, Linux...) wersję Krity, której używasz (przejdź do" +" :menuselection:`Pomoc " +"--> O Kricie` aby się dowiedzieć) oraz to jakiego tabletu używasz (jeśli" +" zgłaszasz kłopot związany ze sterownikiem tabletu)." #: ../../KritaFAQ.rst:72 msgid "" "Answer all questions your supporter asks, even if you don't think they're " "relevant. They probably have a reason to ask about that." msgstr "" +"Odpowiadaj na wszystkie pytania, które zadaje osoba wspierająca, nawet gdy" +" wydaje ci się, że nie maja żadnego związku z kłopotem. Na pewno mają swój" +" powód, aby cię o nie zapytać." #: ../../KritaFAQ.rst:74 msgid "" "If you don't know the answer or you don't know how to get the information " "your supporter asks for, don't hesitate to ask for clarification." msgstr "" +"Jeśli nie znasz odpowiedzi lub nie wiesz jak zebrać dane, o które pyta osoba," +" która cię wspiera, to nie wahaj się zapytać o wyjaśnienie." #: ../../KritaFAQ.rst:76 msgid "" "If you mentioned an issue, please help with testing if you're asked to do " "that -- that will speed up the process of finding the cause and preparing a " "fix." msgstr "" +"Jeśli wspomniałeś już kłopot, to proszę pomóż z późniejszymi próbami, gdy" +" zostaniesz o to poproszony -- przyspieszy to czynność znajdowania przyczyny" +" i przygotowania poprawki." #: ../../KritaFAQ.rst:81 msgid "Does Krita have layer clip or clipping mask?" msgstr "Czy Krita ma przycięcie warstwy lub maskę przycinania?" #: ../../KritaFAQ.rst:83 msgid "" "Krita has no clipping mask, but it has a clipping feature called inherit " "alpha. Let's see :ref:`this page ` and " "learn how to do clipping in Krita!" msgstr "" "Krita nie ma maski przycinania, lecz ma możliwość przycinania o nazwie " "dziedziczenie alfy. Zajrzyj na :ref:`tę stronę " "` i dowiedz się jak działa przycinanie " "w Kricie!" #: ../../KritaFAQ.rst:88 msgid "Where are the configuration files stored?" msgstr "Gdzie znajdę się pliki ustawień?" #: ../../KritaFAQ.rst:90 msgid "" "These are stored at the following places for the following operating systems:" msgstr "" "Są przechowywane w następujących miejscach w następujących systemach " "operacyjnych:" #: ../../KritaFAQ.rst:93 ../../KritaFAQ.rst:113 ../../KritaFAQ.rst:152 #: ../../KritaFAQ.rst:487 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../KritaFAQ.rst:94 ../../KritaFAQ.rst:114 msgid ":file:`$HOME/.config/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/.config/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:95 ../../KritaFAQ.rst:115 ../../KritaFAQ.rst:154 #: ../../KritaFAQ.rst:489 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:96 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:98 ../../KritaFAQ.rst:118 msgid "MacOS X" msgstr "MacOS X" #: ../../KritaFAQ.rst:98 ../../KritaFAQ.rst:118 msgid ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:100 msgid "" "The kritarc file is the configuration file. Krita does not store settings in " "the Windows registry." msgstr "" "Plik kritarc jest plikiem ustawień. Kirta nie przechowuje ustawień w " "rejestrze Windowsa." #: ../../KritaFAQ.rst:105 msgid "Resetting Krita configuration" msgstr "Zerowanie ustawień Krity" #: ../../KritaFAQ.rst:107 -#, fuzzy #| msgid "You can reset the Krita configuration in following way:" msgid "You can reset the Krita configuration in one of the following ways:" -msgstr "Możesz wyzerować ustawienia Krity w następujący sposób:" +msgstr "Możesz wyzerować ustawienia Krity w jeden następujących sposobów:" #: ../../KritaFAQ.rst:109 msgid "" "Press and hold :kbd:`Shift + Alt + Ctrl` while starting Krita. This should " "show a pop-up asking if you want to reset the configuration. Press :guilabel:" "`yes` to reset it." msgstr "" +"Naciśnij i przytrzymaj :kbd:`Shift + Alt + Ctrl` przy uruchamianiu Krity." +" Powinno to pokazać okno wysuwne z pytaniem czy chcesz wyzerować swoje" +" ustawienia. Naciśnij :guilabel:" +"`tak` aby je wyzerować." #: ../../KritaFAQ.rst:111 msgid "For Krita 3.0 and later: Delete/rename the kritarc file, found here:" msgstr "" "Dla Krity 3.0 i późniejszych: Usuń/zmień nazwę pliku kritarc, która znajduje " "się tutaj:" #: ../../KritaFAQ.rst:116 msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:120 msgid "" "There can be two other files you might want to remove: kritaopenglrc and " "kritadisplayrc." msgstr "" "Są jeszcze dwa inne pliki, które możesz chcieć usunąć: kritaopenglrc oraz " "kritadisplayrc." #: ../../KritaFAQ.rst:123 msgid "" "If the configuration was causing a crash, don't delete the mentioned file, " "but instead rename and send it to us in order for us to figure what caused " "the crash." msgstr "" "Jeśli ustawienia powodowały usterkę, to nie usuwaj wspomnianych plików, lecz " "zmień ich nazwę i wyślij je nam, abyśmy mogli z nich wywnioskować, co " "powodowało usterkę." #: ../../KritaFAQ.rst:126 msgid "" "If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will " "be in another location" msgstr "" "Jeśli Krita została wgrana poprzez sklep Windowsa, to plik kritarc będzie w " "innym miejscu" #: ../../KritaFAQ.rst:128 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:130 msgid "The random string depends on your installation." msgstr "Losowy ciąg znaków zależy od twojej instalacji." #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" "Windows users have a habit of uninstalling and reinstalling applications to " "solve problems. Unless the problem is that the installation was corrupted by " "a virus scanner or drive failure, that will NOT work. Uninstalling Krita " "then reinstalling replaces the bytes on your drive with exactly the same " "bytes that were there before. It doesn't reset anything, least of all " "Krita's settings." msgstr "" "Użytkownicy Windowsa są przyzwyczajeni do usuwania i wgrywania na nowo " "aplikacji do rozwiązywania kłopotów. O ile kłopot nie jest spowodowany " "działaniem programu antywirusowego lub uszkodzeniem dysku, to to NIE pomoże. " "Usunięcie Krity i jej ponowne wgranie zastępuje bajty na twoim dysku " "dokładnie tymi samymi, co były tam poprzednio. Tak więc nie zeruje to " "niczego, a już na pewno nie ustawień Krity." #: ../../KritaFAQ.rst:137 -#, fuzzy #| msgid "Where are the configuration files stored?" msgid "Why my configuration resets on its own?" -msgstr "Gdzie znajdę się pliki ustawień?" +msgstr "Dlaczego moje ustawienia same się zerują?" #: ../../KritaFAQ.rst:139 msgid "There are two possible reasons:" -msgstr "" +msgstr "Są dwa możliwe powody:" #: ../../KritaFAQ.rst:141 msgid "You don't save your settings." -msgstr "" +msgstr "Nie zapisujesz swoich ustawień." #: ../../KritaFAQ.rst:143 msgid "" "This is most probable if you are on Windows and you have either a display " "with a small resolution (below fullHD) or if you have fullHD resolution with " "UI scaling in Windows settings (which is 150% by default). In those cases it " "might happen that you don't see the :guilabel:`OK` button in the :guilabel:" "`Configure Krita` dialog. You can use :kbd:`Alt + O` instead. (You can go " "to :menuselection:`Configure Krita... --> General --> Window` and make sure " "that :guilabel:`Enable HiDPI` checkbox is unchecked to disable scaling for " "Krita and get a smaller UI)." msgstr "" +"Jest to najbardziej prawdopodobne, gdy pracujesz na Windowsie i masz" +" wyświetlacz o małej rozdzielczości (poniżej FullHD) lub jeśli masz" +" rozdzielczość FullHD ze skalowaniem interfejsu użytkownika ustawionym w" +" ustawieniach Windowsa (który domyślnie wynosi 150 %). W takich przypadkach," +" możliwe jest, że nie widzisz przycisku :guilabel:`OK` w oknie dialogowym" +" :guilabel:" +"`Ustawień Krity`. Zamiast tego możesz nacisnąć :kbd:`Alt + O`. (Możesz" +" przejść do :menuselection:`Ustawienia Krity... --> Ogólne --> Okno` i" +" upewnić się, że pole :guilabel:`Włącz HiDPI` jest oznaczone lub wyłączyć" +" skalowanie dla Krity i uzyskać tym samym mniejszy interfejs użytkownika)." #: ../../KritaFAQ.rst:145 msgid "You close your computer using the power button." -msgstr "" +msgstr "Zamykasz swój komputer przy użyciu przycisku zasilania." #: ../../KritaFAQ.rst:147 msgid "" "If you are on Windows and you use power button instead of a standard " "procedure to close or restart your computer, it might happen that Krita's " "configuration file gets corrupted. To solve this, just use the correct way " "of closing your system: either :menuselection:`Start --> Restart` or :" "menuselection:`Start --> Shutdown`." msgstr "" +"Jeśli pracujesz na Windowsie i używasz przycisku zasilania, zamiast" +" zwyczajnie zamknąć i uruchomić ponownie swój komputer, to może to prowadzić" +" do uszkodzeń plików ustawień. Aby to naprawić, po prostu zamykaj swój system" +" w dobry sposób: albo przez :menuselection:`Start --> Uruchom ponownie` albo :" +"menuselection:`Start --> Zamknij`." #: ../../KritaFAQ.rst:150 msgid "Where are my resources stored?" msgstr "Gdzie składowane są zasoby?" #: ../../KritaFAQ.rst:153 ../../KritaFAQ.rst:488 msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:155 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:157 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../../KritaFAQ.rst:157 ../../KritaFAQ.rst:492 msgid ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" msgstr ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:160 msgid "" "If you installed Krita in the Windows Store, your custom resources will be " "in a location like:" msgstr "" "Jeśli wgrałeś Kritę ze sklepu Windows, to twoje własne zasoby znajdują się w " "miejscu:" #: ../../KritaFAQ.rst:160 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:163 msgid "" "Krita tells me it can't find some files and then closes, what should I do?" msgstr "" "Krita mówi mi, że nie może znaleźć niektórych plików, a następnie zamyka " "się. Co mam zrobić?" #: ../../KritaFAQ.rst:165 msgid "Causes for this could be the following:" msgstr "Powody tego mogą być następujące:" #: ../../KritaFAQ.rst:167 msgid "" "It might be that your download got corrupted and is missing files (common " "with bad wifi and bad internet connection in general), in that case, try to " "find a better internet connection before trying to download again. Krita " "should be around 80 to 100 MB in size when downloading." msgstr "" "Może być tak, że twój pobrany plik jest uszkodzony i brakuje mu plików " "(powszechne przy złym wifi i połączeniu z siecią). W tym przypadku spróbuj " "znaleźć lepsze połączenie z internetem, zanim spróbujesz pobrać ponownie. " "Krita powinna zajmować od 80 do 100 MB po pobraniu." #: ../../KritaFAQ.rst:168 msgid "" "It might be that something went wrong during installation. Check whether " "your harddrive is full and reinstall Krita with at least 120 MB of empty " "space. If not, and the problem still occurs, there might be something odd " "going on with your device and it's recommended to find a computer expert to " "diagnose what is the problem." msgstr "" "Mogło coś pójść nie tak podczas wgrywania. Sprawdź, czy twój dysk twardy nie " "jest przepełniony oraz wgraj Kritę na co najmniej 120 MB wolnej przestrzeni. " "Jeśli to nie ten przypadek, a kłopot nada występuje, to znaczy, że coś " "dziwnego się dzieje na twoim urządzeniu i zalecamy, żebyś znalazł kogoś " "doświadczonego, który mógłby na nie spojrzeć." #: ../../KritaFAQ.rst:169 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Some unzippers don't unpack our zipfiles correctly. The native ones on " #| "Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we " #| "recommend using them." msgid "" "Some unzippers don't unpack our ZIP files correctly. The native ones on " "Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we " "recommend using them." msgstr "" -"Niektóre z programów rozpakowujących pliki zip nie rozpakowują naszych " +"Niektóre z programów rozpakowujących pliki ZIP nie rozpakowują naszych " "plików poprawnie. Macierzyste programy na Windowsie, OSX oraz na większości " "dystrybucji Linuksa powinny działać poprawnie i zalecamy ich używanie." #: ../../KritaFAQ.rst:170 msgid "" "You manually, using a file manager deleted or moved resources around, and " "thus Krita cannot find them anymore." msgstr "" "Ręcznie, przy użyciu przeglądarki plików, usunąłeś lub przeniosłeś zasoby, " "więc Krita nie może ich znaleźć." #: ../../KritaFAQ.rst:173 msgid "What Graphics Cards does Krita support?" msgstr "Jakie karty graficzne obsługuje Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:175 msgid "" "Krita can use OpenGL to accelerate painting and canvas zooming, rotation and " "panning. Nvidia and recent Intel GPUs give the best results. Make sure your " "OpenGL drivers support OpenGL 3.2 as the minimum. AMD/ATI GPU’s are known to " "be troublesome, especially with the proprietary drivers on Linux. However, " "it works perfectly with the Radeon free driver on Linux for supported AMD " "GPU. Try to get a graphics card that can support OpenGL 3.2 or above for the " "best results, some examples:" msgstr "" "Krita może używać OpenGL, aby wesprzeć sprzętowo malowanie, powiększanie, " "obrót i przesuwanie po płótnie. Karty NVidii oraz ostanie Intela dają " "najlepsze wyniki. Upewnij się, że twoje sterowniki obsługują OpenGL 3.2 jako " "minimum. Karty AMD/ATI znane są z tego, że powodują kłopoty, szczególnie na " "własnościowych sterownikach na Linuksie. Jednakże, Krita działa doskonale na " "otwartych sterownikach Radeon na Linuksie dla obsługiwanych kart AMD. " "Spróbuj pozyskać kartę, która obsługuje OpenGL 3.2 lub wyższe do uzyskania " "najlepszych wyników. Niektóre z przykładów podajemy niżej:" #: ../../KritaFAQ.rst:179 msgid "Intel" msgstr "Intel" #: ../../KritaFAQ.rst:180 msgid "" "Intel 3rd Generation HD Graphics, IvyBridge or Bay-Trail microarchitecture, " "released in 2012. Commonly available products: Celeron J1x00, N2x00, Celeron " "(G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." msgstr "" "Trzecia generacja grafiki HD Intela, mikro-architektura IvyBridge lub Bay-" "Trail, wydana w 2012. Powszechnie dostępne produkty: Celeron J1x00, N2x00, " "Celeron (G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." #: ../../KritaFAQ.rst:181 msgid "AMD/ATI" msgstr "AMD/ATI" #: ../../KritaFAQ.rst:182 msgid "" "Radeon HD 2000 family, TeraScale 1 microarchitecture, Released in 2007. " "Commonly available products: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc." msgstr "" "Rodzina Radeon HD 2000, mikro-architektura TeraScale 1, wydana w 2007. " "Powszechnie dostępne produkty: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, itp." #: ../../KritaFAQ.rst:184 msgid "Nvidia" msgstr "Nvidia" #: ../../KritaFAQ.rst:184 msgid "" "GeForce 8 family, Tesla microarchitecture, released in 2006. Commonly " "available products: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, " "etc." msgstr "" "Rodzina GeForce 8, mikro-architektura Tesla, wydana w 2006. Powszechnie " "dostępne produkty: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, itp." #: ../../KritaFAQ.rst:186 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* Krita on Windows can use Direct3D 11 for graphics " "acceleration (through ANGLE). This is enabled automatically on systems with " "an Intel GPU." msgstr "" "*Dla Krity 3.3 i późniejszych:* Krita na Windowsie może używać Direct3D 11 " "do wsparcia sprzętowego grafiki (poprzez ANGLE). Jest to domyślnie włączone " "dla systemów z grafiką Intela." #: ../../KritaFAQ.rst:189 msgid "I can't edit text from PSD files created by Photoshop" msgstr "Nie mogę zmienić tekstu w pliku PSD utworzonym przez Photoshopa" #: ../../KritaFAQ.rst:191 -#, fuzzy #| msgid "" #| "There is no text support for psd file yet. The text will appear " #| "rasterized and converted into a paint layer." msgid "" "There is no text support for PSD file yet. The text will appear rasterized " "and converted into a paint layer." msgstr "" -"Nie ma jeszcze obsługi tekstu dla plików psd. Tekst będzie wyglądać jak " +"Nie ma jeszcze obsługi tekstu dla plików PSD. Tekst będzie wyglądać jak " "raster i zostanie przekształcony na warstwę malowania." #: ../../KritaFAQ.rst:194 msgid "How much memory does my image take?" msgstr "Ile pamięci zajmuje mój obraz?" #: ../../KritaFAQ.rst:196 msgid "" "For simple images, its easy to calculate: you multiply width \\* height \\* " "channels \\* size of the channels (so, for a 1000×1000 16 bit integer rgba " "image: 1000 x 1000 x 4 x 2). You multiply this by the number of layers plus " "two (one for the image, one for the display). If you add masks, filter " "layers or clone layers, it gets more complicated." msgstr "" "Dla prostych obrazów, jest to łatwo obliczyć: mnożysz szerokość \\* wysokość " "\\* kanały \\* rozmiar kanałów (tak więc dla obrazu 1000×1000 16 bitów l. " "całkowita rgba: 1000 x 1000 x 4 x 2). Mnożysz to przez liczbę warstw plus " "dwa (jeden na obraz, jeden na wyświetlacz). Jeśli dodasz maskę, warstwy " "filtra lub powielenia, to staje się to bardziej złożone." #: ../../KritaFAQ.rst:199 msgid "Why do I get a checkerboard pattern when I use the eraser?" msgstr "Dlaczego pojawia się wzór szachownicy, gdy używam gumki?" #: ../../KritaFAQ.rst:201 msgid "" "You’re probably used to Gimp or Photoshop. The default background or first " "layer in these applications doesn’t have an alpha channel by default. Thus, " "on their background layer, the eraser paints in the background color." msgstr "" "Prawdopodobnie jesteś przyzwyczajony do Gimpa lub Photoshopa. Domyślne tło " "lub pierwsza warstwa w tych aplikacjach domyślnie nie ma kanału alfa. Z tego " "powodu na ich warstwie tła, gumka maluje barwą tła." #: ../../KritaFAQ.rst:203 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the " #| "background color, you should simply do it in a layer above the first one " #| "(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background " #| "color, making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, " #| "gimp, if you create new image, add an alpha channel and then use the " #| "eraser tool. Most Krita users will actually start a sketch in Krita by " #| "adding a new blank layer first before doing anything else. (The :kbd:" #| "`Ins` key is a useful shortcut here). That doesn’t use extra memory, " #| "since a blank layer or a layer with a default color just takes one pixel " #| "worth of memory." msgid "" "In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the " "background color, you should simply do it in a layer above the first one " "(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background color, " "making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, Gimp, if " "you create new image, add an alpha channel and then use the eraser tool. " "Most Krita users will actually start a sketch in Krita by adding a new blank " "layer first before doing anything else. (The :kbd:`Ins` key is a useful " "shortcut here). That doesn’t use extra memory, since a blank layer or a " "layer with a default color just takes one pixel worth of memory." msgstr "" "W Kricie wszystkie warstwy mają kanał alfa. Jeśli chcesz malować barwą tła, " "to powinieneś to zrobić po prostu na warstwie powyżej tej pierwszej (Warstwa " "1). Unikniesz tym samym wymazywania białej barwy tła, co uwidoczniłoby " "szachownicę. Uzyskasz ten sam wynik w powiedzmy Gimpie, jeśli stworzysz nowy " "obraz, dodasz kanał alfa, a następnie użyjesz narzędzia gumki. Większość z " "użytkowników Krity zazwyczaj rozpocznie szkic w Kricie przez dodanie nowej " "pustej warstwy zanim zaczną cokolwiek robić..(Klawisz :kbd:`Ins` jest tutaj " "użytecznym skrótem). Nie potrzebuje to dodatkowej pamięci, bo puste warstwy " "lub warstwy o domyślnej barwie, zajmują jedynie pamięć o wielkości jednego " "piksela." #: ../../KritaFAQ.rst:206 ../../KritaFAQ.rst:249 msgid "Can krita work with 8 bit (indexed) images?" msgstr "Czy Krita może pracować z 8 bitowymi (indeksowanymi) obrazami?" #: ../../KritaFAQ.rst:208 ../../KritaFAQ.rst:251 msgid "" "No. Krita has been designed from the ground up to use real colors, not " "indexed palettes. There are no plans to support indexed color images, " "although Krita can export to some indexed color image formats, such as GIF. " "However, it does not offer detailed control over pixel values." msgstr "" "Nie. Krita została pomyślana od początku do tego, aby używać rzeczywistych " "barw, a nie indeksowanych palet. Nie mamy zamiaru dodawać obsługi obrazów o " "indeksowanych barwach, jednakże Krita jest w stanie eksportować niektóre z " "formatów obrazów o indeksowanych barwach, takie jak GIF. Jednakże, nie daje " "to dużego nadzoru nad wartościami pikseli." #: ../../KritaFAQ.rst:212 ../../KritaFAQ.rst:255 msgid "Where can I find older versions of Krita?" msgstr "Gdzie znajdę starsze wersje Krity?" #: ../../KritaFAQ.rst:214 ../../KritaFAQ.rst:257 msgid "" "All the older versions of Krita that are still available can be found here:" msgstr "" "Wszystkie starsze wersje Krity, które są jeszcze dostępne, można znaleźć " "tutaj:" #: ../../KritaFAQ.rst:216 -#, fuzzy #| msgid "`Very old builds `_" msgid "`Very old builds `_." -msgstr "`Bardzo stare wydania `_" +msgstr "`Bardzo stare wydania `_." #: ../../KritaFAQ.rst:219 ../../KritaFAQ.rst:262 msgid "On Windows, the Krita User Interface is too big on my screen" msgstr "Na Windowsie, interfejs Krity jest za duży dla mojego ekranu" #: ../../KritaFAQ.rst:221 ../../KritaFAQ.rst:264 msgid "" "If you're using Windows, you can set the display scaling to 150% or 200%. " "Krita comes with HiDPI enabled by default, so if you do that, the Krita UI " "might be too big for your screen. You can turn it off using the following " "steps:" msgstr "" "Jeśli używasz Windowsa, to możesz ustawić skalowanie wyświetlania na 150% " "lub 200%. Krita jest dostarczana z domyślnie włączonym HiDPI , więc jeśli to " "zrobisz, to interfejs Krity może być zbyt duży dla twojego ekranu. Możesz to " "wyłączyć w następujący sposób:" #: ../../KritaFAQ.rst:223 -#, fuzzy #| msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`" msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita...`" -msgstr "W menu, wybierz :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity`" +msgstr "W menu, wybierz :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity...`" #: ../../KritaFAQ.rst:224 ../../KritaFAQ.rst:267 msgid "On :guilabel:`General` page, switch to :guilabel:`Window` tab." msgstr "Na stronie :guilabel:`Ogólne` przełącz na kartę :guilabel:`Okno`." #: ../../KritaFAQ.rst:225 ../../KritaFAQ.rst:268 msgid "" "Uncheck :guilabel:`Enable Hi-DPI support` (or check if you wish to enable it)" msgstr "" "Odznacz :guilabel:`Włącz obsługę Hi-DPI` (lub zaznacz, jeśli chcesz ją " "włączyć)" #: ../../KritaFAQ.rst:226 ../../KritaFAQ.rst:269 msgid "" "Press :guilabel:`OK`, if the settings screen is too big, :kbd:`Alt + O` will " "trigger the OK button too." msgstr "" "Naciśnij :guilabel:`OK`, jeśli ekran ustawień jest za duży, :kbd:`Alt + O` " "wywoła także przycisk OK." #: ../../KritaFAQ.rst:227 ../../KritaFAQ.rst:270 msgid "Restart Krita" msgstr "Uruchom Kritę ponownie" #: ../../KritaFAQ.rst:229 ../../KritaFAQ.rst:272 msgid "" "You can also change the toolbox icon size by right-clicking on the toolbox " "and selecting a size." msgstr "" "Możesz także zmienić rozmiar ikony paska narzędzi naciskając prawym na " "skrzynce narzędzi i wybierając rozmiar." #: ../../KritaFAQ.rst:232 ../../KritaFAQ.rst:275 msgid "" "Windows: In fullscreen mode, why is there a thin gap at the bottom of the " "window?" msgstr "" "Windows: Dlaczego w trybie pełnego ekranu, na samym dole jest widoczna " "szczelina?" #: ../../KritaFAQ.rst:234 ../../KritaFAQ.rst:277 msgid "" "When :ref:`Canvas Graphics Acceleration ` is set to " "OpenGL, you may see a thin gap at the bottom of the window which you can see " "through. This is done deliberately to work around a bug causing menus and " "dropdowns to be unusable. If you find it distracting, you can consider " "changing the Renderer to Direct3D 11 which doesn't require this workaround." msgstr "" "Gdy :ref:`Przyspieszenie grafiki płótna ` jest ustawione " "na OpenGL, to na dole okna możesz zauważyć małą szczelinę. Jest to " "zamierzone, aby obejść błąd powodujący, że menu i pola rozwijane stają się " "nieużyteczne. Jeśli cię to rozprasza, to możesz zmienić silnik wyświetlania " "na Direct3D 11, który nie potrzebuje tego obejścia." #: ../../KritaFAQ.rst:237 ../../KritaFAQ.rst:280 msgid "Windows: OBS can't record the Krita OpenGL canvas" msgstr "Windows: OBS nie ma możliwości nagrywania płótna OpenGL Krity" #: ../../KritaFAQ.rst:239 ../../KritaFAQ.rst:282 msgid "The possible workarounds for this is to do either of the following:" msgstr "" "Możliwymi obejściami tego jest postąpienie w jeden z następujących sposobów:" #: ../../KritaFAQ.rst:241 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " #| "Display`." msgid "" "Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita... --> " "Display`." msgstr "" -"Wyłącz OpenGL w :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity --> " +"Wyłącz OpenGL w :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity... --> " "Wyświetlacz`." #: ../../KritaFAQ.rst:242 ../../KritaFAQ.rst:285 msgid "" "Or don't use the hardware accelerated mode (game recording mode) in OBS, " "thus capturing the whole desktop instead of attempting to capture only Krita." msgstr "" "Lub nie używaj trybu wsparcia sprzętowego (tryb nagrywania gier) w OBS, " "nagrywając tym samym cały pulpit zamiast próbując nagrać tylko Kritę." #: ../../KritaFAQ.rst:246 ../../KritaFAQ.rst:289 msgid "" "You might also be able to work around the problem by using the ANGLE " "renderer instead of native OpenGL." msgstr "" "Objeść kłopot, możesz także poprzez używanie silnika wyświetlania ANGLE " "zamiast macierzystego OpenGL." #: ../../KritaFAQ.rst:259 msgid "`Very old builds `_" msgstr "`Bardzo stare wydania `_" #: ../../KritaFAQ.rst:266 msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`" msgstr "W menu, wybierz :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity`" #: ../../KritaFAQ.rst:284 msgid "" "Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Wyłącz OpenGL w :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity --> " "Wyświetlacz`." #: ../../KritaFAQ.rst:292 msgid "Windows: Can I use Krita with Sandboxie?" msgstr "Windows: Czy mogę używać Krity zSandboxie?" #: ../../KritaFAQ.rst:294 msgid "" "No, this is not recommended. Sandboxie causes stuttering and freezes due to " "the way it intercepts calls for resources on disk." msgstr "" "Nie, to nie jest zalecane. Sandboxie powoduje zacięcia i zamrożenia ze " "względu na sposób w jaki przechwytuje wywołania od zasobów na dysku." #: ../../KritaFAQ.rst:297 msgid "Windows: Krita cannot save" msgstr "Windows: Krita nie może zapisać" #: ../../KritaFAQ.rst:299 msgid "" "If the message is \"File not found. Check the file name and try again.\", " "you probably have Controlled Folder Access enabled." msgstr "" "Jeśli wiadomość to \"Nie znaleziono pliku. Sprawdź nazwę pliku i spróbuj " "ponownie.\", to prawdopodobnie masz włączony Nadzorowany Dostęp do Katalogów." #: ../../KritaFAQ.rst:301 msgid "Select :menuselection:`Start --> Settings`." msgstr "Wybierz :menuselection:`Start --> Ustawienia`." #: ../../KritaFAQ.rst:302 msgid "Choose :menuselection:`Update & security --> Windows Defender`." msgstr "" "Wybierz :menuselection:`Uaktualnienia i bezpieczeństwo --> Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:303 msgid "Select :guilabel:`Open Windows Defender Security Center`." msgstr "Wybierz :guilabel:`Otwórz centrum zabezpieczeń Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:304 msgid "" "Select :guilabel:`Virus & threat protection`, and then choose :guilabel:" "`Virus & threat protection settings`." msgstr "" "Wybierz :guilabel:`Ochrona przez wirusami i zagrożeniami`, a następnie " "wybierz :guilabel:`Ustawienia ochrony przez wirusami i zagrożeniami`." #: ../../KritaFAQ.rst:305 msgid "Under :guilabel:`Controlled folder access`, turn it on or off." msgstr "Pod :guilabel:`Nadzorowany dostęp do katalogów`, włącz lub wyłącz to." #: ../../KritaFAQ.rst:307 msgid "" "You can also whitelist Krita, following `these instructions `_." msgstr "" "Możesz umieścić Kritę na białej liście, wykonując `te polecenia `_." #: ../../KritaFAQ.rst:310 msgid "Windows: Krita cannot open my file anymore" msgstr "Windows: Krita nie otwiera już moich plików" #: ../../KritaFAQ.rst:312 msgid "" "Your file got corrupted. There are several things that might cause this:" msgstr "" "Twój plik uległ uszkodzeniu. Istnieje kilka powodów, dla których mogło to " "nastąpić:" #: ../../KritaFAQ.rst:314 msgid "" "Windows was shutdown improperly, like by holding the power button. This " "prevents your harddrive from finishing up the things it is doing and file " "away your files incorrectly. Please always try to shutdown your computer via " "the proper shutdown procedure, and if you are in a situation where this is " "not possible (like frequent blackouts), make daily backups! This may lead to " "the file being filled with zeroes, so it cannot be recovered from." msgstr "" "Windows został zamknięty niepoprawnie, np. poprzez przytrzymanie przycisku " "zasilania. To uniemożliwia twojemu dyskowi twardemu zakończenie rzeczy, " "które robi i skutkuje zapisaniem twoich plików niepoprawnie. Spróbuj zamykać " "swój komputer zawsze wg poprawnego sposobu, a gdy nie jest to możliwe (jak " "np. częste przerwy w dostawie prądu), to rób dzienne kopie zapasowe! Może to " "doprowadzić do tego, że plik będzie zawierał same zera i nie będzie go można " "już wtedy przywrócić." #: ../../KritaFAQ.rst:318 msgid "" "Krita version 4.2.8 introduced special safety measure for Windows that " "should help avoiding this situation. But in any case, unless something makes " "it impossible, always make sure to shutdown your system using the standard " "approach. On Windows that means going to Start menu and selecting \"Shutdown" "\"." msgstr "" "Krita wersji 4.2.9 wprowadziła ograniczenia bezpieczeństwa na Windowsie, " "które powinny pomóc uniknąć takich wydarzeń. W przypadku, gdy coś temu " "przeszkadza, to upewnij się, że zawsze wyłączasz swój system poprawnie. Na " "Windowsie oznacza to przejście do menu start, a następnie wybranie \"Wyłącz" "\"." #: ../../KritaFAQ.rst:320 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Badly programmed security software may attempt to rewrite kra files, or " #| "prevent Krita from writing to the folder you wish to save to. These cases " #| "can be checked by trying to save in that location, and then, without " #| "shutting down Krita, checking in the folder to see if the file saved. " #| "Files lost due this cannot be recovered." msgid "" "Badly programmed security software may attempt to rewrite KRA files, or " "prevent Krita from writing to the folder you wish to save to. These cases " "can be checked by trying to save in that location, and then, without " "shutting down Krita, checking in the folder to see if the file saved. Files " "lost due this cannot be recovered." msgstr "" "Źle zaprogramowanie oprogramowanie zapewniające bezpieczeństwo mogą próbować " -"ponownie zapisać pliki kra lub uniemożliwić Kricie zapisanie do katalogu, do " +"ponownie zapisać pliki KRA lub uniemożliwić Kricie zapisanie do katalogu, do " "którego chcesz zapisać. Te przypadki można sprawdzić, próbują zapisać w tych " "miejscach, a następnie, bez wyłączania Krity, sprawdzić katalog, aby " "zobaczyć czy plik został zapisany. Plików utraconych w ten sposób nie można " "odzyskać." #: ../../KritaFAQ.rst:321 msgid "" "Cloud services like dropbox and onedrive have been known to prevent Krita " "from saving. We've implemented fixes for this, but much like the above point " "it is worth checking that this isn't the cause of the issue. Files lost due " "this cannot be recovered." msgstr "" "Usługi w chmurze, takie jak dropbox lub onedrive znane są z tego, że " "uniemożliwiają Kricie zapisywanie. Przewidzieliśmy na to poprawki, lecz " "warto najpierw sprawdzić, czy to nie jest powodem kłopotów. Plików " "utraconych w ten sposób nie można odzyskać." #: ../../KritaFAQ.rst:322 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Occasionally the zips that kra files comprise of will have the last few " #| "bytes missing. We're doing everything in our power to prevent this kind " #| "of corruption, but it might be a file system issue. This particular bug " #| "can be fixed by renaming the extension (in windows you will need to " #| "enable the file extensions, which this FAQ will not cover) to zip, and " #| "then using a zip repairing utility to fix the zip file. Then rename it " #| "back to kra." msgid "" "Occasionally the ZIPs that KRA files comprise of will have the last few " "bytes missing. We're doing everything in our power to prevent this kind of " "corruption, but it might be a file system issue. This particular bug can be " "fixed by renaming the extension (in windows you will need to enable the file " "extensions, which this FAQ will not cover) to ZIP, and then using a ZIP " "repairing utility to fix the ZIP file. Then rename it back to KRA." msgstr "" -"Czasami w plikach zip, z których składa się plik kra, będzie brakować kilku " +"Czasami w plikach ZIP, z których składa się plik KRA, będzie brakować kilku " "bajtów. Robimy wszystko, co w naszej mocy, aby uniknąć tego rodzaju " "uszkodzenia, lecz czasami to mogą być kłopoty systemu. Ten dany błąd można " "naprawić, zmieniając rozszerzenie (na Windowsie najpierw trzeba będzie " "włączyć widoczność rozszerzeń plików, co nie jest wyjaśnione w tym FAQ) na " -"zip, a następnie używając programu do naprawy archiwów zip. Następnie " -"ponownie zmienić rozszerzenie pliku na kra." +"ZIP, a następnie używając programu do naprawy archiwów ZIP. Następnie " +"ponownie zmienić rozszerzenie pliku na KRA." #: ../../KritaFAQ.rst:323 msgid "" "If Krita doesn't give an error message, but rather crashes, your file is too " "big, and Krita is not so much crashing as that the operating system is " "shutting it down. Try shutting down some other programs like webbrowsers or " "streaming services to free up working memory. You should be able to open the " "file in question. At this point the recommended course of action is to try " "and reduce the file size in some manner, such as merging layers, splitting " "up an animation or scaling the image down." msgstr "" "Jeśli Krita nie zwraca wiadomości błędu, lecz raczej ulega awarii, to twój " "plik jest za duży, a Krita raczej nie ulega awarii, a twój system się " "wyłącza. Spróbuj wyłączyć inne programy takie jak przeglądarki sieci lub " "usługi do strumieniowania, aby zwolnić pamięć do pracy. Wtedy powinieneś dać " "radę otworzyć swój plik. W tym miejscu, zalecamy ograniczyć rozmiar pliku w " "jakiś sposób, np. poprzez scalenie warstw, podział animacji lub " "przeskalowanie obrazu w dół." #: ../../KritaFAQ.rst:327 msgid "How to recover my files?" msgstr "Jak odzyskać swoje pliki?" #: ../../KritaFAQ.rst:328 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Check whether you have any backup file or autosave left: :ref:`autosave` ." msgid "" "Check whether you have any backup file or autosave left: :ref:`autosave`." msgstr "" "Sprawdź czy istnieje plik kopii zapasowej lub samo-zapisu: :ref:`autosave` ." #: ../../KritaFAQ.rst:330 ../../KritaFAQ.rst:335 -#, fuzzy #| msgid "Rename the extension of the file from .kra to .zip." msgid "Rename the extension of the file from ``.kra`` to ``.zip``." -msgstr "Zmień rozszerzenie pliku z .kra na .zip." +msgstr "Zmień rozszerzenie pliku z ``.kra`` to ``.zip``." #: ../../KritaFAQ.rst:331 -#, fuzzy #| msgid "Check whether you can open the file as zip archive." msgid "Check whether you can open the file as ZIP archive." -msgstr "Sprawdź, czy możesz otworzyć plik jako archiwum zip." +msgstr "Sprawdź, czy możesz otworzyć plik jako archiwum ZIP." #: ../../KritaFAQ.rst:331 msgid "" "Try to open (your system should automatically select an archive opener tool)." msgstr "" "Spróbuj otworzyć (twój system sam dobierze narzędzie do otwierania archiwów)." #: ../../KritaFAQ.rst:332 msgid "" "There is file called mergedimage.png inside that represents all layers " "merged that you can use for reference in case you can't restore anything " "else." msgstr "" "Wewnątrz znajduje się plik o nazwie mergedimage.png, który przedstawia " "wszystkie warstwy scalone, którego możesz użyć jako odniesienia w przypadku, " "gdy nie możesz przywrócić niczego innego." #: ../../KritaFAQ.rst:334 msgid "Copy the file so you have a backup just in case." msgstr "Skopiuj plik, tak abyś miał kopię zapasową na wszelki wypadek." #: ../../KritaFAQ.rst:336 -#, fuzzy #| msgid "Use zip repairer tool on the .zip file." msgid "Use ZIP repairer tool on the ``.zip`` file." -msgstr "Użyj narzędzia do naprawy plików zip na pliku .zip." +msgstr "Użyj narzędzia do naprawy plików ZIP na pliku ``.zip``." #: ../../KritaFAQ.rst:338 -#, fuzzy #| msgid "" #| "# On Linux:\n" #| "mv file.kra file_copy.zip\n" #| "zip -F file_copy.zip --out file_new1.zip\n" #| "unzip file_new1.zip\n" #| "# if it still doesn't work:\n" #| "zip -FF file_copy.zip --out file_new2.zip\n" #| "unzip file_new2.zip\n" #| "# if it still doesn't work, try to run it again on file_new2.zip file, or " #| "try on file_new1.zip file\n" #| "\n" #| "# On Windows:\n" #| "Copy the file, rename the extension.\n" #| "Use any graphical zip repairer on the new file. (Follow the instructions " #| "for that specific program)." msgid "" "# On Linux:\n" "mv file.kra file_copy.zip\n" "zip -F file_copy.zip --out file_new1.zip\n" "unzip file_new1.zip\n" "# if it still doesn't work:\n" "zip -FF file_copy.zip --out file_new2.zip\n" "unzip file_new2.zip\n" "# if it still doesn't work, try to run it again on *file_new2.zip* file, or " "try on *file_new1.zip* file\n" "\n" "# On Windows:\n" "Copy the file, rename the extension.\n" "Use any graphical ZIP repairer on the new file. (Follow the instructions for " "that specific program)." msgstr "" "# Na Linuksie:\n" "mv file.kra file_copy.zip\n" -"zip -F file_copy.zip --out file_new1.zip\n" +"ZIP -F file_copy.zip --out file_new1.zip\n" "unzip file_new1.zip\n" "# jeśli nadal nie działa:\n" -"zip -FF file_copy.zip --out file_new2.zip\n" +"ZIP -FF file_copy.zip --out file_new2.zip\n" "unzip file_new2.zip\n" "# jeśli nadal nie działa, to spróbuj wykonać to ponownie na file_new2.zip " "file, lub spróbuj pliku file_new1.zip\n" "\n" "# Na Windowsie:\n" "Skopiuj plik, zmień rozszerzenie.\n" -"Użyj graficznego programu do naprawy archiwów zip na tym nowym pliku. " +"Użyj graficznego programu do naprawy archiwów ZIP na tym nowym pliku. " "(Podążaj za poleceniami danego programu)." #: ../../KritaFAQ.rst:354 msgid "Try to open in Krita." msgstr "Spróbuj otworzyć Kritę." #: ../../KritaFAQ.rst:355 -#, fuzzy #| msgid "Check whether zip repairer tool helps." msgid "Check whether ZIP repairer tool helps." -msgstr "Sprawdź czy narzędzie do naprawy plików zip pomaga." +msgstr "Sprawdź czy narzędzie do naprawy plików ZIP pomaga." #: ../../KritaFAQ.rst:355 msgid "" "If it cannot be opened in Krita, try the trick from 2.: open the archive and " "find mergedimage.png file." msgstr "" "Jeśli nie można tego otworzyć w Kricie, to spróbuj rozwiązania z 2.: otwórz " "archiwum i znajdź plik mergedimage.png." #: ../../KritaFAQ.rst:357 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Open your file in Notepad or any other text editor. If the the content of " #| "the file is only a repeated `NUL` symbol, it means the file is most " #| "probably unrecoverable using the standard method. If it's of a very high " #| "importance for you, you can try to recover the previous save using " #| "methods that checks the hard drive directly." msgid "" "Open your file in Notepad or any other text editor. If the the content of " "the file is only a repeated *NUL* symbol, it means the file is most probably " "unrecoverable using the standard method. If it's of a very high importance " "for you, you can try to recover the previous save using methods that checks " "the hard drive directly." msgstr "" "Otwórz swój plik w notatniku lub dowolnym innym edytorze tekstu. Jeśli " -"zawartość pliku to same powtórzone `NUL`, to oznacza to, że plik " +"zawartość pliku to same powtórzone *NUL*, to oznacza to, że plik " "prawdopodobnie jest nie do odzyskania przy użyciu zwyczajnych sposobów. " "Jeśli wiele dla ciebie znaczy, to możesz spróbować przywrócić jego " "poprzednio zapisaną wersję programami, które bezpośrednio sprawdzają dysk " "twardy." #: ../../KritaFAQ.rst:361 msgid "Krita crashes on Windows 7 on start-up" msgstr "Krita ulega usterce na Windows 7 zaraz po uruchomieniu" #: ../../KritaFAQ.rst:363 msgid "" "Starting with Krita 4.2.0, Krita uses version 5.12 of the Qt toolkit. This " "needs to have access to Direct3D 11 or OpenGL ES 2.0 or higher. You might " "need to install drivers appropriate to your GPU (Nvidia, AMD/ATI, Intel). " "This also makes it hard to run Krita in a virtual environment: in Virtual " "Box you need to install the guest addition in safe mode, and enable the " "experimental Direct3D support." msgstr "" "Z początkiem Krity 4.2.0, Krita używa wersji 5.12 zestawu narzędzi Qt. " "Wymaga to dostępu do Direct3D 11 lub OpenGL ES 2.0 lub wyższych. Może zajść " "konieczność wgrania sterowników odpowiednich dla twojej karty graficznej " "(Nvidia, AMD/ATI, Intel). Utrudnia to także uruchamianie Krity w środowisku " "wirtualnym: w Virtual Box musisz wgrać dodatki gościa w trybie bezpiecznym " "oraz włączyć eksperymentalną obsługę Direct3D." #: ../../KritaFAQ.rst:367 msgid "Windows: How can I produce a backtrace?" msgstr "Windows: Jak mogę pobrać ślad wykonywania?" #: ../../KritaFAQ.rst:371 msgid ":ref:`Dr. Mingw debugger `" msgstr ":ref:`Dr. Mingw debugger `" #: ../../KritaFAQ.rst:373 msgid "" "If you experience a crash on Windows, and can reproduce the crash, the bug " "report will be much more valuable if you can create a backtrace. A backtrace " "is somewhat akin to an airplane's blackbox, in that they tell what set of " "instructions your computer was running when it was crashing (where the crash " "happened), making it very useful to figure out why the crash happened." msgstr "" "Jeśli doświadczasz usterek na Windowsie i jesteś w stanie wywołać je " "ponownie, to zgłoszenie o tym w postaci zgłoszenia o błędzie znaczne " "bardziej wartościowe, jeśli utworzysz ślad wykonywania. Ślad wykonywania " "jest czym jak czarna skrzynka samolotu, w takim sensie, że mówi jakie " "polecenia komputer wykonywał w chwili usterki (gdzie ona nastąpiła), " "przydając się znacznie przy szukaniu jej przyczyny." #: ../../KritaFAQ.rst:375 msgid "" "The :ref:`Dr. Mingw debugger ` is bundled with Krita. Please visit " "the page :ref:`Dr. Mingw debugger ` for instructions on getting a " "backtrace with it." msgstr "" "Program badający :ref:`Dr. Mingw ` jest dostarczany z Kritą. " "Odwiedź stronę :ref:`Badacza Dr. Mingw ` po szczegóły nt tego jak " "uzyskać przy jego użyciu ślad wykonywania." #: ../../KritaFAQ.rst:378 msgid "Windows: Krita's window is semi-transparent" msgstr "Windows: Okno Krity jest półprzezroczyste" #: ../../KritaFAQ.rst:380 msgid "" "Chances are you are using an NVidia GPU. Due to a bug in Nvidia's driver " "that we haven't been able to workaround yet, sometimes Krita's window will " "be transparent or semi-transparent. The solution is to enable the Angle " "renderer in Krita's Settings dialog. Open the :menuselection:`Settings` menu " "(Press Alt-N if the menubar is not visible and your system is in English), " "then open the :guilabel:`Configure Krita` dialog. In the dialog window " "select the :guilabel:`Display` page and select the Angle renderer in the :" "guilabel:`Preferred Renderer` combobox. Restart Krita." msgstr "" "Bardzo prawdopodobne, że używasz karty NVidia. Ze względu na błąd w " "sterowniku NVidii, którego jeszcze nie daliśmy rady obejść, czasami okno " "Kirty będzie przezroczyste lub półprzezroczyste. Rozwiązaniem jest włączenie " "silnika wyświetlania Angle w ustawieniach Krity. Otwórz menu :menuselection:" "`Ustawienia` (Naciśnij Alt-N jeśli pasek menu jest niewidoczny i masz system " "w języku angielskim), następnie otwórz okno dialogowe :guilabel:`Ustawienia " "Krity` . W oknie dialogowym wybierz stronę :guilabel:`Wyświetlanie` i " "wybierz silnik wyświetlania Angle w polu rozwijanym :guilabel:`Wybierany " "render`. Uruchom Kritę ponownie." #: ../../KritaFAQ.rst:384 msgid "Tablets" msgstr "Tablety" #: ../../KritaFAQ.rst:387 msgid "What tablets does Krita support?" msgstr "Jakie tablety obsługuje Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:389 msgid "" "Krita isn’t much fun without a pressure sensitive tablet. If the tablet has " "been properly configured, Krita should work out of the box." msgstr "" "Krita nie daje tyle zabawy bez tabletu wrażliwego na nacisk. Jeśli table " "został poprawnie ustawiony, to Krita powinna zadziałać od razu." #: ../../KritaFAQ.rst:391 msgid "" "On Windows, you need to either install the Wintab drivers for your tablet, " "or enable the :guilabel:`Windows 8+ Pointer Input` option in Krita's " "settings." msgstr "" "Na Windowsie, musisz wgrać sterowniki Wintab dla swojego tabletu lub włączyć " "ustawienie :guilabel:`Obsługa wskaźnika Windows 8+` w ustawieniach Krity." #: ../../KritaFAQ.rst:393 msgid "" "You can find a community curated list of tablets supported by krita :ref:" "`here `." msgstr "" "Wykaz tabletów obsługiwanych przez Kritę, która powstała ze zgłoszeń od " "społeczności, możesz znaleźć :ref:`tutaj `." #: ../../KritaFAQ.rst:395 msgid "" "If you're looking for information about tablets like the iPad or Android " "tablets, look :ref:`here `." msgstr "" "Jeśli szukasz danych nt tabletów takich jak iPad lub tablety Android, to " "sprawdź :ref:`tutaj `." #: ../../KritaFAQ.rst:399 msgid "What if your tablet is not recognized by Krita?" msgstr "Co zrobić, jeśli Krita nie rozpoznaje twojego tabletu?" #: ../../KritaFAQ.rst:401 msgid "" "First, check if you have installed drivers and the like. The :ref:" "`drawing_tablets` page has some explanations and descriptions of common " "issues. If none of those work, we would like to have a bug report at bugs." "kde.org, with a tablet log. Here's how you make a tablet log:" msgstr "" "Najpierw sprawdź, czy masz wgrane sterowniki. Strona tabletów do rysowania :" "ref:`drawing_tablets` zawiera pewne wyjaśnienia i opisy powszechnych " "kłopotów. Jeśli żadne z tych nie zadziała, to zgłoś błąd na bugs.kde.org, " "wraz z dziennikiem tabletu. Oto jak przygotować dziennik tabletu:" #: ../../KritaFAQ.rst:403 msgid "" "You need to have something to output the log to. On 4.2 you can use the :ref:" "`log_viewer` docker for this. Just open the log viewer, and enable logging." msgstr "" "Musisz mieć coś, co pozwala na pisanie do dziennika. W wersji 4.2 możesz do " "tego użyć do tego doku :ref:`log_viewer`. Otwórz przeglądarkę dziennika i " "włącz zapisywanie do dziennika." #: ../../KritaFAQ.rst:407 msgid "" "The log viewer got added to Krita in 4.2, so for older versions of Krita, " "you will need to either run Krita in the terminal if you have Linux or " "MacOS, or for Windows install `DebugView `_ from the official Microsoft site, start " "DebugView and then start Krita." msgstr "" "Przeglądarkę dziennika dodano w Kricie w wersji 4.2, więc dla starszych " "wersji Krity, będziesz musiał albo uruchomić Kritę w terminalu, jeśli masz " "Linuksa lub macOS, albo na Windowsie wgrać `DebugView `_ ze sklepu Microsoft, " "następnie uruchom DebugView, a potem Kritę." #: ../../KritaFAQ.rst:409 -#, fuzzy #| msgid "When using a terminal, make sure to enable 'unlimited scrollback'" msgid "When using a terminal, make sure to enable 'unlimited scrollback'." msgstr "" "Gdy używasz terminala, to upewnij się, że włączyłeś 'nieograniczone " -"przewijanie wstecz'" +"przewijanie wstecz'." #: ../../KritaFAQ.rst:411 msgid "" "Press the :kbd:`Ctrl + Shift + T` shortcut, you will see a message box " "telling the logging has started." msgstr "" "Naciśnij skrót :kbd:`Ctrl + Shift + T`, po którym zobaczysz okno, które " "powie, że rozpoczęto zapisywanie do dziennika." #: ../../KritaFAQ.rst:412 msgid "" "Try to reproduce your problem, you will be able to see the log being created " "in the log viewer as you draw." msgstr "" "Spróbuj odtworzyć swój kłopot. Będziesz widzieć wpisy pojawiające się w " "przeglądarce dziennika, gdy będziesz rysować." #: ../../KritaFAQ.rst:413 msgid "" "Save the output from the log viewer into a txt file, and attach it to the " "bugreport." msgstr "" "Zapisz wynik z przeglądarki dziennika do pliku txt i dołącz zgłoszenie o " "błędzie." #: ../../KritaFAQ.rst:415 msgid "On Linux, it is also useful to have the following information:" msgstr "Na Linuksie, przydadzą się także następujące dane:" #: ../../KritaFAQ.rst:417 msgid "``lsmod``" msgstr "``lsmod``" #: ../../KritaFAQ.rst:418 msgid "``xinput``" msgstr "``xinput``" #: ../../KritaFAQ.rst:419 msgid "``xinput list-props`` (id can be fetched from the item 2)" msgstr "``xinput list-props`` (id można pobrać z elementu 2)" #: ../../KritaFAQ.rst:421 msgid "" "However, in 100\\% of the cases where Windows users have reported that their " "tablet didn't work over the past five years, the problem has been either a " "buggy driver or a broken driver installation, but not a bug in Krita." msgstr "" "Jednakże, 100\\% przypadków z ostatnich 5 lat, w których użytkownicy " "Windowsa zgłosili, że ich tablet nie działa, to kłopot po stronie sterownika " "pełnego błędów lub wynikający z niewłaściwego wgrania, lecz nie z powodu " "błędu w Kricie." #: ../../KritaFAQ.rst:425 msgid "How to fix a tablet offset on multiple screen setup on Windows" msgstr "Jak naprawić przesunięcie tabletu, gdy mam wiele ekranów w Windowsie" #: ../../KritaFAQ.rst:427 msgid "" "If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita " "canvas, it might be highly likely that Krita got an incorrect screen " "resolution from the system. That problem happens mostly when an external " "monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected after " "the system booted." msgstr "" "Jeśli zauważyłeś, że twój wskaźnik tabletu ma przesunięcie przy pracy z " "płótnami Krity, to bardzo prawdopodobne, że Krita niepoprawnie sczytała " "rozdzielczość ekranu twojego systemu. Kłopot ten występuje najczęściej, gdy " "podłączony jest zewnętrzny monitor i zazwyczaj, gdy monitor lub tablet " "zostały podłączone po uruchomieniu systemu." #: ../../KritaFAQ.rst:429 msgid "You can configure this by going to the :ref:`tablet_settings`." msgstr "Możesz to ustawić przechodząc do :ref:`tablet_settings`." #: ../../KritaFAQ.rst:432 msgid "Microsoft Surface Pro and N-Trig" msgstr "Microsoft Surface Pro oraz N-Trig" #: ../../KritaFAQ.rst:434 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) " #| "natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work " #| "out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:" #| "`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." msgid "" "Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) " "natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work " "out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita... --> Tablet`." msgstr "" "Krita 3.3.0 i późniejsza obsługuje Windows Pointer API (Windows Ink). Twój " "rysik Surface Pro lub inny wraz z włączonym N-Trig powinien działać zaraz po " -"włączeniu Windows Ink w :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity --> " +"włączeniu Windows Ink w :menuselection: `Ustawienia --> Ustawienia Krity..." +" --> " "Tablet`." #: ../../KritaFAQ.rst:437 msgid "Tablet Pro and the Surface Pro" msgstr "Tablet Pro oraz Surface Pro" #: ../../KritaFAQ.rst:439 msgid "" "Unlike Wacom's Companion, the Surface line of tablets doesn't have working " "hardware buttons. Tablet Pro is a (non-free) utility that puts virtual " "buttons on screen. Krita 3.1 and above will have predefined shortcut " "profiles to work with Tablet Pro." msgstr "" "W przeciwieństwie do sprzętu Wacom, linia Surface nie ma działających " "przycisków sprzętowych. Tablet Pro jest (niedarmowym) narzędziem, który " "umieszcza wirtualne przyciski na ekranie. Krita 3.1 i późniejsza zawiera " "profile z nastawionymi przyciskami, które działają z Tablet Pro." #: ../../KritaFAQ.rst:441 msgid "https://tabletpro.com/" msgstr "https://tabletpro.com/" #: ../../KritaFAQ.rst:443 msgid "See https://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI for instructions." msgstr "Zajrzyj na https://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI po instrukcje." #: ../../KritaFAQ.rst:446 msgid "" "Weird stuff happens on Windows, like ripples, rings, squiggles or " "poltergeists" msgstr "" "Dziwne rzeczy dzieją się na Windowsie, takie jak fale, pierścienie, zawijasy " "oraz złośliwe duszki" #: ../../KritaFAQ.rst:448 msgid "" "Windows comes with a lot of settings to make it work with a pen. All these " "settings can be annoying. This tool can help you set the settings correctly " "when you're using a tablet:" msgstr "" "Windows zawiera wiele ustawień umożliwiających pracę rysikiem. Wszystkie te " "ustawienia mogą denerwować. Te ustawienia mają na celu ustawienie " "wszystkiego poprawnie, gdy używasz tabletu:" #: ../../KritaFAQ.rst:450 msgid "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" msgstr "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" #: ../../KritaFAQ.rst:453 msgid "Touch doesn't seem to work on Windows" msgstr "Dotyk nie działa na Windowsie" #: ../../KritaFAQ.rst:455 msgid "" "You might have to disable and enable the touch driver: go to the device " "manager. (Click the :guilabel:`Start` button and type device manager). " "Choose HID (User interface devices or something like that). Choose Intel(R) " "Precise Touch Device. Right click, Disable it. Right click, Enable it." msgstr "" "Możesz wyłączyć i włączyć sterownik dotyku: przejdź do menadżera urządzeń. " "(Kliknij na przycisk :guilabel:`Start` i wpisz menadżer urządzeń). Wybierz " "HID (urządzenia interfejsu użytkownika lub coś brzmiącego podobnie). Wybierz " "Intel(R) Precise Touch Device. Kliknij na nie prawy, a następnie Wyłącz. " "Kliknij prawym, a następnie włącz." #: ../../KritaFAQ.rst:458 msgid "Toolbox" msgstr "Skrzynka z narzędziami" #: ../../KritaFAQ.rst:461 msgid "Toolbox missing" msgstr "Brakuje skrzynki narzędzi" #: ../../KritaFAQ.rst:463 msgid "" "You can reset the Workspace by pressing the right most button on the " "toolbar, the Workspace switcher, and click on a desired Workspace from the " "list." msgstr "" "Możesz wyzerować przestrzeń pracy naciskając przycisk najdalej po prawej na " "pasku narzędzi, przełącznik przestrzeni pracy, a następnie nacisnąć na " "żądanej przestrzeni pracy z listy." #: ../../KritaFAQ.rst:465 msgid "" "Or you can right-click on any docker title bar or open space in any toolbar, " "and select Toolbox. It's the first option." msgstr "" "Możesz także nacisnąć prawym na dowolnym pasku tytułowym doku lub wolnej " "przestrzeni na pasku narzędzi i wybrać skrzynkę z narzędziami. Jest to " "pierwszy wpis." #: ../../KritaFAQ.rst:467 msgid "" "Also, you can check the :guilabel:`Settings` menu, it has got a lot of " "interesting stuff, then go to the Dockers menu and select :guilabel:" "`Toolbox`." msgstr "" "Możesz także zajrzeć do menu :guilabel:`Ustawień`, zawiera ono wiele " "ciekawych rzeczy, następnie przejdź do menu doków i wybierz :guilabel:" "`Skrzynka narzędziowa`." #: ../../KritaFAQ.rst:470 msgid "Tool icons size is too big" msgstr "Rozmiar ikon jest za duży" #: ../../KritaFAQ.rst:472 msgid "Right click the toolbox to set the size." msgstr "Naciśnij prawym na skrzynce narzędzi, aby ustawić rozmiar." #: ../../KritaFAQ.rst:475 msgid "Krita can't get maximized" msgstr "Nie można zmaksymalizować Krity" #: ../../KritaFAQ.rst:477 msgid "" "This happens when your dockers are placed in such a way that the window " "cannot be made less high. Rearrange your Workspace." msgstr "" "Dzieje się tak, gdy swoje doki masz tak rozmieszczone, że nie można " "zmniejszyć wysokości okna. Zmień rozmieszczenie swojej przestrzeni pracy." #: ../../KritaFAQ.rst:480 msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: ../../KritaFAQ.rst:483 msgid "" "Is there a way to restore a default brush that I have mistakenly overwritten " "with new settings to default?" msgstr "" "Czy jest sposób na przywrócenie domyślnego pędzla, którego przez pomyłkę " "zastąpiłem nowym ustawieniem?" #: ../../KritaFAQ.rst:485 msgid "Yes. First go to the resource folder, which is in" msgstr "Tak. Najpierw przejdź do katalogu zasobów, który jest w" #: ../../KritaFAQ.rst:490 msgid "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" msgstr "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:492 msgid "OSX" msgstr "OSX" #: ../../KritaFAQ.rst:494 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage " #| "Resources --> Open Resource Folder`." msgid "" "You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage " "Resources... --> Open Resource Folder`." msgstr "" "Możesz łatwo tego dokonać poprzez :menuselection:`Ustawienia --> Zarządzanie " -"zasobami --> Otwórz katalog zasobów`." +"zasobami... --> Otwórz katalog zasobów`." #: ../../KritaFAQ.rst:496 msgid "" "Then go into the *paintoppresets* folder and remove the latest created file " "that you made of your preset." msgstr "" "Następnie przejdź do katalogu *paintoppresets* i usuń ostatnio utworzony " "plik, który stworzyłeś dla swojej nastawy." #: ../../KritaFAQ.rst:499 msgid "" "After that go back to the resources folder and edit the blacklist file to " "remove the previous paintoppreset so Krita will load it. (Yes, it is a bit " "of a convoluted system, but at the least you don't lose your brushes)" msgstr "" "Po tym, wróć do katalogu zasobów i usuń z pliku czarnej listy poprzednie " "nastawy od działań malowania, tak aby Krita mogła je wczytać. (Tak, jest to " "trochę zakręcony system, lecz przynajmniej nie utracisz swoich pędzli)" #: ../../KritaFAQ.rst:505 msgid "How do I set favorite presets?" msgstr "Jak ustawię ulubione nastawy?" #: ../../KritaFAQ.rst:507 msgid "" "Right-click a brush in the brush docker and assign it a tag. Then right-" "click on canvas to call popup palette, click the second right-most icon on " "the bottom-right of the palette, now you can pick the tag which contains the " "brush you assigned to it." msgstr "" "Naciśnij prawym na doku pędzla i przypisz go do znacznika. Następnie " "naciśnij prawym na płótnie, aby przywołać paletę wysuwną, naciśnij ikonę " "drugą od prawej w dolnym prawym narożniku palety. Teraz możesz wybrać " "znacznik, który zawiera pędzel, który do niego przypisałeś." #: ../../KritaFAQ.rst:510 msgid "Can Krita load Photoshop Brushes?" msgstr "Czy Krita może wczytać pędzle Photoshopa?" #: ../../KritaFAQ.rst:512 msgid "" "Yes, but there are limitations. You can load ABR files by using the :" "guilabel:`Import` button in the :guilabel:`Predefined brush` tab in the " "brush editor. Since Adobe hasn’t disclosed the file format specification, we " "depend on reverse-engineering to figure out what to load, and currently " "that’s limited to basic features." msgstr "" "Tak, lecz są ograniczenia. Możesz wczytać pliki ABR przy użyciu przycisku :" "guilabel:`Importu` na karcie the :guilabel:`Pędzle z nastaw` w edytorze " "pędzli. Ponieważ Adobe nie ujawniło wewnętrznego układu swoich plików, to " "polegamy na inżynierii wstecznej, aby odkryć, co mamy wczytać, co wiąże się " "niestety z tym, że obsługujemy tylko podstawowe możliwości." #: ../../KritaFAQ.rst:515 msgid "Krita is slow" msgstr "Krita jest wolna" #: ../../KritaFAQ.rst:517 msgid "" "There is a myriad of reasons why this might be. Below is a short checklist." msgstr "" "Istnieje wiele powodów, dla których może się tak dziać. Poniżej znajduje się " "która lista do sprawdzenia." #: ../../KritaFAQ.rst:519 msgid "" "Something else is hogging the CPU or the memory: spotify and other electron " "apps have been known to do this." msgstr "" "Coś innego dławi procesor lub pamięć: spotify oraz inne aplikacje electron " "znane są z robienia takich rzeczy." #: ../../KritaFAQ.rst:520 msgid "" "You are running Windows, and have 3rdparty security software like Sandboxie " "or Total Defender installed" msgstr "" "Działasz na Windowsie i masz wgrane oprogramowanie stron trzecich " "zapewniające bezpieczeństwo, takie jak Sandboxie lub Total Defender" #: ../../KritaFAQ.rst:521 msgid "" "You are working on images that are too big for your hardware (dimensions, " "channel depth or number of layers)" msgstr "" "Pracujesz na obrazach, które są za duże dla twojego sprzętu (rozmiar, " "głębokość kanałów lub liczba warstw)" #: ../../KritaFAQ.rst:522 msgid "You do not have canvas acceleration enabled" msgstr "Nie masz włączonego przyspieszenia sprzętowego płótna" #: ../../KritaFAQ.rst:523 msgid "You have (NVidia) Vertical Sync enabled" msgstr "Masz włączoną synchronizację w pionie (NVidia)" #: ../../KritaFAQ.rst:524 msgid "" "On macOS, with some macs, you might need to disable canvas acceleration in " "Krita's settings." msgstr "" +"Na macOS, na niektórych makach, możesz potrzebować wyłączyć przyspieszenie" +" płótna w ustawieniach Krity." #: ../../KritaFAQ.rst:526 -#, fuzzy #| msgid "Please also check `this page `__" msgid "Please also check `this page `_." -msgstr "Sprawdź także `tę stronę `__" +msgstr "Sprawdź także `tę stronę `_." #: ../../KritaFAQ.rst:529 msgid "Slow start-up" msgstr "Wolne uruchamianie" #: ../../KritaFAQ.rst:531 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles " #| "under :menuselection:`Settings --> Manage Resources`." msgid "" "You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles " "under the :menuselection:`Settings --> Manage Resources...` menu item." msgstr "" -"Prawdopodobnie masz wgranych zbyt wiele zasobów. Wyłącz niektóre z pęków w :" +"Prawdopodobnie masz wgranych zbyt wiele zasobów. Wyłącz niektóre z pęków w" +" menu :" "menuselection:`Ustawienia --> Zarządzanie zasobami`." #: ../../KritaFAQ.rst:533 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you're using Windows with the portable zip file, Windows will scan all " #| "files every time you start Krita. That takes ages. Either use the " #| "installer or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for " #| "Krita." msgid "" "If you're using Windows with the portable ZIP file, Windows will scan all " "files every time you start Krita. That takes ages. Either use the installer " "or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for Krita." msgstr "" -"Jeśli używasz Windowsa z przenośnym plikiem zip, to Windows przejrzy " +"Jeśli używasz Windowsa z przenośnym plikiem ZIP, to Windows przejrzy " "wszystkie pliki, po każdym uruchomieniu Krity. To może zająć wieki. Wgraj " "sobie Kritę na dysk lub powiedz Microsoft Security Essentials, aby zrobił " "dla niej wyjątek." #: ../../KritaFAQ.rst:536 msgid "Slow Brushes" msgstr "Wolne pędzle" #: ../../KritaFAQ.rst:538 msgid "" "Check if you accidentally turned on the stabilizer in the tool options " "docker." msgstr "" "Sprawdź, czy przypadkiem nie włączyłeś stabilizatora w doku ustawień " "narzędzia." #: ../../KritaFAQ.rst:539 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> " #| "Configure Krita --> Display`." msgid "" "Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita... --> Display`." msgstr "" "Spróbuj innych trybów skalowania takich jak trój-liniowe. :menuselection:" -"`Ustawienia --> Ustawienia Krity --> Wyświetlacz`." +"`Ustawienia --> Ustawienia Krity... --> Wyświetlacz`." #: ../../KritaFAQ.rst:540 msgid "Try a lower channel depth than 16-bit." msgstr "Spróbuj niższej głębi kanałów niż 16-bitowej." #: ../../KritaFAQ.rst:541 msgid "For NVidia, try a 16-bit floating point color space." msgstr "" "Dla NVidii, spróbuj przestrzeni barw 16-bitowej l. zmiennoprzecinkowej." #: ../../KritaFAQ.rst:542 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector " #| "optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> " #| "Configure Krita --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD " #| "Threadripper™ CPU." msgid "" "For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector " "optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita... --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD " "Threadripper™ CPU." msgstr "" "Dla starszych procesorów AMD (Krita 2.9.10 i późniejsze), wyłącz " "optymalizacje wektorowe, które nie działają na procesorach AMD. :" -"menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity --> Wydajność`. Nie jest to " +"menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity... --> Wydajność`. Nie jest to " "potrzebne, jeśli masz procesor AMD Threadripper™." #: ../../KritaFAQ.rst:543 msgid "" "It's a fairly memory hungry program, so 2GB of RAM is the minimum, and 4GB " "is the preferable minimum." msgstr "" "Jest to całkiem pamięciożerny program, tak więc 2GB pamięci RAM, to najmniej " "ile powinieneś mieć, a 4GB to wartość zalecana." #: ../../KritaFAQ.rst:544 -#, fuzzy #| msgid "Check that nothing else is hogging your CPU" msgid "Check that nothing else is hogging your CPU." -msgstr "Sprawdź czy nic innego nie dławi twojego procesora" +msgstr "Sprawdź czy nic innego nie dławi twojego procesora." #: ../../KritaFAQ.rst:545 msgid "" "Check that Instant Preview is enabled if you're using bigger brushes (but " "for very small brushes, make sure is disabled)." msgstr "" "Sprawdź czy natychmiastowy podgląd jest włączony, gdy używasz dużych pędzli " "(lecz dla małych pędzli, upewnij się, że jest wyłączony)." #: ../../KritaFAQ.rst:546 msgid "Set brush precision to 3 or auto." msgstr "Ustaw dokładność pędzla na 3 lub auto." #: ../../KritaFAQ.rst:547 msgid "Use a larger value for brush spacing." msgstr "Użyj większych wartości dla odstępu pędzla." #: ../../KritaFAQ.rst:548 msgid "" "If all of this fails, record a video and post a link and description on the " "Krita forum." msgstr "" "Jeśli to wszystko zawiedzie, to nagraj film i załącz go wraz z opisem na " "forum Krity." #: ../../KritaFAQ.rst:549 msgid "" "Check whether OpenGL is enabled, and if it isn't, enable it. If it is " "enabled, and you are on Windows, try the Angle renderer. Or disable it." msgstr "" "Sprawdź czy OpenGL zostało włączone, a jeśli nie zostało, to włącz j. Jeśli " "jest to włączone i jesteś na Windowsie, to spróbuj silnika wyświetlania " "Angle. Możesz to także wyłączyć." #: ../../KritaFAQ.rst:552 msgid "Slowdown after a been working for a while" msgstr "Spowolnienie po pewnym czasie pracy" #: ../../KritaFAQ.rst:554 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status " #| "bar. It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the " #| "limit, or whether it has started swapping. Swapping can slow down a " #| "program a lot, so either work on smaller images or turn up the maximum " #| "amount of RAM in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " #| "Performance --> Advanced Tab`." msgid "" "Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status bar. " "It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the limit, or " "whether it has started swapping. Swapping can slow down a program a lot, so " "either work on smaller images or turn up the maximum amount of RAM in :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita... --> Performance --> Advanced " "Tab`." msgstr "" "Gdy doświadczysz spowolnienia, naciśnij na wymiarach obrazu na pasku stanu. " "Powie ci to ile RAMu wykorzystuje Krita, czy osiągnęła już wartość graniczną " "oraz czy zaczęła już wykorzystywać plik wymiany. To ostanie może znacznie " "spowolnić twój program, więc pracuj na mniejszych obrazach lub zwiększ " "dozwolony przydział pamięci RAM w :menuselection:`Ustawienia--> Ustawienia " -"Krity --> Wydajność --> Karta rozszerzona`." +"Krity... --> Wydajność --> Karta rozszerzona`." #: ../../KritaFAQ.rst:557 msgid "Animation" msgstr "Animacja" #: ../../KritaFAQ.rst:560 msgid "Why is my animation black in my video player" msgstr "Dlaczego moja animacja jest czarna w odtwarzaczu filmów" #: ../../KritaFAQ.rst:562 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You did not render the animation using the \"baseline\" option and you " #| "are using the default Windows media player. Re-render using the baseline " #| "option or use a better video player application, like VLC. Check `this " #| "useful diagram `__" msgid "" "You did not render the animation using the \"baseline\" option and you are " "using the default Windows media player. Re-render using the baseline option " "or use a better video player application, like VLC. Check `this useful " "diagram `_." msgstr "" "Nie wyrenderowałeś animacji przy użyciu ustawienia \"linia podstawowa\" i " "używasz domyślnego odtwarzacza multimediów na Windowsie. Wyrenderuj ponowne " "z ustawieniem \"linii podstawowej\" lub użyj lepszej aplikacji do " "odtwarzania, takiej jak VLC. Obejrzyj `ten użyteczny diagram `__" +"manual-783473428>`_." #: ../../KritaFAQ.rst:566 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../../KritaFAQ.rst:569 msgid "" "Why does the Transform Tool give a good result and then get blurry upon " "finalizing?" msgstr "" "Dlaczego narzędzie przekształcania daje dobry wynik, a następnie go rozmywa " "po ukończeniu?" #: ../../KritaFAQ.rst:571 msgid "" "The transform tool makes a preview that you edit before computing the " "finalized version. As this preview is using the screen resolution rather " "than the image resolution, it may feel that the result is blurry compared to " "the preview. See `this page `__ for more info." msgstr "" "Narzędzie przekształcenia tworzy podgląd w czasie, gdy ty coś zmieniasz, " "zanim obliczy końcową wersję. Podgląd ten używa rozdzielczości ekranu, a nie " "obrazu, więc może się wydawać, że wynik jest rozmyty. Po szczegóły zajrzyj " "na `tę stronę `__ ." #: ../../KritaFAQ.rst:575 msgid "License, rights and the Krita Foundation" msgstr "Licencja, prawa i Fundacja Krity" #: ../../KritaFAQ.rst:578 msgid "Who owns Krita?" msgstr "Do kogo należy Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:580 msgid "" "The Stichting Krita Foundation owns the Krita trademark. The copyright on " "the source code is owned by everyone who has worked on the source code." msgstr "" "Fundacja The Stichting Krita Foundation posiada prawa do znaku towarowego " "Krita. Prawa autorskie do kodu źródłowego mają wszyscy, którzy pracowali nad " "kodem źródłowym." #: ../../KritaFAQ.rst:583 msgid "Who and what is Kiki?" msgstr "Kim i czym jest Kiki?" #: ../../KritaFAQ.rst:585 msgid "" "Kiki is a cybersquirrel. She’s our mascot and has been designed by Tyson " "Tan. We choose a squirrel when we discovered that ‘krita’ is the Albanian " "word for Squirrel." msgstr "" "Kiki jest cyber-wiewiórką. Jest naszą maskotką i została narysowana przez " "Tyson Tan. Wybraliśmy wiewiórkę, gdy dowiedzieliśmy się, że ‘krita’ to po " "albańsku znaczy wiewiórka." #: ../../KritaFAQ.rst:588 msgid "Why is Krita Free?" msgstr "Dlaczego Krita jest darmowa?" #: ../../KritaFAQ.rst:590 msgid "" "Krita is developed as `free software `_ within the KDE " "community. We believe that good tools should be available for all artists. " "You can also buy Krita on the Windows Store if you want to support Krita's " "development or want to have automatic updates to newer versions." msgstr "" "Krita jest rozwijana jako `otwarte oprogramowanie `_ " "wewnątrz społeczności KDE. Wierzymy, że dobre narzędzia powinny być dostępne " "dla wszystkich artystów. Możesz także kupić Kritę w sklepie Windows, jeśli " "chcesz wesprzeć jej rozwój lub, gdy chcesz, aby uaktualniała się ona " "samoczynnie." #: ../../KritaFAQ.rst:593 msgid "Why isn't Krita on Steam and in the Windows Store Free?" msgstr "Dlaczego Krita nie jest za darmo na Steamie i w sklepie Windows?" #: ../../KritaFAQ.rst:595 msgid "" "Krita on Steam and in the Windows Store is still Free and Open Source " "software; the binaries are exactly the ones you can also download from krita." "org. We've put a price tag on downloading Krita from either store to support " "Krita's development. Nobody is getting rich out of it, but the income from " "Steam and the Windows Store currently pays for the full-time involvement " "with Krita of four developers. See `Krita Available from the Windows Store " "`_ for " "more information." msgstr "" "Krita na Steamie i w sklepie Windows jest nadal darmowym i wolnym " "oprogramowaniem; pliki wykonywalne są dokładnie tymi samymi jakie pobrałbyś " "z krita.org. Umieściliśmy cenę za pobranie Krity w każdym z tych miejsc, aby " "wspomóc rozwój Krity. Nikt nie stanie się od tego bogaty, lecz wpływ ze " "Steam oraz sklepu Windows obecnie pokrywa pełny etat czerech programistów " "Krity. Po więcej szczegółów zobacz `Krita dostępna ze sklepu Windows " "`_ ." #: ../../KritaFAQ.rst:599 msgid "Can I use Krita commercially?" msgstr "Czy mogę używać Krity zarobkowo?" #: ../../KritaFAQ.rst:601 msgid "" "Yes. What you create with Krita is your sole property. You own your work and " "can license your art however you want. Krita’s GPL license applies to " "Krita’s source code. Krita can be used commercially by artists for any " "purpose, by studios to make concept art, textures, or vfx, by game artists " "to work on commercial games, by scientists for research, and by students in " "educational institutions." msgstr "" "Tak. To co stworzysz w Kricie jest wyłącznie twoją własnością. Jesteś " "właścicielem swojej pracy i możesz ją wydać na dowolnej licencji. Licencja " "GPL Krity dotyczy jej kodu źródłowego. Krity można używać zarobkowo do " "dowolnego celu, np. przez studia do pracy koncepcyjnej, do pracy nad " "teksturami lub vfx, przez artystów od gier do tworzenia płatnych gier, przez " "naukowców do badań oraz przez studentów na studiach." #: ../../KritaFAQ.rst:603 msgid "" "If you modify Krita itself, and distribute the result, you have to share " "your modifications with us. Krita’s GNU GPL license guarantees you this " "freedom. Nobody is ever permitted to take it away." msgstr "" "Jeśli zmienisz Kritę samemu i udostępnisz wynik tego, to musisz się z nami " "podzielić tymi zmianami. Licencja GNU GPL Krity zapewnia ci tę swobodę. " "Nikomu nie wolno ci jej zabrać." #: ../../KritaFAQ.rst:609 msgid "Can I get Krita for iPad? for Android?" msgstr "Czy mogę dostać Kritę na iPad? dla Androida?" #: ../../KritaFAQ.rst:611 msgid "" "Not for iOS or iPadOS at this point in time. Android is being worked on, but " "it will not have a phone or tablet, but the same desktop ui as always." msgstr "" "W tej chwili nie dla iOS lub iPadOS. Android jest rozpracowywany, lecz nie " "będzie zawierał obsługi telefonu, czy tabletu, lecz taki sam interfejs jak " "zawsze." #: ../../KritaFAQ.rst:614 msgid "Who translates Krita" msgstr "Kto tłumaczy Kritę" #: ../../KritaFAQ.rst:616 msgid "" "Krita is a `KDE application `_ — and proud of it! That " "means that Krita’s translations are done by `KDE localization teams `_. If you want to help out, join the team for your language! " "There is another way you can help out making Krita look good in any " "language, and that is join the development team and fix issues within the " "code that make Krita harder to translate." msgstr "" "Krita jest `Aplikacją KDE `_ — i jest z tego dumna! " "Oznacza to, że tłumaczenia Krity wykonywane są przez `Zespoły tłumaczy KDE " "`_. Jeśli chcesz pomóc, to dołącz do zespołu swojego " "języka! Jest też inny sposób, w jaki możesz pomóc, żeby Krita wyglądała " "dobrze w każdym języku, a to poprzez dołączenie do zespołu programistów i " "naprawianiu błędów wewnątrz kodu, które czynią Kritę trudniejszą do " "przetłumaczenia." #: ../../KritaFAQ.rst:619 msgid "Reference" msgstr "Odwołanie" #: ../../KritaFAQ.rst:621 msgid "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" msgstr "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (revision 1570747) @@ -1,1688 +1,1671 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-05 01:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-22 08:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:00+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:None msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 -#, fuzzy #| msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual" msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual." -msgstr "CzytajTo dla współtwórców Podręcznika Krity" +msgstr "CzytajTo dla współtwórców Podręcznika Krity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 msgid "Krita Manual Contribution Guide" msgstr "Podręcznik nt wytycznych do tworzenia Krity" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 msgid "Welcome to our new documentation!" msgstr "Witaj w naszej nowej dokumentacji!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 msgid "" "We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from " "Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to " "handle translations much better than mediawiki can." msgstr "" "Przenieśliśmy się z userbase.kde.org na docs.krita.org, gdy przeliśmy z " "Mediawiki na Sphinx. Zmiana ta nastąpiła, bo Sphinx umożliwia nam radzenie " "sobie z tłumaczeniami znacznie lepiej niż mediawiki." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 msgid "The manual will include:" msgstr "Ten podręcznik będzie zawierał:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:34 msgid "A reference manual for Krita" msgstr "Podręcznika dla Krity" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 msgid "" "This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita." "org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." msgstr "" "Jest to prawdopodobnie to, czego wszyscy oczekują, gdy wpiszą docs.krita." "org. Suche, podstawowe, dane nt tego 'co ten przycisk robi'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 msgid "" "We've found over the past two years that for certain types of users, a " "reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " "should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " "basic workflow for preparing an image for the web." msgstr "" "Przez ostatnie dwa lata odkryliśmy, ze dla pewnego rodzaju użytkowników, " "podręcznik, nawet z przykładami, nie jest wystarczający. Podręcznik powinien " "zapewniać szybkie i zwięzłe wyjaśnienia rzeczy i pokazywać podstawowy obieg " "pracy w przygotowywaniu obrazu do użytku w sieci." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 msgid "" "We also have found that certain concepts, such as color management and layer " "handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " "Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " "artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " "color management or filter layers." msgstr "" "Odkryliśmy także, że niektóre koncepty, takie jak zarządzanie barwami i " "obsługa warstw są w Kricie dużo bardziej rozbudowane niż jest do tego " "przyzwyczajony artysta. Krita jest darmowa i większość z jej użytkowników " "nie ma formalnego przeszkolenia w cyfrowej sztuce. Tak więc nie było " "wcześniej istniejącej wiedzy dostosowanej dla artystów na temat tego jak " "zarządzać barwami lub warstwami filtrów." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 msgid "General concept tutorials." msgstr "Samouczki nt ogólnych konceptów." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 msgid "" "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " "brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " "assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " "painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " "tutorial for Sai or Photoshop to Krita." msgstr "" "W dodatku są systemy, które są niepowtarzalne dla Krity, np. system pędzli, " "maski przekształceń, dziedziczenie alfa oraz pomocnicy perspektywy. W końcu, " "są użytkownicy, którzy nie są zaznajomieniu nawet z podstawowym obiegiem " "pracy i nie są na tyle elastyczni, aby zrozumieć jak wykorzystać samouczek " "dla Sai lub Photoshopa w Kritę." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 msgid "A list of known tutorials and video tutorials" msgstr "Wykaz znanych samouczków i filmów" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 msgid "" "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " "with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " "count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " "ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " "to share their knowledge." msgstr "" "Wspaniałą rzeczą w zespole Krity jest to, jak łączymy się z artystami i to, " "że zdajemy sobie sprawę z tego jak ciekawe rzeczy oni tworzą. To samo tyczy " "się samouczków, szczególnie pod względem tego, że jest wiele sposobów na " "używanie Krity, a także wiele sposobów na malowania, które są niepowtarzalne " "i powinniśmy zachęcać ludzi do dzielenia się ich wiedzą." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 msgid "Contributor's Manual" msgstr "Podręcznik Współtwórców" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 msgid "" "Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community " "project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " "course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to " "come in and help us. The various places we've done this have been rather " "spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an " "attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in " "places." msgstr "" "Krita to (darmowe) wolne oprogramowanie, co w wyniku czyni z nas projekt " "społecznościowy, z wieloma wolontariuszami współtworzącymi go. To, " "oczywiście, wymaga od nas, aby dostępne były podręczniki dla nowych " "wolontariuszy, którzy chcieliby dołączyć i nam pomóc. Różne miejsca, w " "których to robiliśmy, były raczej rozproszone i często pozostawione bez " "opieki. Podręcznik współtwórcy jest próbą scalenia wszystkich tych danych. " "Jest on zatem bardzo techniczny w niektórych miejscach." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:46 msgid "krita.org tutorials" msgstr "Samouczki krita.org" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "" "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" "foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " "feature and the later stimulated by user request." msgstr "" "Na krita.org oraz krita-foundation.tumblr.com znajduje się kilka samouczków, " "na tym pierwszym nt tego jak używać niektórych z nowych możliwości, a na tym " "drugim samouczki na prośby użytkowników." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 msgid "" "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " "It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " "to update." msgstr "" "Ten samouczek znajduje się już w sieci i jest scaleniem różnych najczęściej " "zadawanych pytań. Obecnie jest tłumaczony i mamy nadzieje, że będzie " "pierwszym miejscem uaktualnień." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 msgid "For first timers" msgstr "Dla tych, dla których jest to pierwszy raz" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." msgstr "" "W przeciwieństwie do Mediawiki, Sphinx działa raczej tak jak byśmy pisali " "kod dla Krity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 msgid "" "First things first, you will want to talk to us! For this you can either go " "to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both " "access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita " "development." msgstr "" "Trzeba sobie najpierw zdać sprawę z tego, że będziesz chcieć z nami " "rozmawiać! Możesz to zrobić poprzez `IRC na krita.org (#krita on freenode." "org) `_, lub co ważniejsze, założyć konto na " "`identity.kde.org `_. Konta tego można użyć jako " "tożsamości przy dostępie do forum, a także do `phabricator`_, gdzie odbywa " "się rozwój Krity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 msgid "" "If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a " "post on `the forum `_." msgstr "" "Jeśli nie masz pojęcia, gdzie zacząć, to stwórz konto tożsamości KDE i złóż " "zapytanie na `forum `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:60 msgid "" "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " "then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " "of changes in the manual by putting them into a version control system " "called :program:`Git`." msgstr "" "Sphinx działa poprzez pisanie prostych plików tekstowych zawierających " "znaczniki reStructuredText, a następnie bierze te pliki tekstowe i zamienia " "je na podręcznik. Śledzimy zmiany w tym podręczniku, poddając go pod system " "do zarządzania wersjami zwany :program:`Git`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 msgid "Making changes" msgstr "Wprowadzanie zmian" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:67 msgid "" "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " "version control system, so if you want to make changes you will need to put " "it up for review." msgstr "" "Ponieważ używamy Git, to tylko kilka osób może umieszczać rzeczy w systemie " "zarządzania wersjami, więc jeśli chcesz wprowadzić swoje zmiany, to będziesz " "musiał poddać je przeglądowi." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:73 msgid "Sending patches to Phabricator" msgstr "Wysyłanie łatek do Phabricator" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 msgid "" "Recommended for users without a technical knowledge who don't plan on " "contributing more to the project." msgstr "" "Zalecane dla użytkowników bez technicznej wiedzy, którzy nie mają zamiaru " "podsyłać więcej pracy do projektu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 msgid "" "Not recommended when you plan to contribute more in the future. (See :ref:" "`merge-request-edit` if you don't have technical knowledge and want to " "contribute to Krita Manual more than once)." msgstr "" "Niezalecane, gdy masz zamiar podesłać więcej pracy w przyszłości. (Zobacz :" "ref:`merge-request-edit` jeśli nie masz wiedzy technicznej i chcesz podesłać " "pracę do Podręcznika Krity więcej niż raz)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 msgid "Get the source text from the `repository`_." msgstr "Pobierz tekst źródłowy z `repozytorium`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 msgid "Save a copy of the text as it existed originally." msgstr "Zapisz kopię tekstu, tak jak występował pierwotnie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 msgid "Modify it." msgstr "Zmień to." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:84 msgid "Tools to check whether your modifications work." msgstr "Narzędzie do sprawdzenia, czy twoje zmiany działają." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 msgid "" "You can use the `Online Sphinx Editor `_ " "to check if your changes don't break the manual." msgstr "" "Możesz użyć `Edytor Sfinksa w sieci `_, " "aby sprawdzić, czy twoje zmiany nie psują podręcznika." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 -#, fuzzy #| msgid "Bundle up the items into a zip." msgid "Bundle up the items into a ZIP." -msgstr "Zbierz elementy do pliku zip." +msgstr "Zbierz elementy do pliku ZIP." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:90 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Put all the files you changed into a zip file. This also includes the " #| "images if you're changing them. Try to keep the filenames the same, " #| "that's easier for us to copy over." msgid "" "Put all the files you changed into a ZIP file. This also includes the images " "if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier " "for us to copy over." msgstr "" -"Umieść wszystkie pliki, które zmieniłeś w pliku zip. Dotyczy to także " +"Umieść wszystkie pliki, które zmieniłeś w pliku ZIP. Dotyczy to także " "obrazów, jeśli je zmieniłeś. Spróbuj zachować te same nazwy plików, aby " "łatwiej nam było wszystko przekopiować." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:92 -#, fuzzy #| msgid "Upload the zip on phabricator." msgid "Upload the ZIP on Phabricator." -msgstr "Podeślij plik zip do phabricator." +msgstr "Podeślij plik ZIP do Phabricator." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." msgstr "" "Najpierw wejdź na phabricator.kde.org i zaloguj się przy użyciu swojej " "tożsamości." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." msgstr "" "Przejdź do `Tablica ręcznej pracy nad projektem`_ oraz utwórz nowe zadanie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the " #| "input textbox. That should upload it. We will also need the email address " #| "you associate with your kde identity account." msgid "" "Explain what you did and use drag and drop to move the ZIP file to the input " "textbox. That should upload it. We will also need the email address you " "associate with your kde identity account." msgstr "" -"Wyjaśnij, co zrobiłeś oraz przeciągnij i upuść pik zip na pole wprowadzania " +"Wyjaśnij, co zrobiłeś oraz przeciągnij i upuść pik ZIP na pole wprowadzania " "tekstu. To powinno to wysłać. Będziemy także potrzebować adresu pocztowego," "który jest skojarzony z twoim kontem tożsamości kde." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:97 msgid "" "Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack " "those files into the manual folder and push the differences using the mail " "address." msgstr "" "Następnie, zmiany są przyjmowane, ktoś z prawem do zapisu rozpakuje te pliki " "do katalogu podręcznika i wypchnie różnice przy użyciu adresu pocztowego." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 msgid "Creating merge requests using Edit mode" msgstr "Tworzenie próśb o scalenie poprzez tryb edycji" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 msgid "Recommended for users without a technical knowledge." msgstr "Zalecane dla użytkowników bez technicznej wiedzy." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 msgid "" "Not recommended when you want to change more than one file at once. (See :" "ref:`merge-request-webide` or :ref:`merge-request-terminal` if you want to " "change more files, or simply edit only one per merge request)." msgstr "" "Niezalecane, gdy chcesz zmienić więcej niż jeden plik na raz. (Zobacz :ref:" "`merge-request-webide` lub :ref:`merge-request-terminal` jeśli chcesz " "zmienić więcej plików lu po prostu zmienić jeden plik w prośbie o scalenie)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 msgid "" "If you have a lot of changes you want to contribute, we recommend trying to " "follow these instructions." msgstr "" "Jeśli masz dużo pracy, którą chciałbyś podesłać, zalecamy wypróbowanie tych " "instrukcji." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 msgid "Get a KDE identity." msgstr "Uzyskaj Tożsamość KDE." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:113 msgid "Login to `KDE_gitlab`_." msgstr "Zaloguj się do `KDE_gitlab`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:114 msgid "Go to the `repository`_ and press :guilabel:`fork`." msgstr "Przejdź do `repository`_ i naciśnij :guilabel:`fork`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 msgid "" "You should be redirected to the fork of your repository now. Typically it's " "located at ``invent.kde.org/YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``." msgstr "" "Powinieneś zostać przekierowany do odgałęzienia swojego własnego " "repozytorium. Zazwyczaj znajduje się ono w ``invent.kde.org/" "TWOJA_TOŻSAMOŚĆ_W_KDE/docs-krita-org``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Come back to the official repository. Make sure you're browsing " #| "``Websites/Krita Documentation``, not your own fork. Otherwise this " #| "method won't work correctly." msgid "" "Come back to the official repository. Make sure you're browsing " "``Documentation > Krita.org Documentation``, not your own fork. Otherwise " "this method won't work correctly." msgstr "" "Wróć do oficjalnego repozytorium. Upewnij się, że przeglądasz ``Strony " -"sieciowe/Dokumentacja Krity``, a nie swoje własne odgałęzienie. W przeciwnym " +"sieciowe/Dokumentacja Krita.org``, a nie swoje własne odgałęzienie. W" +" przeciwnym " "przypadku ten sposób nie zadziała poprawnie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:119 msgid "" "Gitlab has an option to Edit files in the gitlab itself. To access this, go " "to :menuselection:`Repository --> Files`." msgstr "" "Gitlab ma ustawienie do edycji plików bezpośrednio w gitlabie. Aby uzyskać " "do tego dostęp, przejdź do :menuselection:`Repozytorium --> Pliki`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:121 -#, fuzzy #| msgid "" #| "At the top of the page you see a dropbox with ``master`` as a chosen " #| "item; please select ``draft`` if your changes contain anything other than " #| "pure typo fixes." msgid "" "At the top of the page you should see a dropbox with ``master`` as a chosen " "item." msgstr "" -"Na górze strony widzisz pole do upuszczania z wybraną gałęzią ``master``; " -"wybierz ``draft``, jeśli twoje zmiany zawierają cokolwiek innego niż zwykłe " -"poprawy literówek." +"Na górze strony widzisz pole do upuszczania z wybraną gałęzią ``master``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:123 msgid "" "Find the file you want to edit, open it and then click :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Znajdź plik, który chcesz zmienić, otwórz go i naciśnij na :guilabel:" "`Edycja`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:125 msgid "" "Make your changes. (Note: in this mode you can edit only one file at a time)." msgstr "" "Wprowadź swoje zmiany. (Uwaga: w tym trybie możesz zmieniać tylko jeden plik " "na raz)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:127 msgid "" "Go to the smaller textbox below and write a nice message in the commit " "message section with the changes you've made. When done, press :guilabel:" "`Commit changes`. This will make a merge request for you, just fill in all " "of the fields as explained here: :ref:`new-merge-request`." msgstr "" "Przejdź do mniejszego pola tekstowego poniżej i stwórz jakiś ładny opis " "swoich zmian. Gdy ukończysz, naciśnij :guilabel:`Wdroż zmiany`. Stworzy to " "dla ciebie prośbę o scalenie, więc wypełnij wszystkie pola tak, jak to " "wyjaśniono tutaj: :ref:`new-merge-request`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 msgid "" "The downside is that right now there's no way to tell if you made errors " "with the mark up using this method. Please check your changes with the " "`Online Sphinx Editor `_ (just copy and " "paste the entire file you're editing)." msgstr "" "Wadą jest to, że w tej chwili nie można stwierdzić, czy popełniłeś " "jakikolwiek błąd w znacznikach przy użyciu tego sposobu. Sprawdź zmiany w " "`Sieciowym edytorze Sfinksa `_ (po prostu " "skopiuj i wklej cały plik, który edytujesz)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Edit` and :guilabel:`WebIDE` are two different things! Make sure " "you select :guilabel:`Edit`." msgstr "" ":guilabel:`Edycja` oraz :guilabel:`WebIDE` są dwiema różnymi rzeczami! " "Upewnij się, że wybrałeś :guilabel:`Edit`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 msgid "Creating merge requests using WebIDE" msgstr "Tworzenie próśb o scalenie poprzez WebIDE" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 msgid "" "Recommended for users with a bit of knowledge about Git that want to edit " "multiple files at once." msgstr "" "Zalecane dla użytkowników z pewną wiedzą o Gicie i którzy chcą zmieniać " "kilka plików na raz." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 msgid "" "Not recommended when you don't know what a branch is (see :ref:`merge-" "request-edit` instead)." msgstr "" "Niezalecane, gdy nie wiesz, co to jest gałąź (zamiast tego zajrzyj do :ref:" "`merge-request-edit`)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 msgid "" "Follow the instructions above to login to `KDE_gitlab`_ and create your fork." msgstr "" "Przeczytaj wytyczne powyżej, aby zalogować się do `KDE_gitlab`_ i utworzyć " "swoją gałąź." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 msgid "Go to your fork (make sure the url contains your username)." msgstr "" "Przejdź do swojego odgałęzienia (upewnij się, że adres url zawiera twoją " "nazwę użytkownika)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:153 msgid "Make sure you're on the ``master`` branch." -msgstr "" +msgstr "Upewnij się, że jesteś na gałęzi ``master``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:155 msgid "" "Click :guilabel:`WebIDE`. This should take you to a page that has a list of " "files on the left side and a big empty space for file contents on the right " "side." msgstr "" "Naciśnij :guilabel:`WebIDE`. To powinno przenieść cię na stronę, która ma " "listę plików po lewej stronie i dużą pustą przestrzeń na treści plików po " "prawej stronie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 msgid "Open the files you want to edit and make the changes." msgstr "Otwórz plik, które chcesz zmienić i zacznij wprowadzać w nich zmiany." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 msgid "" "Click :guilabel:`Commit...`. Double-click on all files in the :guilabel:" "`Unstaged changes` category to move them to :guilabel:`Staged changes`." msgstr "" "Naciśnij :guilabel:`Wdroż...`. Dwukrotnie naciśnij na wszystkich plikach w " "kategorii :guilabel:`Niedobrane zmiany`, aby przenieść je do :guilabel:" "`Dobrane zmiany`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 msgid "" "Click :guilabel:`Commit...` again - it will expand a commit message textbox. " "Write commit message that explains what changes have you made and why." msgstr "" "Naciśnij :guilabel:`Wdroż...` ponownie - rozwinie się pole tekstowe z opisem " "wdrożenia. Wpisz opis wdrożenia, który wyjaśnia jakie zmiany wprowadziłeś i " "dlaczego." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "" "Make sure the settings are correct: you need to select :guilabel:`Create a " "new branch` (the name of the branch should be: ``[username]/[very short " "description of your changes]``). If you finished your changes, make sure " "that :guilabel:`Start a new merge request` is checked. Otherwise you'll need " "to make a new merge request manually later." msgstr "" "Upewnij się, że ustawienia są poprawne: musisz wybrać :guilabel:`Utwórz nową " "gałąź` (nazwa gałęzi powinna być: ``[nazwaużytkownika]/[bardzo krótki opis " "twoich zmian]``). Jeśli ukończyłeś swoje zmiany, to upewnij się, że " "zaznaczyłeś :guilabel:`Rozpocznij nową prośbę o scalenie`. W przeciwnym " "przypadku, będziesz musiał później ręcznie poprosić o scalenie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Stage & Commit`." msgstr "Naciśnij :guilabel:`Dobierz & Wdroż`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:167 msgid "Fill all of the fields correctly: see :ref:`new-merge-request`." msgstr "Wypełnij wszystkie poprawnie: zajrzyj na :ref:`new-merge-request`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 msgid "" "To create a new merge request manually, go to Krita Manual official " "repository (make sure the url *doesn't* contain your username now) and " "click :guilabel:`Create a new merge request` (bright green button at the " "left). Select your fork and select the branch that you've created in WebIDE." msgstr "" "Aby ręcznie utworzyć nową prośbę o scalenie, przejdź do oficjalnego " "repozytorium Podręcznika Krity (upewnij się, że adres url jeszcze *nie* " "zawiera twojej nazwy użytkownika) i naciśnij :guilabel:`Utwórz nową prośbę " "o scalenie` (jasny zielony przycisk po lewej). Wybierz swoje odgałęzienie i " "gałąź, którą utworzyłeś w WebIDE." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't have a push access to the official repository, gitlab won't " #| "allow you to save your changes if you were editing the official " #| "repository by mistake (and :guilabel:`Create a merge request` won't help " #| "with that: you still need to commit your changes to your branch, but if " #| "you don't have push access, you can't do it). It will just show the " #| "message: `An error occurred whilst committing your changes. Please try " #| "again.`" msgid "" "If you don't have a push access to the official repository, gitlab won't " "allow you to save your changes if you were editing the official repository " "by mistake (and :guilabel:`Create a merge request` won't help with that: you " "still need to commit your changes to your branch, but if you don't have push " "access, you can't do it). It will just show the message: *An error occurred " "whilst committing your changes. Please try again.*" msgstr "" -"Jeśli nie masz dostępu do zapisu w oficjalnym repozytorium, to gitlab nie " -"pozwoli ci zapisać twoich zmian, gdy wprowadzałeś je w oficjalnym " -"repozytorium przez pomyłkę (a :guilabel:`Stwórz prośbę o scalenie` nie " -"pomoże ci z tym: nadal musisz wdrożyć zmiany w swojej gałęzi, lecz jeśli nie " -"masz uprawień do zapisu, to nie możesz tego zrobić). Pojawi się po prostu " -"wiadomość: `Wystąpił błąd podczas próby wdrożenia twoich zmian. Spróbuj " -"ponownie.`" +"Jeśli nie masz dostępu do zapisu w oficjalnym repozytorium, to gitlab nie" +" pozwoli ci zapisać twoich zmian, gdy wprowadzałeś je w oficjalnym" +" repozytorium przez pomyłkę (a :guilabel:`Stwórz prośbę o scalenie` nie" +" pomoże ci z tym: nadal musisz wdrożyć zmiany w swojej gałęzi, lecz jeśli nie" +" masz uprawień do zapisu, to nie możesz tego zrobić). Pojawi się po prostu" +" wiadomość: *Wystąpił błąd podczas próby wdrożenia twoich zmian. Spróbuj" +" ponownie.*" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 msgid "" "In this case, simply copy contents of all of the files you changed, go to " "your fork and paste them in the fork WebIDE." msgstr "" "W tym przypadku, po prostu skopiuj zawartość wszystkich plików, które " "zmieniłeś, przejdź do swojego odgałęzienia i wklej je do odgałęzienia WebIDE." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:184 msgid "Creating merge requests using command line" msgstr "Tworzenie próśb o scalenie poprzez wiersz poleceń" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 msgid "" "Recommended for users that know how Git works and how to use command line." msgstr "" "Zalecane dla użytkowników, którzy wiedzą jak działa Git i jak używa się " "wiersza poleceń." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 msgid "" "Clone the repository locally with :guilabel:`git clone`. The repository page " "has the urls you can perform git clone from, and you can then push to your " "fork. The advantage of this is that you can use all the tools on your " "computer to edit these text files as well as build the manual locally to " "check for errors. (You need to do this step only once)." msgstr "" "Pobierz repozytorium lokalnie przy użyciu :guilabel:`git clone`. Strona " "repozytorium zawiera adresy urls, z których możesz pobierać przez git, a " "następnie wysyłać do swojego odgałęzienia. Zaletą tego jest to, że możesz " "użyć wszystkich narzędzi na swoim komputerze do wprowadzenia zmian w tych " "plikach tekstowych, a także zbudować podręcznik lokalnie, aby sprawdzić czy " "zawiera on błędy. (Wystarczy, że wykonasz ten krok tylko raz)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 -#, fuzzy #| msgid "" #| "# for ssh access\n" #| "git clone git@invent.kde.org:/krita.git\n" #| "git remote add upstream git@invent.kde.org:kde/krita.git\n" #| "\n" #| "# for https access\n" #| "git clone https://invent.kde.org//krita.git\n" #| "git remote add upstream https://invent.kde.org/kde/krita.git" msgid "" "# for ssh access\n" "git clone git@invent.kde.org:/docs-krita-org.git\n" "git remote add upstream git@invent.kde.org:documentation/docs-krita-org.git." "git\n" "\n" "# for https access\n" "git clone https://invent.kde.org//docs-krita-org.git\n" "git remote add upstream https://invent.kde.org/documentation/docs-krita-org." "git" msgstr "" "# dostęp przez ssh\n" -"git clone git@invent.kde.org:/krita.git\n" -"git remote add upstream git@invent.kde.org:kde/krita.git\n" +"git clone git@invent.kde.org:/docs-krita-org.git\n" +"git remote add upstream git@invent.kde.org:documentation/docs-krita-org.git." +"git\n" "\n" "# dostęp przez https\n" "git clone https://invent.kde.org//krita.git\n" "git remote add upstream https://invent.kde.org/kde/krita.git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:206 msgid "" "Remember to always pull changes from the official repository before making " "new changes:" msgstr "" "Pamiętaj, aby zawsze zaciągać zmiany z oficjalnego repozytorium, przed " "dokonywaniem jakichkolwiek zmian:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:208 msgid "git pull upstream master" msgstr "git pull upstream master" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:213 msgid "" "Make sure you create a new branch for your changes, since september 2019, " "all changes should be branched from ``master``." msgstr "" +"Upewnij się, że stworzyłeś nową gałąź dla swoich zmian, od września 2019," +" wszystkie zmiany powinny być odgałęzieniem ``master``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 -#, fuzzy #| msgid "" #| "# if your changes need to go to master\n" #| "git checkout master\n" #| "# if your changes need to go to draft\n" #| "git checkout draft\n" #| "\n" #| "# and then:\n" #| "git checkout -b \"/\"" msgid "" "git checkout master\n" "\n" "# and then:\n" "git checkout -b \"/\"" msgstr "" -"# jeśli twoje zmiany mają trafić do gałęzi master\n" "git checkout master\n" -"# jeśli twoje zmiany mają trafić do gałęzi draft\n" -"git checkout draft\n" "\n" "# a następnie:\n" -"git checkout -b \"/\"" +"git checkout -b \"/\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:225 msgid "" "After you make your changes, commit them and push to your fork. For a " "detailed description of how to use Git in terminal in case of this workflow, " "go to :ref:`forking_gitlab`." msgstr "" "Po wprowadzeniu swoich zmian, wdroż je i prześlij do swojego odgałęzienia. " "Po szczegółowy opis na temat tego jak używać Git w terminalu zajrzyj na :ref:" "`forking_gitlab`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:227 -#, fuzzy #| msgid "" #| "# make sure everything is correct\n" #| "make html\n" #| "git status\n" #| "git diff\n" #| "# add all of the files\n" #| "git add .\n" #| "# commit your changes\n" #| "git commit\n" #| "# submit your changes to your fork\n" #| "git push" msgid "" "# install the python3-sphinx package for your system. For example for " "Ubuntu:\n" "sudo apt install python3-sphinx\n" "# make sure everything is correct\n" "make html\n" "git status\n" "git diff\n" "# add all of the files\n" "git add .\n" "# commit your changes\n" "git commit\n" "# submit your changes to your fork\n" "git push" msgstr "" +"# wgraj pakiet python3-sphinx na swój system. Na przykład dla" +"Ubuntu:\n" +"sudo apt install python3-sphinx\n" "# upewnij się, że wszystko jest poprawne\n" "make html\n" "git status\n" "git diff\n" "# dodaj wszystkie pliki\n" "git add .\n" "# wdroż swoje zmiany\n" "git commit\n" "# podeślij swoje zmiany do swojego odgałęzienia\n" "git push" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:242 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Finally, go to the website of the original repository (make sure you're " #| "on the correct branch, `master` or `draft`), and then to Merge Requests. " #| "Select your fork and the correct branch and create a new merge request. " #| "For instruction on how to fill the fields, see :ref:`new-merge-request`." msgid "" "Finally, go to the website of the original repository, and then to Merge " "Requests. Select your fork and the correct branch and create a new merge " "request. For instruction on how to fill the fields, see :ref:`new-merge-" "request`." msgstr "" -"W końcu, przejdź do strony sieciowej pierwotnego repozytorium (upewnij się, " -"że jesteś na właściwej gałęzi `master` lub `draft`), a następnie do próśb o " +"W końcu, przejdź do strony sieciowej pierwotnego repozytorium, a następnie do" +" próśb o " "scalenie. Wybierz swoje odgałęzienie i odpowiednią gałąź oraz stwórz nową " "prośbę o scalenia. Aby dowiedzieć się czym wypełnić pola, przeczytaj :ref:" "`new-merge-request`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:248 msgid "Guidelines for new merge requests" msgstr "Wytyczne dla nowych próśb o scalenie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:250 msgid "" "Your commit messages should conform to standards explained here: `How to " "Write a Git Commit Message `_" msgstr "" "Twoje opisy wdrożenia powinny być zgodne z wytycznymi zapisanym tutaj: `Jak " "pisać opisy wdrożenia `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:252 msgid "" ":guilabel:`Title` and :guilabel:`Description` should explain what changes " "did you make and why did you make them, just like a commit message, so " "follow the guidelines from the link above in this case, too." msgstr "" ":guilabel:`Tytuł` oraz :guilabel:`Opis` powinien wyjaśniać zmiany, których " "dokonałeś i to dlaczego ich dokonałeś, tak jak opis wdrożenia, więc " "przeczytaj także wytyczne z odnośnika powyżej." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:254 -#, fuzzy #| msgid "" #| ":guilabel:`Target` should point to ``draft``, unless your changes contain " #| "only typo fixes." msgid ":guilabel:`Target` should point to ``master``." -msgstr "" -":guilabel:`Cel` powinien wskazywać na ``draft``, chyba że twoje zmiany " -"zawierają tylko poprawki literówek." +msgstr ":guilabel:`Cel` powinien wskazywać na ``master``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:256 msgid "" "If you're sure the merge request will demand some changes later, start the " "title of your merge request with :code:`[WIP]`." msgstr "" "Jeśli jesteś pewny, że prośba o scalenie będzie wymagać w przyszłości " "jakichś zmian, to poprzedź jej nazwę :code:`[WIP]`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258 msgid "" "Make sure you checked :guilabel:`Allow commits from members who can merge to " "the target branch.` -- it is often needed for technical reasons that merge " "request is rebased on master, which technically changes the merge request, " "but it doesn't change the actual content of it. Rebase can be done by you or " "by the reviewer -- if you don't want to be bothered later too much, better " "check this checkbox so the reviewer can do it themselves with only a few " "clicks." msgstr "" "Upewnij się, że zaznaczyłeś :guilabel:`Zezwól na wdrożenia od użytkowników, " "którzy mogą scalać do gałęzi docelowej.` -- często jest to potrzebne ze " "względów technicznych, gdy prośba o scalenie jest nakładana na gałąź master, " "co technicznie zmienia prośbę o scalenie, lecz nie zmienia jej właściwej " "treści. Nakładanie na gałąź może być wykonane przez ciebie lub osobę " "dokonującą przeglądu twojej prośby -- jeśli nie chcesz, aby cię później zbyt " "dużo pytano, to lepiej zaznacz to pole, tak aby osoba przeglądająca mogła to " "zrobić sama w kilku kliknięciach." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:260 msgid "" "You can safely check :guilabel:`Delete source branch when merge request is " "accepted` in most cases." msgstr "" "Możesz bezpiecznie zaznaczyć :guilabel:`Usuń gałąź źródłową, po przyjęciu " "prośby o scalenie` w większości przypadków." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:262 msgid "" "Unless your reviewers tell you otherwise, check :guilabel:`Squash commits " "when merge request is accepted`. The first line of the commit message will " "come from the :guilabel:`Title` of your merge request and the rest of it " "will be taken from the :guilabel:`Description` of the merge request." msgstr "" "Zaznacz :guilabel:`Połącz wdrożenia, gdy prośba o scalenie zostanie " "przyjęta`. Pierwszy wiersz opisu wdrożenia będzie pochodził od :guilabel:" "`Tytułu` twojej prośby o scalenie, a reszta od :guilabel:`Opisu` prośby o " "scalenie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264 msgid "" "When you finish creating your merge request, go to IRC and ask someone with " "push access to add the ``Needs Review`` label on your merge request." msgstr "" "Gdy ukończysz tworzenie swojej prośby o scalenie, to przejdź na IRC i " "zapytaj kogoś z uprawnieniami do zapisu, aby dodał etykietę ``Potrzebuje " "przeglądu`` do twojej prośby o scalenie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266 msgid "" "You might get feedback on your merge request if it has mistakes. Just fix " "the mistakes in your branch in one of the following ways." msgstr "" "Możesz otrzymać informację zwrotną na swoją prośbę scalenia, jeśli zawiera " "błędy. Po prostu popraw błędy w swojej gałęzi w jeden z następujących " "sposobów." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:268 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to use :guilabel:`Edit` mode, just go to :guilabel:`Changes` " #| "section of the merge request and click on the pencil icon (with a tooltip " #| "that says `Edit`) to use the Edit mode again." msgid "" "If you want to use :guilabel:`Edit` mode, just go to :guilabel:`Changes` " "section of the merge request and click on the pencil icon (with a tooltip " "that says *Edit*) to use the Edit mode again." msgstr "" "Jeśli chcesz użyć trybu :guilabel:`Edycji`, to przejdź do działu :guilabel:" "`Zmiany` w prośbie o scalenie i naciśnij na ikonie ołówka (ze wskazówką, " -"która mówi `Edycja`), aby ponownie użyć trybu edycji." +"która mówi *Edycja*), aby ponownie użyć trybu edycji." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:270 msgid "" "If you want to use :guilabel:`WebIDE` mode, go to your fork, select the " "branch your changes are on and go to the WebIDE." msgstr "" "Jeśli chcesz użyć trybu :guilabel:`WebIDE`, to przejdź do swojego " "odgałęzienia, wybierz gałąź, na której znajdują się twoje zmiany i przejdź " "do WebIDE." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:272 msgid "" "If you edit files on your computer and work with terminal, make sure you're " "on the correct branch and push your changes - gitlab will update your merge " "request automatically." msgstr "" "Jeśli zmieniasz pliki na swoim komputerze i pracujesz w terminalu, to " "upewnij się, że jesteś na właściwej gałęzi i prześlij swoje zmiany - gitlab " "sam uaktualni twoją prośbę o scalenie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:274 msgid "" "After making changes, make sure you ask someone to change the label to " "``Needs Review`` again." msgstr "" "Po wprowadzeniu zmian, upewnij się, że zapytasz kogoś o zmianę etykiety " "ponownie na ``Wymaga przeglądu``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:277 msgid "" "For more detailed information, check out :ref:`forking_gitlab` in the " "technical section." msgstr "Zajrzyj do działu technicznego na :ref:`forking_gitlab` po szczegóły." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:281 msgid "" "At the time of writing this guide setting labels on merge requests is only " "possible by contributors with write access to the official repository. (If " "you don't know what that means, you're most probably not one of them). " "Because of that, when you create or change your merge request you need to " "get on IRC (see :ref:`the_krita_community`) and ask someone to label it for " "you." msgstr "" "W czasie pisania tego przewodnika, nadawanie etykiet na prośby o scalenie " "jest możliwe tylko dla współtwórców z uprawnieniami do zapisu do oficjalnego " "repozytorium. (Jeśli nie wiesz, co to oznacza, to prawdopodobnie nie jesteś " "jednym z nich). Z tego względu, jeśli tworzysz lub zmieniasz swoją prośbę o " "scalenie, to musisz wejść na IRC (see :ref:`the_krita_community`) i zapytać, " "czy ktoś nie umieści na nim dla ciebie etykiety." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285 msgid "General philosophy" msgstr "Ogólna filozofia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:287 msgid "" "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " "style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " "underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " "the manual, and for whom is the manual meant?" msgstr "" "Jest to do określenia właściwego sposobu pisania. Sposób pisania, zależnie " "od tego czy rozważamy go od strony wartości praktycznych, czy estetycznych, " "jest zazwyczaj podszyty jakimś celem lub ogólną filozofią. Co chcemy " "osiągnąć przez podręcznik i do kogo będzie on przeznaczony?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:290 msgid "Demographics and target audience(s)" msgstr "Demografia i grupa docelowa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:292 msgid "" "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " "are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " "and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." msgstr "" "Nie możemy rozmawiać nt demografii w takim sensie, że wiemy, że wszyscy " "użytkownicy, to 55 letni mężczyźni. Kirta jest używana przez wielu różnych " "ludzi i jesteśmy dumni z tego, że mamy tak zróżnicowanych użytkowników." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:294 msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" msgstr "Mimo tego, wiemy kilka rzeczy o naszych użytkownikach:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:296 msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." msgstr "" "Są artystami. Jest to dokładnie ten rodzaj użytkowników, w który celujemy." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:298 msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." msgstr "Stąd wiemy, że wolą ładne zdjęcia." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:299 msgid "They are visual." msgstr "Są wzrokowcami." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:300 msgid "They are trying to achieve pretty pictures." msgstr "Próbują osiągnąć ładne zdjęcia." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:302 msgid "" "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " "for pretty pictures." msgstr "" "Dlatego, domniemanym celem każdej strony jest uzyskanie funkcji używanej do " "ładnych zdjęć." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:304 msgid "Other than that, we've observed the following groups:" msgstr "Poza tym, zauważyliśmy następujące grupy:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:306 msgid "" "High-school and college students trying out drawing software for " "illustrations. These usually have some previous experience with drawing " "software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to " "possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " "a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." msgstr "" "Uczniowie szkół średnich i studenci próbujący programów do rysowania. Ci " "mają zazwyczaj wcześniejsze doświadczenia z programami do rysowania, takimi " "jak Painttool Sai lub Photoshop, lecz potrzebują wprowadzenia do możliwości " "jakie daje :program:`Krita`. Siłą tej grupy jest to, że dzielą się wieloma " "informacjami ze sobą, takimi jak wskazówki i samouczki." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:307 msgid "" "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " "The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " "willing to donate to improve the program. These come in two types:" msgstr "" "Zawodowcy, ludzie, którzy zarabiają pieniądze przy użyciu oprogramowania do " "cyfrowego rysowania. Siłą tej grupy jest to, że mają duże know-how i są " "chętni, aby ulepszać program. Występują oni w dwóch rodzajach:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:309 msgid "" "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " "more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " "workflows over the years and work with software using their finely honed " "instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " "print." msgstr "" "Nietechniczni zawodowcy. Są to ludzie, którzy nie rozumieją bardziej " "matematycznej części programu, lecz rozwinęli niezawodny obieg pracy w " "czasie lat pracy z oprogramowaniem na podstawie instynktów. Są to " "ilustratorzy, malarze i ludzie, którzy pracują z wydrukami." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:310 msgid "" "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " "of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " "tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " "there's a scientist in there as well." msgstr "" "Techniczni zawodowcy. To są ludzie, którzy używają :program:`Krity` jako " "części swojej pracy i zależy im na precyzyjnej matematyce, a także na " "wypychaniu pikseli. Zazwyczaj są to ludzie pracujący w grach oraz przemyśle " "VFX, lecz czasami także naukowcy." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:312 msgid "" "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " "and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " "tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " "workflows from real life that the student wouldn't know about and the " "professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " "that they have a tempering effect on the first group in the larger community." msgstr "" "Dorośli i starsi hobbyści. Ta grupa nie wie zbyt dużo o komputerach i zawsze " "gdzieś utkną na tym jednym małym kroku, którego brakuje w samouczku. Ich " "siłą, jako grupa, jest to że dostosowują niecodzienne obiegi pracy z życia " "rzeczywistego, o których student się nie dowie, a na które zawodowiec nie ma " "czasu, przez co tworzą ciekawe rzeczy. Mają także dobry wpływ na pierwszą " "grupę w większej społeczności." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:314 msgid "From these four groups..." msgstr "Z tych czterech grup..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:316 msgid "" "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " "so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." msgstr "" "istnieje tylko jedno, które jest techniczne. Z tego powodu potrzebujemy " "stron koncepcji, tak abyśmy mogli stworzyć solidną podstawę, na podstawie " "których będziemy mogli pisać nasz podręcznik." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:317 msgid "" "three of them likely have previous experience with software and may need " "migration guides and be told how." msgstr "" "trzy z nich prawdopodobnie mają wcześniejsze doświadczenie z oprogramowaniem " "i mogą potrzebować jakiegoś rodzaju poprowadzenia przy przesiadce." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:318 msgid "" "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." msgstr "" "dwie z nich potrzebują wiedzieć jak Krita może współgrać z innym " "oprogramowaniem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:319 msgid "" "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " "through the most basic of steps." msgstr "" "dwie z nich nie mają pojęcia, co robią i mogą potrzebować przeprowadzenia " "przez najbardziej podstawowe kroki." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:321 msgid "From that we can get the following rules:" msgstr "Stąd możemy ściągnąć następujące zasady:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:324 msgid "General Writing" msgstr "Ogólne pisanie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:326 msgid "Use American English if possible." msgstr "Używaj angielskiego-amerykańskiego, jeśli możliwe." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:327 msgid "" "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " "American English by default." msgstr "" "Używany angielskiego-amerykańskiego w podręczniku w zgodzie z tym, że " "interfejs Krity domyślnie jest w tym języku." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:328 msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." msgstr "Bądź uprzejmy, lecz nie używaj języka akademickiego." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:329 msgid "" "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " "language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " "going to the far other end, an academic style where neither writer nor " "reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " "than necessary, and thus scare away users." msgstr "" "Jako społeczność, chcemy być przyjaźni dla użytkowników, więc staramy się " "unikać języka, który nei jest przyjazny. Nie ma przyzwolenia na " "przeklinanie. Z drugiej strony, styl akademicki, w którym nie jest " "uwzględniony zarówno piszący jak i czytający może sprawić wrażenie, że tekst " "jest dużo bardziej złożony niż jest to potrzebne, a przez to może odstraszyć " "użytkowników." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:330 -#, fuzzy #| msgid "Avoid using gifs (open for debate)" msgid "Avoid using GIFs (open for debate)" -msgstr "Unikaj używania gifów (otwórz dla debaty)" +msgstr "Unikaj używania plików GIF (otwórz dla debaty)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:331 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " #| "images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of " #| "explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the " #| "reader of this in the introduction of the page." msgid "" "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " "images. Similarly, GIFs can sometimes carry too much of the burden of " "explanation. If you can't help but use GIFs, at the least notify the reader " "of this in the introduction of the page." msgstr "" "Powodem tego jest to, że na ludzi z epilepsją wpływają szybko poruszające " -"się obrazy. Podobnie, obrazy gif mogą czasami przyjmować na siebie zbyt dużą " -"część wyjaśnienia. Jeśli nie możesz poradzić sobie bez obrazów gif, to " +"się obrazy. Podobnie, obrazy GIF mogą czasami przyjmować na siebie zbyt dużą " +"część wyjaśnienia. Jeśli nie możesz poradzić sobie bez obrazów GIF, to " "przynajmniej powiadom czytelnika o tym na stronie wprowadzenia." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:333 msgid "Keep it translation compatible" msgstr "Zachowaj zgodność w tłumaczeniu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:333 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This consists of using svg for infographics, and using the appropriate " #| "markup for a given text." msgid "" "This consists of using SVG for infographics, and using the appropriate " "markup for a given text." msgstr "" -"Składa się to z używania svg do infografiki oraz używania poprawnych " +"Składa się to z używania SVG do infografiki oraz używania poprawnych " "znaczników dla danego tekstu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:336 msgid "Regarding photos and paintings" msgstr "Odnośnie zdjęć i malowideł" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:338 msgid "" "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if " "they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and " "a little dishonest to show Rembrandt's work inside the Krita GUI, when we " "have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot " "artwork was made in Krita and the original files are available, so when you " "do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because " "Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita " "is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the " "focus." msgstr "" "Odradzam zdjęć i tradycyjnych obrazów w podręczniku, jeśli nie przedstawiają " "one konceptu. Jest to trochę śmieszne i nieszczere pokazywać prace " "Rembrandta w Kricie, gdy mamy wiele współczesnych prac, które wykonano w " "Kricie.Cała oprawa pepper&carrot została wykonana w Kricie, a pierwotne " "pliki są dostępne, wiec gdy nie masz żadnego obrazu pod ręką, to zacznij " "tam. Zdjęć należy unikać, bo Krita to program do malowania. Zbyt wiele zdjęć " "może dać wrażenie, że Krita próbuje być rozwiązaniem na retusz zdjęć, co " "naprawdę nie jest jej celem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:339 msgid "" "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " "master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " "caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " "it's a photograph." msgstr "" "Oczywiście, nadal chcemy przedstawiać pewne koncepty w ruchu na zdjęciach i " "głównych obrazach, takie jak połysk lub niebezpośrednie światło. W tym " "przypadku, dodaj podpis, który mówi o nazwie obrazu lub malarzu lub wspomina " "jego fotografa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:340 msgid "" "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " "obviously used in the context of photobashing." msgstr "" "Zdjęć nadal można używać do photobashingu i podobnych, lecz tylko wtedy, gdy " "jest to widocznie używane w kontekście photobashingu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:343 msgid "Regarding images in general" msgstr "Odnośnie obrazów w ogólności" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:345 msgid "" "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " "the figure directive." msgstr "" "Unikaj tekstu w obrazach. Zamiast tego używaj podpisów. Rób tak poprzez " "dyrektywę figure." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:346 msgid "" "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " "manipulated easier, or try to minimize the amount of text." msgstr "" "Jeśli potrzebujesz użyć tekstu, to stwórz albo SVG, tak aby łatwo można było " "zmieniać tekst wewnątrz lub spróbuj ograniczyć ilość tekstu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:347 msgid "" "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " "they are using a program for drawing!" msgstr "" "Spróbuj, aby twoje obrazy miały wysoką jakość/były ładne. Daj ludziom " "poczucie, że używają programu do rysowania!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:348 msgid "" "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " "will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " "file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " "say, don't submit images that cannot be licensed under either license." msgstr "" "Pamiętaj, że podręcznik jest na licencji GDPL 1.3, tak więc podesłane przez " "ciebie obrazy także będą podlegać tej licencji. W przypadku CC-By-Sa/CC-By " "upewnij się, że plik ma poprawnie przypisane autorstwo przez podpis pod nim. " "Nie wysyłaj obrazów, których nie można będzie wydać pod żadną z tych " "licencji." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:351 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:353 msgid "So here we line out all the boring workflows." msgstr "Tutaj wymieniamy wszystkie nudne obiegi pracy." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:356 msgid "Tagging and Branches" msgstr "Znaczniki i Gałęzie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:358 msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." msgstr "Dodawanie i usuwanie tekstu nastąpi w gałęzi ``draft``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:360 msgid "" "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " "will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " "necessary." msgstr "" "Sprawdzanie wyników starych stron jest traktowane jako poprawki błędów i " "przez to będzie trafiać do gałęzi ``master`` i zostanie scalone z gałęzią " "``draft``, gdy będzie to potrzebne." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:362 msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" msgstr "Przed tym jak gałąź ``draft`` zostanie scalona z danym wydaniem:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:364 msgid "The master branch will be tagged with the old version." msgstr "Gałąź master zostanie oznaczona starą wersją." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:365 msgid "" "The draft branch is first double checked that it has updated version number " "and updated epub cover." msgstr "" "Gałąź draf jest dwukrotnie sprawdzana, czy zawiera uaktualniony numer wersji " "oraz uaktualnioną okładkę epub." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:367 msgid "" "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " "keep the pages intact for long enough." msgstr "" "Gałąź ``draft`` nie zostanie scalona do dnia przed wydaniem, aby zachować " "strony w nienaruszonym stanie przez tak długi czas, jak to możliwe." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:369 msgid "" "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " "process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" msgstr "" "Każde wydanie będzie miało wersję epub wysłaną jako część procesu wydawania. " "Skąd bierzemy pliki POT? Nawet przetłumaczone wersje?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:373 msgid "Removing Pages" msgstr "Usuwanie stron" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:375 msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages:" msgstr "" "Jeśli jakaś możliwość została usunięta w pewnej wersji, to następujące " "strony:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:377 msgid "Will first be marked deprecated." msgstr "Zostanie najpierw oznaczone jako przestarzałe." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:379 msgid "This can be done as so::" msgstr "Można to zrobić tak:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:381 msgid "" ".. deprecated:: version number\n" "\n" " Text to indicate what the user should do without this feature." msgstr "" ".. deprecated:: numer wersji\n" "\n" " Tekst wskazujący, że użytkownicy powinni pracować bez tej funkcji." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:385 msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" msgstr "Zostanie dowiązane do strony o nazwie 'deprecated'" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:386 msgid "" "If the next version rolls around, all the pages linked in the deprecated " "section will be removed." msgstr "" "Gdy pojawi się nowa wersja, to wszystkie strony dowiązane w dziale " "przestarzałych zostaną usunięte." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:389 msgid "Adding Pages" msgstr "Dodawanie stron" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:391 msgid "Ensure that it is located in the right place." msgstr "Upewnij się, że znajduje się to we właściwym miejscu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:392 msgid "" "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " "correctly." msgstr "" "Przestrzegaj :ref:`krita_markup_conventions`, aby strona była sformatowana " "poprawnie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:393 msgid "Add the page to the TOC." msgstr "Dodaj stronę do spisu treści." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:394 msgid "If the feature is new, add in versionadded::" msgstr "Jeśli dodajesz nową możliwość, to dodaj versionadded::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:396 msgid "" ".. versionadded:: version number\n" "\n" " optional something or the other." msgstr "" ".. versionadded:: numer wersji\n" "\n" " coś opcjonalnego lub innego." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:400 msgid "" "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " "means that text is either written by you, or you have permission to port it " "from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " "relicensed under that." msgstr "" "Tak jak w przypadku obrazów, nie dodawaj tekstu, do którego nie masz " "uprawnień. Oznacza to, że jest to tekst napisany przez ciebie albo masz " "zezwolenie na przeniesienie go od autora pierwowzoru. Podręcznik jest na " "licencji GDPL 1.3+ więc tekst też będzie na tej licencji." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:404 msgid "Changing Pages" msgstr "Zmienianie stron" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:406 msgid "" "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " "page should be reviewed." msgstr "" "Jeśli w całości przepisałeś stronę, w przeciwieństwie do wyszukiwania w niej " "błędów, to cała strona powinna przejść przez ponowną ocenę." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:408 msgid "" "If you change a page because a feature has changed, and you have commit " "access, the change can be pushed without review (unless you feel more " "comfortable with a review), but you should add::" msgstr "" "Jeśli zmienisz stronę, bo zmieniła się funkcja i masz uprawnienia do zapisu, " "to zmianę można zapisać bez przeglądu (chyba, że bezpieczniej czujesz się z " "przeglądem), lecz wtedy powinieneś dodać:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:410 msgid "" ".. versionchanged:: version number\n" "\n" " This and that changed." msgstr "" ".. versionchanged:: numer wersji\n" "\n" " To i tamto uległo zmianie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:414 msgid "" "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " "metadata section on top." msgstr "" "W każdym przypadku, zastanów się czy nie chcesz dodać się do pola autorów w " "dziale metadanych na górze." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:416 msgid "" "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " "allows us to easily search the manual for these terms with grep:" msgstr "" "Używanie deprecated, versionadded oraz versionchanged wraz z numerem wersji " "umożliwia nam szybkie przeszukiwanie podręcznika po tych wyrażeniach przy " "użyciu narzędzia grep:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:421 msgid "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" msgstr "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:423 msgid "Faulty pages" msgstr "Błędne strony" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:425 msgid "If a page slips through the cracks, either..." msgstr "Jeśli ta strona prześlizguje się przez pęknięcia, to albo ..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:427 msgid "Make a merge request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." msgstr "Utwórz prośbę o scalenie w dziale :ref:`making_changes_sphinx`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:428 msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." msgstr "Utwórz zadanie na `Tablicy ręcznej pracy nad projektem`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:429 msgid "" "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " "'documentation'." msgstr "Zgłoś błąd w `bugzilla`_ pod projektem Krita w dziale 'dokumentacja'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:432 msgid "Proofreading" msgstr "Sprawdzanie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:434 msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." msgstr "Są dwa rodzaje sprawdzeń, które należy wykonać." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:436 msgid "" "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " "on `KDE_gitlab`_ in two ways:" msgstr "" "Najważniejszą z nich jest **przeglądanie zmian, które ludzie robią**. Na " "`KDE_gitlab`_ możesz to zrobić na dwa sposoby:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:438 msgid "Reviewing merge requests" msgstr "Przegląd próśb o scalenie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:440 msgid "" "You can help review merge requests. Request reviewing is usually done by " "programmers to find mistakes in each other's code, but because programming " "code is text based just like regular text, we can use this to check against " "typos as well!" msgstr "" "Możesz pomóc w przeglądzie próśb o scalenie. Przegląd prośby jest zazwyczaj " "robiony przez programistów nawzajem, aby znaleźć błędy w kodzie. Ponieważ " "programowanie jest oparte na tekście, to możemy użyć tego także do szukania " "literówek." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:442 msgid "" "A merge request, is an amount of changes done in a document (added, removed) " "put into a machine readable file. When someone submits a review request (on " "system like gitlab or github this is a merge or pull request), people who " "maintain the original files will have to look them over and can make " "comments about things needing to change. This allows them to comment on " "things like typos, over-complicated writing but also things that are " "incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " "control system." msgstr "" "Prośba o scalenie, jest ilością zmian wprowadzonych w dokumencie (dodania/" "usunięcia wierszy) umieszczone w pliku możliwym do odczytania przez " "komputer. Gdy ktoś podsyła prośbę o przejrzenie łatki (w systemie takim jak " "gitlab lub github to jest to scalenie lub prośba o wciągnięcie), to ludzie, " "którzy opiekują się tymi plikami przejrzą je i mogą wstawiać uwagi w " "miejscach, które wymagają zmiany. To umożliwia im robienie uwag do " "literówek, zbyt skomplikowanego pisania, lecz także do rzeczy, które są " "całkowicie niepoprawne. Gdy łatka zostanie przyjęta, to można będzie ją " "wypchnąć do systemu zarządzania wersjami." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:444 msgid "Commenting on changes in the manual." msgstr "Robienie uwag do zmian w podręczniku." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:446 msgid "" "Commenting changes happens after the fact. You can comment on a change by " "going to the commit message (from the repository page, go to history and " "then click on an entry), where you will be able to make comments on the " "changes made." msgstr "" "Uwagi do zmian następują po fakcie. Możesz dodać uwagę do zmiany, " "przechodząc do opisu wdrożenia (ze strony repozytorium, przejdź do historii " "i naciśnij na wpisie), gdzie będziesz mógł dodać uwagi do wprowadzonych " "zmian." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:448 msgid "" "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " "the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " "been added will be marked in green while lines that have been removed will " "be marked with red. You can click a speech bubble icon to add an 'inline' " "comment." msgstr "" "W obu przypadkach, interfejsy składają się z pokazywanych różnic, gdzie po " "lewej znajduje się stara wersja, a po prawej nowa wersja. Linie, które " "zostały dodane będą oznaczone na zielono, podczas gdy linie, które zostały " "usunięte, będą oznaczone na czerwono. Możesz nacisnąć na ikonę bąbelka " "rozmowy, aby dodać uwagę w wierszu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:450 msgid "" "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " "file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " "style and grammar." msgstr "" "Drugą ważną rzeczą jest sprawdzenie podręcznika **w całości**. Wiele ze " "stron zostało sprawdzonych tylko na poprawność, lecz nie na styl lub " "gramatykę." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:452 msgid "" "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " "so that you can have full access to the pages and edit them." msgstr "" "Aby to zrobić będziesz musiał przeczytać rozdział :ref:" "`making_changes_sphinx`, tak abyś miał pełny dostęp do stron i mógł je " "edytować." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:455 msgid "Translating" msgstr "Tłumaczenie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:457 msgid "" "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " "`_. To join the translation effort, go to the " "localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and " "follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " "translators." msgstr "" "Tłumaczenie podręcznika jet robione przez `Społeczność tłumaczy KDE `_. Aby pomóc w tłumaczeniu, przejdź do strony tłumaczeń, " "wybierz listę `zespołów tłumaczy`_, " "wybierz język, na który chcesz przetłumaczyć i podążaj za wytycznymi na " "stronie zespołu, aby nawiązać kontakt z innymi tłumaczami." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:459 msgid "" "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " "file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " "translation team is able to work together on translating these files and " "uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " "translations from the SVN and bring them to the manual section to be " "incorporated on a daily basis." msgstr "" "Zespół tłumaczy ma dostęp do plików PO do tego podręcznika, który jest " "rodzajem pliku używanym przez programy do tłumaczeń takie jak POEdit oraz " "Lokalize. Zespół tłumaczy ma możliwość wspólnej pracy nad tłumaczeniami tych " "plików, a następnie przesłania tych tłumaczeń do SVN. Osobny skrypt pobierze " "tłumaczenia z SVN i umieści je w rozdziale podręcznika codziennie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:461 msgid "" "Images can be translated if a translation team wants to provide their own " "images. All images in the image folder are by default for 'en'. When you " "want to translate a specific image, go into that folder and add another " "folder with your language code to add in the translated versions of images. " "So Sphinx will search for a dutch version of :file:`/images/Pixels-" "brushstroke.png` at :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke.png` and for a " "dutch version of :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` in :file:" "`/images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`." msgstr "" "Obrazy można przetłumaczyć, jeśli zespół tłumaczy chce dostarczyć swoje " "własne. Wszystkie obrazy w katalogu obrazów domyślnie są dla wersji 'en'. " "Gdy chcesz przetłumaczyć dany obraz, to przejdź do tego katalogu i dodaj " "kolejny katalog z kodem swojego języka, a następnie dodaj przetłumaczone " "wersje obrazów. Tak więc Sphinx będzie szukał wersji holenderskiej pliku :" "file:`/images/Pixels-brushstroke.png` w :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke." "png` oraz dla :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` w :file:`/" "images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:463 msgid "" "Finished translations also need to be added to the build script to show up " "online. Translator teams which are confident in the state of their " "translation should contact the main Krita team via the kimageshop " "mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." msgstr "" "Ukończone tłumaczenia muszą także zostać dodane do skryptu budowania, aby " "mogły pokazać się w sieci. Zespoły tłumaczy, które są pewne swojego " "tłumaczenia powinny porozumieć się z głównym zespołem Krity poprzez " "kimageshop mailinglist(kimageshop@kde.org), lub foundation@krita.org, aby " "tego dokonać." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:466 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:468 msgid "" "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions`." msgstr "" "Aby dowiedzieć się o zasadach tekstu \"restructured\", przeczytaj :ref:" "`krita_markup_conventions`." #~ msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_webidemode.png" #~ msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_webidemode.png" #~ msgid "" #~ "Make sure you're on ``draft``, not on ``master``, unless your changes " #~ "contain *only* spelling and grammatical fixes." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się, że jesteś na gałęzi ``draft``, a nie na ``master``, chyba że " #~ "twoje zmiany zawierają *tylko* poprawki do pisowni i gramatyczne." #~ msgid "" #~ "Make sure you create a new branch for your changes and make sure you " #~ "branched from the correct branch: ``master`` in case if your changes only " #~ "contain typo fixes, ``draft`` in all other cases." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się, że stworzyłeś nową gałąź na swoje zmiany i upewnij się, że " #~ "pochodzi ona z poprawnej gałęzi: ``master``, w przypadku, gdy twoje " #~ "zmiany zawierają tylko poprawki do pisowni, ``draft`` we wszystkich " #~ "innych przypadkach." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,806 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 07:18+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:1 +msgid "How to make and optimise images for use in the manual." +msgstr "Jak przygotować zoptymalizowane obrazy do użytku w podręczniku." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:10 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadane" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:10 +msgid "Optimising Images" +msgstr "Optymalizowanie obrazów" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:15 +msgid "Images for the Manual" +msgstr "Obrazy do podręcznika" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:17 +msgid "" +"This one is a little bit an extension to :ref:`saving_for_the_web`. In" +" particular it deals with making images for the manual, and how to optimise" +" images." +msgstr "" +"Jest to trochę rozszerzenie do :ref:`saving_for_the_web`. Zajmuje się" +" tworzeniem obrazów do podręcznika i sposobem optymalizacji obrazów." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:19 +msgid "Contents" +msgstr "Zawartość" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:22 +msgid "Tools for making screenshots" +msgstr "Narzędzia do tworzenia zrzutów ekranu" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:24 +msgid "" +"Now, if you wish to make an image of the screen with all the dockers and" +" tools, then :ref:`saving_for_the_web` won't be very helpful: It only saves" +" out the canvas contents, after all!" +msgstr "" +"W przypadku, gdy będziesz chciał stworzyć obraz ekranu ze wszystkimi dokami i" +" narzędziami, to :ref:`saving_for_the_web` nie będzie zbyt pomocne: To ze" +" względu, że zapisuje tylko treść płótna!" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:26 +msgid "" +"So, instead, we'll make a screenshot. Depending on your operating system," +" there are several screenshot utilities available." +msgstr "" +"Tak więc zamiast tego, wykonamy zrzut ekranu. W zależności do twojego systemu" +" operacyjnego, dostępnych jest kila narzędzi do tego." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:29 +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:81 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:31 +msgid "" +"Windows has a build-in screenshot tool. It is by default on the :kbd:`Print" +" Screen` key. On laptops you will sometimes need to use the :kbd:`Fn` key." +msgstr "" +"Windows ma wbudowane narzędzie do zrzutów ekranu. Domyślnie uruchamiane na" +" klawisz :kbd:`Print Screen`. Na laptopach czasami będziesz musiał dodatkowo" +" nacisnąć klawisz :kbd:`Fn`." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:34 +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:88 +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:154 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:35 +msgid "" +"Both Gnome and KDE have decent screenshot tools showing up by default when" +" using the :kbd:`Print Screen` key, as well do other popular desktop" +" environments. If, for whatever reason, you have no" +msgstr "" +"Zarówno Gnome, jak i KDE mają przyzwoite narzędzia do robienia zrzutów" +" ekranów, które pojawiają się domyślnie po naciśnięciu klawisza :kbd:`Print" +" Screen`. Podobnie jest na innych pulpitach. Jeśli z jakiegokolwiek powodu" +" nie masz" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:38 +msgid "With imagemagick, you can use the following command::" +msgstr "Z imagemagick możesz użyć następującego polecenia::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40 +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219 +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240 +msgid "ImageMagick" +msgstr "ImageMagick" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40 +msgid "import -depth 8 -dither " +msgstr "import -depth 8 -dither " + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:42 +msgid "" +"While we should minimize the amount of GIFs in the manual for a variety of" +" accessibility reasons, you sometimes still need to make GIFs and short" +" videos. Furthermore, GIFs are quite nice to show off features with release" +" notes." +msgstr "" +"Podczas gdy powinniśmy ograniczać liczbę plików GIF w podręczniku ze względu" +" na różne powody związane z dostępnością, to czasami nadal potrzebujemy" +" plików GIF oraz krótkich filmów. Dodatkowo, pliki GIF są całkiem przydatne" +" do pokazywania nowych możliwości w dzienniku zmian do wydania." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:44 +msgid "For making short GIFs, you can use the following programs:" +msgstr "Możesz użyć następującego programu do tworzenia krótkich plików GIF:" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:46 +msgid "" +"`Peek `_ -- This one has an appimage and a very" +" easy user-interface. Like many screenrecording programs it does show trouble" +" on Wayland." +msgstr "" +"`Peek `_ -- Ten program jest rozpowszechniany" +" jako AppImage i jest prosty w obsłudze. Jak wiele programów do nagrywania" +" ekranu, sprawia on kłopoty na Waylandzie." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:49 +msgid "OS X" +msgstr "OS X" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:51 +msgid "" +"The Screenshot hotkey on OS X is :kbd:`Shift + Command + 3`, according to" +" `the official apple documentation `_." +msgstr "" +"Skrótem do tworzenia zrzutów ekranu na OS X jest :kbd:`Shift + Command + 3`," +" według `oficjalnej dokumentacji Apple `_." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:54 +msgid "The appropriate file format for the job" +msgstr "Odpowiedni format pliku do zadania" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:56 +msgid "" +"Different file formats are better for certain types of images. In the end, we" +" want to have images that look nice and have a low filesize, because that" +" makes the manual easier to download or browse on the internet." +msgstr "" +"Dla różnych rodzajów obrazów, nadają się różne rodzaje plików. Ostatecznie," +" chcemy, aby obrazy wyglądały ładnie i zajmowały mało miejsca, bo to czyni" +" podręcznik łatwiejszym do pobrania i przeglądania w sieci." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:58 +msgid "GUI screenshots" +msgstr "Zrzuty ekranu GUI" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:59 +msgid "This should use PNG, and if possible, in GIF." +msgstr "To powinno użyć PNG i jeśli to możliwe GIF." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:60 +msgid "Images that have a lot of flat colors." +msgstr "Obrazy, które mają wiele płaskich barw." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:61 +msgid "This should use PNG." +msgstr "To powinny być pliki PNG." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:62 +msgid "Grayscale images" +msgstr "Obrazy w odcieniach szarości" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:63 +msgid "These should be GIF or PNG." +msgstr "To powinny być pliki GIF lub PNG." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:64 +msgid "Images with a lot of gradients" +msgstr "Obrazy z dużą liczbą gradientów" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:65 +msgid "These should be JPG." +msgstr "To powinny być pliki JPG." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 +msgid "Images with a lot of transparency." +msgstr "Obrazy z dużą ilością przezroczystości." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 +msgid "These should use PNG." +msgstr "To powinny być pliki PNG." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:69 +msgid "" +"The logic is the way how each of these saves colors. JPEG is ideal for photos" +" and images with a lot of gradients because it :ref:`compresses differently <" +"lossy_compression>`. However, contrasts don't do well in JPEG. PNG does a lot" +" better with images with sharp contrasts, while in some cases we can even" +" have less than 256 colors, so GIF might be better." +msgstr "" +"Logika jest sposobem, w jaki każdy z nich zapisuje barwy. JPEG jest doskonały" +" do zdjęć oraz obrazów z wieloma gradientami, bo :ref:`pakuje inaczej <" +"lossy_compression>`. Jednakże, kontrasty nie działają dobrze w JPEG. PNG" +" działają lepiej przy ostrych kontrastach, podczas gdy dla obrazów o liczbie" +" barw mniejszej niż 256 plik GIF może okazać się lepszy." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:71 +msgid "" +"Grayscale images, even when they have a lot of gradients variation, should be" +" PNG. The reason is that when we use full color images, we are, depending on" +" the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, with each of those" +" values having a possibility to contain any of 256 values. JPEG and other" +" 'lossy' file formats use clever psychological tricks to cut back on the" +" amount of values an image needs to show its contents. However, when we make" +" grayscale images, we only keep track of the lightness. The lightness is only" +" one number, that can have 256 values, making it much easier to just use GIF" +" or PNG, instead of JPEG which could have nasty artifacts. (And, it is also a" +" bit smaller)" +msgstr "" +"Obrazy w odcieniach szarości, nawet wtedy gdy zawierają wiele zmiennych" +" gradientów, powinny być zapisane jako PNG. Powodem jest, że gdy używamy" +" obrazów w pełni barw, to polegamy na tym, że obraz używa od 3 do 5 liczb" +" opisujących wartości barw, gdzie każda z tych wartości może być jedną z 256" +" różnych liczb. JPEG oraz inne 'stratne' pliki używają sprytnych" +" psychologicznych sztuczek, aby ograniczyć liczbę wartości potrzebnych do" +" wyświetlenia treści obrazu. Jednakże, gdy tworzymy obrazy w odcieni" +" szarości, to zachowujemy tylko wartość jasności. Jasność jest pojedynczą" +" liczbą, która może przyjąć jedną z 256 wartości, czyniąc ją łatwą do" +" przechowywania w plikach GIF lub PNG, zamiast JPEG, które mogą zawierać" +" różne skazy. (Obrazy te są także trochę mniejsze)" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:73 +msgid "**When in doubt, use PNG.**" +msgstr "**W razie wątpliwości, wybierz PNG.**" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:76 +msgid "Optimising Images in quality and size" +msgstr "Optymalizowanie obrazów pod kątem jakości i rozmiaru" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:78 +msgid "" +"Now, while most image editors try to give good defaults on image sizes, we" +" can often make them even smaller by using certain tools." +msgstr "" +"Podczas gdy większość edytorów obrazu próbuje nadać dobre wartości domyślne" +" obrazom, to czasami chcemy, żeby były one jeszcze mniejsze, a możemy to" +" zrobić przy użyciu pewnych narzędzi." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:83 +msgid "" +"The most commonly recommended tool for this on Windows is `IrfranView <" +"https://www.irfanview.com/>`_, but the dear writer of this document has no" +" idea how to use it exactly." +msgstr "" +"Najczęściej polecanym narzędziem do tego na Windowsie jest `IrfranView <" +"https://www.irfanview.com/>`_, lecz twórca tego dokumentu nie ma pojęcia jak" +" użyć go poprawnie." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:85 +msgid "The other option is to use PNGCrush as mentioned in the linux section." +msgstr "" +"Inną możliwością jest użycie PNGCrush, jak już wspomniano w dziale o Linuksie." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:91 +msgid "Optimising PNG" +msgstr "Optymalizowanie PNG" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:92 +msgid "" +"There is a whole laundry list of `PNG optimisation tools <" +"https://css-ig.net/png-tools-overview>`_ available on Linux. They come in two" +" categories: Lossy (Using psychological tricks), and Lossless (trying to" +" compress the data more conventionally). The following are however the most" +" recommended:" +msgstr "" +"Istnieje długa lista `narzędzi do optymalizacji PNG <" +"https://css-ig.net/png-tools-overview>`_ na Linuksa. Występują w dwóch" +" odmianach: Stratne (używające psychologicznych sztuczek), oraz bezstratne" +" (próbujące spakować dane w bardziej zwyczajny sposób). Następujące są jednak" +" najczęściej polecanymi:" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:95 +msgid "" +"A PNG compressor using lossy techniques to reduce the amount of colors used" +" in a smart way." +msgstr "" +"Program do pakowania PNG przy użyciu bezstratnych technik do zmniejszenia" +" liczby używanych barw w mądry sposób." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:97 +msgid "To use PNGquant, go to the folder of choice, and type::" +msgstr "Aby użyć PNGquant, przejdź do danego katalogu i wpisz::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:99 +msgid "pngquant --quality=80-100 image.png" +msgstr "pngquant --quality=80-100 image.png" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 +msgid "`PNGQuant `_" +msgstr "`PNGQuant `_" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 +msgid "" +"Where *image* is replaced with the image file name. When you press the" +" :kbd:`Enter` key, a new image will appear in the folder with the compressed" +" results. PNGQuant works for most images, but some images, like the color" +" selectors don't do well with it, so always double check that the resulting" +" image looks good, otherwise try one of the following options:" +msgstr "" +"Gdzie *obraz* jest zastępowany nazwą pliku obrazu. Gdy naciśniesz klawisz" +" :kbd:`Enter`, to w katalogu pojawi się nowy obraz ze spakowanymi wynikami." +" PNGQuant działa na większość obrazów, lecz niektóre obrazy, jak te z" +" wybierakami barw nie działają z nim dobrze, więc zawsze upewnij się, że" +" obraz wynikowy wygląda dobrze, w przeciwnym przypadku wypróbuj następujących" +" ustawień:" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:104 +msgid "A lossless PNG compressor. Usage::" +msgstr "Program do bezstratnego pakowania PNG. Użycie::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:106 +msgid "pngcrush image.png imageout.png" +msgstr "pngcrush image.png imageout.png" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 +msgid "`PNGCrush `_" +msgstr "`PNGCrush `_" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 +msgid "" +"This will try the most common methods. Add ``-brute`` to try out all methods." +msgstr "" +"Wypróbuje to najczęstsze sposoby. Dodaj ``-brute``, aby wypróbować wszystkie" +" sposoby." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:111 +msgid "" +"Another lossless PNG compressor which can be run after using PNGQuant, it is" +" apparently originally a fork of png crush. Usage::" +msgstr "" +"Kolejny bezstratny program do pakowania PNG, którego można użyć po użyciu" +" PNGQuant, wygląda na to, że jest to pierwotnie odgałęzienie png crush." +" Użycie::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:114 +msgid "optipng image.png" +msgstr "optipng image.png" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 +msgid "`Optipng `_" +msgstr "`Optipng `_" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 +msgid "" +"where image is the filename. OptiPNG will then proceed to test several" +" compression algorithms and **overwrite** the *image.png* file with the" +" optimised version. You can avoid overwriting with the ``--out imageout.png``" +" command." +msgstr "" +"gdzie obraz jest nazwą pliku. OptiPNG następnie wypróbuje kilka algorytmów" +" pakowania i **zastąpi** plik *image.png* wersją zoptymalizowaną. Możesz" +" zapobiec temu zastąpieniu poleceniem ``--out imageout.png``." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:119 +msgid "Optimising GIF" +msgstr "Optymalizowanie GIF" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:121 +msgid "`FFmpeg `_" +msgstr "`FFmpeg `_" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:122 +msgid "`Gifski `_" +msgstr "`Gifski `_" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:123 +msgid "`LossyGif `_" +msgstr "`LossyGif `_" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:126 +msgid "Optimising JPEG" +msgstr "Optymalizowanie JPEG" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:128 +msgid "" +"Now, JPEG is really tricky to optimize properly. This is because it is a" +" :ref:`lossy file format `, and that means that it uses" +" psychological tricks to store its data." +msgstr "" +"JPEG jest zawiły do poprawnej optymalizacji. Jest tak, ponieważ to" +" :ref:`stratny format pliku `, co oznacza, że używa" +" psychologicznych sztuczek do przechowywania danych." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:130 +msgid "" +"However, tricks like these become very obvious when your image has a lot of" +" contrast, like text. Furthermore, JPEGs don't do well when they are resaved" +" over and over. Therefore, make sure that there's a lossless version of the" +" image somewhere that you can edit, and that only the final result is in JPEG" +" and gets compressed further." +msgstr "" +"Jednakże, sztuczki, takie jak te, stają się bardzo oczywiste, gdy twój obraz" +" zawiera wiele kontrastów, jak w przypadku np. tekstu. Dodatkowo, pliki JPEG" +" nie są dobre, gdy zapisuje się je wielokrotnie. Z tego powodu, upewnij się," +" że gdzieś znajduje się bezstratna wersja obrazu, którą możesz poddawać" +" zmianom i że tylko końcowy wynik jest w formacie JPEG." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:135 +msgid "MacOS/ OS X" +msgstr "MacOS/ OS X" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:137 +msgid "" +"`ImageOptim `_ -- A Graphical User Interface" +" wrapper around commandline tools like PNGquant and gifski." +msgstr "" +"`ImageOptim `_ -- Nakładka graficzna na narzędzia" +" wiersza poleceń takie jak PNGquant oraz gifski." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:140 +msgid "Editing the metadata of a file" +msgstr "Zmienianie metadanych pliku" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:142 +msgid "" +"Sometimes, personal information gets embedded into an image file. Othertimes," +" we want to embed information into a file to document it better." +msgstr "" +"Czasami dane osobowe są zaszywane w pliku obrazu. Innym razem, chcemy zaszyć" +" dane w pliku, aby lepiej go opisać." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:144 +msgid "" +"There are no less than 3 to 4 different ways of handling metadata, and" +" metadata has different ways of handling certain files." +msgstr "" +"Jest co najmniej 3 do 4 różnych sposobów na postępowanie z metadanymi, a same" +" metadane mają różne sposoby na postępowanie z różnymi plikami." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:146 +msgid "" +"The most commonly used tool to edit metadata is :program:`ExifTool`, another" +" is to use :program:`ImageMagick`." +msgstr "" +"Najczęściej używanym narzędziem do zmian na metadanych jest" +" :program:`ExifTool`, innym jest :program:`ImageMagick`." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:149 +msgid "Windows and OS X" +msgstr "Windows oraz OS X" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:151 +msgid "" +"To get exiftool, `just get it from the website <" +"https://www.sno.phy.queensu.ca/~phil/exiftool/>`_." +msgstr "" +"Aby uzyskać exiftool, `wystarczy, że pobierzesz go ze strony sieciowej <" +"https://www.sno.phy.queensu.ca/~phil/exiftool/>`_." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:156 +msgid "On Linux, you can also install exiftool." +msgstr "Na Linuksie, możesz także wgrać exiftool." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 +msgid "Debian/Ubuntu" +msgstr "Debian/Ubuntu" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 +msgid "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" +msgstr "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:162 +msgid "Viewing Metadata" +msgstr "Oglądanie metadanych" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:164 +msgid "" +"Change the directory to the folder where the image is located and type::" +msgstr "Zmień katalog na katalog, gdzie znajduje się obraz i wpisz::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:166 +msgid "exiftool image" +msgstr "exiftool image" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:168 +msgid "" +"where image is the file you'd like to examine. If you just type ``exiftool``" +" in any given folder it will output all the information it can give about any" +" file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see" +" they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem" +" sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all metadata" +" gets stripped." +msgstr "" +"gdzie obrazem jest plik, który chcesz zbadać. Jeśli wpiszesz ``exiftool``" +" będąc w dowolnym katalogu, to wypisze on wszystkie dane o plikach, które" +" napotka. Jeśli dobrze się przyjrzysz niektórym obrazom, to zobaczysz, że" +" zawierają metadane o autorze oraz miejscu. Czasami może to stanowić kłopot," +" jeśli chcesz zachować prywatność i jest także powodem, dla którego wszystkie" +" metadane są usuwane." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:170 +msgid "" +"You can also use `ImageMagick's identify <" +"https://www.imagemagick.org/script/identify.php>`_::" +msgstr "" +"Możesz także użyć `tożsamości ImageMagick <" +"https://www.imagemagick.org/script/identify.php>`_::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:172 +msgid "identify -verbose image" +msgstr "identify -verbose image" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:175 +msgid "Stripping Metadata" +msgstr "Oczyszczanie z metadanych" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:177 +msgid "" +"Stripping metadata from the example ``image.png`` can be done as follows:" +msgstr "" +"Usuwanie metadanych z przykładu ``obraz.png`` można wykonać następująco:" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:180 +msgid "`exiftool -all= image.png`" +msgstr "`exiftool -all= image.png`" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 +msgid "" +"`ExifTool `_" +msgstr "" +"`ExifTool `_" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 +msgid "" +"This empties all tags exiftool can get to. You can also be specific and only" +" remove a single tag: `exiftool -author= image.png`" +msgstr "" +"Czyści to wszystkie znaczniki, które są widoczne dla exiftool. Możesz także" +" zlecić usunięcie pojedynczego znacznika poprzez: `exiftool -author=" +" image.png`" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 +msgid "OptiPNG" +msgstr "OptiPNG" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 +msgid "`optipng -strip image.png` This will strip and compress the png file." +msgstr "`optipng -strip image.png` To oczyści i spakuje plik png." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 +msgid "" +"`ImageMagick `_" +msgstr "" +"`ImageMagick `_" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 +msgid "`convert image.png --strip`" +msgstr "`convert image.png --strip`" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:191 +msgid "Extracting metadata" +msgstr "Wydobywanie metadanych" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:193 +msgid "" +"Sometimes we want to extract metadata, like an ICC profile, before stripping" +" everything. This is done by converting the image to the profile type:" +msgstr "" +"Czasami chcemy wydobyć metadane, takie jak profil ICC, zanim usuniemy je" +" wszystkie. Można to zrobić przekształcając obraz do profilu o rodzaju:" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:196 +msgid "First extract the metadata to a profile by converting::" +msgstr "Najpierw wydobądź metadane do profilu przekształcając::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:198 +msgid "convert image.png image_profile.icc" +msgstr "convert image.png image_profile.icc" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:200 +msgid "Then strip the file and readd the profile information::" +msgstr "Następnie oczyść plik i ponownie dodaj dane z profilu::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:202 +msgid "convert -profile image_profile.icc image.png" +msgstr "convert -profile image_profile.icc image.png" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:203 +msgid "" +"`ImageMagick's Convert `_" +msgstr "" +"`Narzędzie Convert od ImageMagick `_" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:206 +msgid "Embedding description metadata" +msgstr "Zaszywanie metadanych opisu" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:208 +msgid "" +"Description metadata is really useful for the purpose of helping people with" +" screenreaders. Webbrowsers will often try to use the description metadata if" +" there's no alt text to generate the alt-text. Another thing that you might" +" want to embed is stuff like color space data." +msgstr "" +"Metadane opisu są użyteczne dla ludzi posiadających czytniki ekranowe." +" Przeglądarki sieciowe często będą próbować użyć metadanych opisu, jeśli" +" zamienny tekst nie jest dostępny do przypisania alt-text. Inną rzeczą, którą" +" możesz chcieć osadzić są rzeczy takie jak dane przestrzeni barw." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:210 +msgid "ExifTool" +msgstr "ExifTool" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:213 +msgid "Setting an exif value::" +msgstr "Ustawianie wartości exif::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:215 +msgid "" +"convert -set exif:ImageDescription \"An image description\" image.png" +" image_modified.png" +msgstr "" +"convert -set exif:ImageDescription \"Opis obrazu\" obraz.png" +" obraz_po_zmianach.png" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:217 +msgid "Setting the PNG chunk for description::" +msgstr "Ustawianie kawałka PNG do opisu::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219 +msgid "" +"convert -set Description \"An image description\" image.png image_modified.png" +msgstr "" +"convert -set Description \"Opis obrazu\" obraz.png obraz_po_zmianach.png" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:222 +msgid "Embedding license metadata" +msgstr "Zaszywanie metadanych licencji" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:224 +msgid "" +"In a certain way, embedding license metadata is really nice because it allows" +" you to permanently mark the image as such. However, if someone then uploads" +" it to another website, it is very likely the metadata is stripped with" +" imagemagick." +msgstr "" +"Zaszywanie metadanych licencji w pliku jest pod pewnym względem dobre," +" ponieważ pozwala w trwały sposób oznaczyć taki obraz. Jednakże, gdy ktoś" +" wyśle taki obraz na inną stronę, to bardzo prawdopodobne, że metadane" +" zostaną usunięte przez program imagemagick." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:227 +msgid "Using Properties" +msgstr "Używanie właściwości" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:229 +msgid "" +"You can use dcterms:license for defining the document where the license is" +" defined." +msgstr "" +"Możesz użyć dcterms:license do wskazania miejsca przechowywania licencji." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:232 +msgid "For the GDPL::" +msgstr "Dla GDPL::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:234 +msgid "" +"convert -set dcterms:license \"GDPL 1.3+" +" https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.txt\" image.png" +msgstr "" +"convert -set dcterms:license \"GDPL 1.3+" +" https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.txt\" image.png" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:236 +msgid "This defines a shorthand name and then license text." +msgstr "Określa to skróconą nazwę i tekst licencji." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:238 +msgid "For Creative Commons BY-SA 4.0::" +msgstr "Dla Creative Commons BY-SA 4.0::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240 +msgid "" +"convert -set dcterms:license \"CC-BY-SA-4.0" +" https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\" image.png" +msgstr "" +"convert -set dcterms:license \"CC-BY-SA-4.0" +" https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\" image.png" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:242 +msgid "" +"The problem with using properties is that they are a non-standard way to" +" define a license, meaning that machines cannot do much with them." +msgstr "" +"Rzecz z używaniem właściwości jest taka, że są one niestandardowym sposobem" +" na określenie licencji, co oznacza, że komputery nie mogą z nimi wiele" +" zrobić." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:245 +msgid "Using XMP" +msgstr "Używanie XMP" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:247 +msgid "" +"The creative commons website suggest we `use XMP for this <" +"https://wiki.creativecommons.org/wiki/XMP>`_. You can ask the Creative" +" Commons License choose to generate an appropriate XMP file for you when" +" picking a license." +msgstr "" +"Strona creative commons zaleca do tego `użycie XMP <" +"https://wiki.creativecommons.org/wiki/XMP>`_. Możesz wybrać, aby stworzyć" +" odpowiedni plik XMP podczas wybierania licencji. " + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:249 +msgid "" +"We'll need to use the `XMP tags for exiftool <" +"https://www.sno.phy.queensu.ca/~phil/exiftool/TagNames/XMP.html>`_." +msgstr "" +"Do tego będziemy musieli użyć `znaczników XMP dla exiftool <" +"https://www.sno.phy.queensu.ca/~phil/exiftool/TagNames/XMP.html>`_." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:251 +msgid "So that would look something like this::" +msgstr "Więc wyglądałoby to trochę jak to::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:253 +msgid "" +"exiftool -Marked=true -License=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4." +"0\" -UsageTerms=\"This work is licensed under a Creative Commons" +" Attribution-ShareAlike 4.0 International License.\"" +" -Copyright=\"CC-BY-SA-NC 4.0\" image.png" +msgstr "" +"exiftool -Marked=true -License=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4." +"0\" -UsageTerms=\"Praca ta jest na licencji Creative Commons" +" Attribution-ShareAlike 4.0 International License.\"" +" -Copyright=\"CC-BY-SA-NC 4.0\" image.png" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:255 +msgid "Another way of doing the marking is::" +msgstr "Innym sposobem na znaczenie jest::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:257 +msgid "" +"exiftool -Marked=true -License=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4." +"0\" -attributionURL=\"docs.krita.org\" attributionName=\"kritaManual\"" +" image.png" +msgstr "" +"exiftool -Marked=true -License=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4." +"0\" -attributionURL=\"docs.krita.org\" attributionName=\"kritaManual\"" +" image.png" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:260 +msgid "First extract the data (if there is any)::" +msgstr "Najpierw wydobądź dane (jeśli są tam jakieś)::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:262 +msgid "convert image.png image_meta.xmp" +msgstr "convert image.png image_meta.xmp" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:264 +msgid "Then modify the resulting file, and embed the image data::" +msgstr "Następnie zmień plik wynikowy i zaszyj dane obrazu::" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266 +msgid "With imagemagick you can use the profile option again." +msgstr "Z imagemagick możesz ponownie użyć ustawienia profilu." + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266 +msgid "convert -profile image_meta.xmp image.png" +msgstr "convert -profile image_meta.xmp image.png" + +#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:268 +msgid "" +"The XMP definitions per license. You can generate an XMP file for the" +" metadata on the creative commons website." +msgstr "" +"Definicje XMP na licencję. Możesz stworzyć plik XML dla metadanych na stronie" +" creative commons." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_models.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_models.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_models.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,607 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-24 06:54+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:1 +msgid "Color Models in Krita" +msgstr "Modele barw w Kricie" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:10 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:15 +msgid "Color Models" +msgstr "Modele barw" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:10 +msgid "Color" +msgstr "Barwa" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:17 +msgid "" +"Krita has many different color spaces and models. Following here is a brief" +" explanation of each, and their use-cases." +msgstr "" +"Krita zawiera wiele różnych przestrzeni barw i modelów. Poniżej jet krótkie" +" wyjaśnienie każdego z nich i ich przypadki użycia." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:22 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:24 +msgid "Red, Green, Blue." +msgstr "Red, Green, Blue." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:26 +msgid "" +"These are the most efficient primaries for light-based color mixing, like" +" computer screens. Adding Red, Green and Blue light together results in" +" White, and is thus named the additive color wheel." +msgstr "" +"Są to najbardziej sprawne główne barwy do mieszania barw zależnym od światła," +" co dzieje się w przypadku ekranów komputerowych. Dodanie światła czerwonego," +" zielonego oraz niebieskiego da biały i przez to nazywane jest addytywnym." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:28 +msgid "RGB is used for two purposes:" +msgstr "RGB jest używane z dwóch powodów:" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:30 +msgid "Images that are meant for viewing on a screen:" +msgstr "Obrazy, które są przeznaczone do oglądania na ekranach:" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:32 +msgid "" +"So that could be images for the web, buttons, avatars, or just portfolio" +" images." +msgstr "" +"Tak więc, to mogłyby być obrazy do umieszczenia w sieci, na przyciskach," +" awatarach lub do portfolio." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:33 +msgid "Or for Video games, both sprites and textures are best in RGB there." +msgstr "" +"Lub dla gier wideo, zarówno duszki, jak i tekstury przedstawiają się" +" najlepiej w RGB." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:34 +msgid "Or for 3d rendering, visual effects and cg animation." +msgstr "Lub do wyświetlania 3D, efekty graficzne oraz animacje cg." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:36 +msgid "" +"And for the working space. A working space is an RGB gamut that is really" +" large and predictable, meaning it's good for image manipulation. You use" +" this next to a profiled monitor. This way you can have precise colors while" +" also being able to view them correctly on multiple screens." +msgstr "" +"A jeśli chodzi o przestrzeń pracy. Przestrzeń pracy jest gamutem RGB, która" +" jest na prawdę duża i przewidywalna, co oznacza, że jest dobra do" +" wprowadzania zmian na obrazie. Możesz jej użyć wraz z profilowanym" +" monitorem. W ten sposób możesz mieć zarówno dokładne barwy, jak i możliwość" +" przeglądania ich poprawnie na wielu ekranach." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:39 +msgid "Blending modes in RGB" +msgstr "Tryb mieszania w RGB" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 +msgid "Color 1" +msgstr "Barwa 1" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 +msgid "Color 2" +msgstr "Barwa 2" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 +msgid "Normal" +msgstr "Normalna" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 +msgid "Multiply" +msgstr "Mnożenie" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:87 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 +msgid "R & G" +msgstr "R & G" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 +msgid "0.0" +msgstr "0.0" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 +msgid "0.5" +msgstr "0.5" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 +msgid "Gray" +msgstr "Szary" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 +msgid "0.75" +msgstr "0.75" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:55 +msgid "RGB models: HSV, HSL, HSI and HSY" +msgstr "Modele RGB: HSV, HSL, HSI oraz HSY" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:57 +msgid "" +"These are not included as their own color spaces in Krita. However, they do" +" show up in the blending modes and color selectors, so a brief overview:" +msgstr "" +"Nie są dołączone jako ich własne przestrzenie barw w Kricie. Jednakże," +" pojawiają się w wybierakach trybów mieszania i barw, tak więc oto ich krótki" +" przegląd:" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:59 +msgid "--Images of relationship rgb-hsv etc." +msgstr "--Obrazy o stosunku rgb-hsv itp." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:61 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:62 +msgid "" +"The tint of a color, or, whether it's red, yellow, green, etc. Krita's Hue is" +" measured in 360 degrees, with 0 being red, 120 being green and 240 being" +" blue." +msgstr "" +"Odcień barwy, lub czy to jest czerwony, żółty, zielony, itp. Odcień w Kricie" +" jest mierzony w 360 stopniach, gdzie 0 oznacza czerwony, 120 zielony, a 240" +" niebieski." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:63 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:64 +msgid "" +"How vibrant a color is. Saturation is slightly different between HSV and the" +" others. In HSV it's a measurement of the difference between two base colors" +" being used and three base colors being used. In the others it's a" +" measurement of how close a color is to gray, and sometimes this value is" +" called **Chroma**. Saturation ranges from 0 (gray) to 100 (pure color)." +msgstr "" +"Jak żywa jest barwa. Nasycenie różni się trochę pomiędzy HSV i innymi. W HSV" +" jest to miara różnicy pomiędzy dwoma oraz trzema barwami podstawowymi," +" będącymi w użyciu. W innych jest to miara bliskości barwy do szarości, a" +" czasami ta wartość jest nazywana **Chroma**. Nasycenie może wynosić od 0" +" (szary) do 100 (czysta barwa)." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:65 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:66 +msgid "" +"Sometimes known as Brightness. Measurement of how much the pixel needs to" +" light up. Also measured from 0 to 100." +msgstr "" +"Czasami znane jako jasność. Miara tego jak bardzo piksel potrzebuje być" +" rozświetlony. Także mierzone w zakresie od 0 do 100." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:67 +msgid "Lightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:68 +msgid "" +"Where a color aligns between white and black. This value is non-linear, and" +" puts all the most saturated possible colors at 50. Ranges from 0 to 100." +msgstr "" +"Gdzie barwa jest wyrównana pomiędzy białym i czarnym. Ta wartość jest" +" nieliniowa i umieszcza wszystkie najbardziej możliwie nasycone barwy na 50." +" Przyjmuje wartości z zakresu od 0 do 100." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:69 +msgid "Intensity" +msgstr "Natężenie" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:70 +msgid "" +"Similar to lightness, except it acknowledges that yellow (1,1,0) is lighter" +" than blue (0,0,1). Ranges from 0 to 100." +msgstr "" +"Podobnie do jasności, z tym wyjątkiem, że przyjmuje, że żółty (1,1,0) jest" +" jaśniejszy niż niebieski (0,0,1). Przyjmuje wartości w zakresie od 0 do 100." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72 +msgid "Luma (Y')" +msgstr "Luma (Y')" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72 +msgid "" +"Similar to lightness and Intensity, except it weights the red, green and blue" +" components based real-life measurements of how much light a color reflects" +" to determine its lightness. Ranges from 0 to 100. Luma is well known for" +" being used in film-color spaces." +msgstr "" +"Podobnie do jasności i natężenia, z tą różnicą, że brana jest waga na" +" składnik czerwony, zielony oraz niebieski na podstawie pomiarów w" +" rzeczywistości dotyczących ilości odbijanego światła do określenia jasności." +" Może przyjmować wartości od 0 do 100. Luma jest dobrze znana użytkownikom" +" przestrzeni barw dla filmów." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:77 +msgid "Grayscale" +msgstr "Odcienie szarości" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:79 +msgid "" +"This color space only registers gray values. This is useful, because by only" +" registering gray values, it only needs one channel of information, which in" +" turn means the image becomes much lighter in memory consumption!" +msgstr "" +"Ta przestrzeń barw zachowuje tylko wartości szare. Jest to korzystne, bo" +" oznacza, że potrzebuje danych tylko z jednego kanału, co oznacza mniejsze" +" wymagania co do pamięci!" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:82 +msgid "" +"This is useful for textures, but also anything else that needs to stay" +" grayscale, like Black and White comics." +msgstr "" +"Jest to użyteczne dal tekstur, lecz także dla wszystkiego co potrzebuje" +" pozostać w odcieniach szarości, jak np. czarno-białe komiksy." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:95 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:97 +msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Key" +msgstr "Cyan, Magenta, Yellow, Key" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:99 +msgid "" +"This is the color space of printers. Unlike computers, printers have these" +" four colors, and adding them all adds up to black instead of white. This is" +" thus also called a 'subtractive' color space." +msgstr "" +"Jest to przestrzeń barw dla drukarek. W odróżnieniu od komputerów, drukarki" +" mają te cztery barwy, a dodanie ich do siebie daje czarny, zamiast białego." +" Z tego powodu ta przestrzeń barw nazywana jest 'odejmowalną'." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:165 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:111 +msgid "" +"There's also a difference between 'colored gray' and 'neutral gray' depending" +" on the profile." +msgstr "" +"Nie ma różnicy pomiędzy 'zabarwionym szarym' oraz 'neutralnym szarym' w" +" zależności od profilu." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 +msgid "Colored Gray" +msgstr "Zabarwiony szary" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 +msgid "Neutral Gray" +msgstr "Neutralny szary" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128 +msgid ".. image:: images/color_category/Cmyk_black_differences.png" +msgstr ".. image:: images/color_category/Cmyk_black_differences.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128 +msgid "" +"In Krita, there's also the fact that the default color is a perfect black in" +" RGB, which then gets converted to our default CMYK in a funny manner, giving" +" a yellow look to the strokes. Again, another good reason to work in RGB and" +" let the conversion be done by the printing house." +msgstr "" +"W Kricie, jest to także fakt, że domyślna barwa jest doskonale czarna w RGB," +" która później jest przekształcana na nasz domyślny CMYK w zabawny sposób," +" dając żółty wygląd pociągnięciom. Ponownie, jest to dobry powód do tego, aby" +" pracować w RGB i pozostawić przekształcanie drukarni." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:130 +msgid "" +"While CMYK has a smaller 'gamut' than RGB, however, it's still recommended to" +" use an RGB working space profile to do your editing in. Afterwards, you can" +" convert it to your printer's CMYK profile using either perceptual or" +" relative colorimetric intent. Or you can just give the workspace rgb image" +" to your printer and let them handle the work." +msgstr "" +"Podczas gdy CMYK ma mniejszy 'gamut' niż RGB, to na profil przestrzeni pracy" +" nadal zaleca się używanie RGB do pracy nad obrazem. Później, możesz" +" przekształcić go do profilu CMYK twojej drukarki przy użyciu zamiaru" +" percepcyjnego lub względnej kolorymetrii. Możesz także wrzucić obraz o" +" przestrzeni pracy RGB na swoją drukarkę i pozwolić jej na wykonanie tej" +" pracy." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:136 +msgid "YCrCb" +msgstr "YCrCb" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:138 +msgid "Luminosity, Red-chroma, Blue-chroma" +msgstr "Jasność, Czerwona-chroma, Niebieska-chroma" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:140 +msgid "YCrCb stands for:" +msgstr "YCrCb oznacza:" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:142 +msgid "Y'/Y" +msgstr "Y'/Y" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:143 +msgid "Luma/Luminosity, thus, the amount of light a color reflects." +msgstr "Luma/Jasność, to ilość światła jaką odbija barwa." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:144 +msgid "Cr" +msgstr "Cr" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:145 +msgid "" +"Red Chroma. This value measures how red a color is versus how green it is." +msgstr "" +"Czerwona chroma. Jest to miara tego jak bardzo barwa jest czerwona w" +" odniesieniu do tego jak bardzo jest zielona." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147 +msgid "Cb" +msgstr "Cb" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147 +msgid "" +"Blue Chroma. This value measures how blue a color is versus how yellow it is." +msgstr "" +"Niebieska chroma. Jest to miara tego jak bardzo barwa jest niebieska w" +" odniesieniu do tego jak bardzo jest żółta." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:149 +msgid "" +"This color space is often used in photography and in (correct)" +" implementations of JPEG. As a human you're much more sensitive to the" +" lightness of colors, and thus JPEG tries to compress the Cr and Cb channels," +" and leave the Y channel in full quality." +msgstr "" +"Ta przestrzeń barw jest często używana w fotografii i (poprawnych)" +" implementacjach JPEG. Jako człowiek jesteś bardziej czuły na jasność barw, a" +" przez to JPEG próbuje spakować kanały Cr oraz Cb i zostawić kanał Y w pełnej" +" jakości." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:153 +msgid "" +"Krita doesn't bundle a ICC profile for YCrCb on the basis of there being no" +" open source ICC profiles for this color space. It's unusable without one," +" and also probably very untested." +msgstr "" +"Krita nie dostarcza profilu ICC dla YCrCb, bo nie ma otwarto-źródłowych" +" profili ICC dla tej przestrzeni barw. Jest to nieużyteczne bez niej i" +" prawdopodobnie bardzo niesprawdzone." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:158 +msgid "XYZ" +msgstr "XYZ" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:160 +msgid "" +"Back in 1931, the CIE (Institute of Color and Light), was studying human" +" color perception. In doing so, they made the first color spaces, with XYZ" +" being the one best at approximating human vision." +msgstr "" +"W roku 1931, CIE (Instytut Barw i Światła), badał postrzeganie barw przez" +" człowieka. Robiąc to stworzyli pierwsze przestrzenie barw, gdzie przestrzeń" +" XYZ była najlepszą przy odwzorowywaniu wzroku ludzkiego." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:163 +msgid "It's almost impossible to really explain what XYZ is." +msgstr "Jest prawie niemożliwym, aby wyjaśnić czym na prawdę jest XYZ." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:166 +msgid "Is equal to green." +msgstr "Jest równe zielonej." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:167 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:168 +msgid "Akin to blue." +msgstr "Podobne do niebieskiej." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170 +msgid "Is supposed to be red." +msgstr "Powinno być czerwonym." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:172 +msgid "" +"XYZ is used as a baseline reference for all other profiles and models. All" +" color conversions are done in XYZ, and all profiles coordinates match XYZ." +msgstr "" +"XYZ jest używany jako odniesienie do podstawy dla wszystkich innych profili i" +" modelów. Wszystkie przekształcenia wykonuje się w XYZ, a wszystkie" +" współrzędne profili pasują do XYZ." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:177 +msgid "L\\*a\\*b\\*" +msgstr "L\\*a\\*b\\*" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:179 +msgid "Stands for:" +msgstr "Oznacza:" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:181 +msgid "L\\*" +msgstr "L\\*" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:182 +msgid "Lightness, similar to luminosity in this case." +msgstr "Jasność, podobna do luminosity w tym przypadku." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:183 +msgid "a\\*" +msgstr "a\\*" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:184 +msgid "" +"a\\* in this case is the measurement of how magenta a color is versus how" +" green it is." +msgstr "" +"a\\* w tym przypadku jest miarą tego jak bardzo purpurowa w odniesieniu do" +" tego jak bardzo zielona jest barwa." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186 +msgid "b\\*" +msgstr "b\\*" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186 +msgid "" +"b\\* in this case is a measurement of how yellow a color is versus how blue a" +" color is." +msgstr "" +"b\\* w tym przypadku jest miarą tego jak bardzo żółta w odniesieniu do tego" +" jak bardzo niebieska jest barwa." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:188 +msgid "" +"L\\*a\\*b\\* is supposed to be a more comprehensible variety of XYZ and the" +" most 'complete' of all color spaces. It's often used as an in between color" +" space in conversion, but even more as the correct color space to do" +" color-balancing in. It's far easier to adjust the contrast and color tone in" +" L*a*b*." +msgstr "" +"L\\*a\\*b\\* ma być bardziej zrozumiałą odmianą XYZ i najbardziej 'pełną' ze" +" wszystkich przestrzeni barw. Często jest używana jako pośrednia przestrzeń" +" barw przy przekształceniach lub nawet częściej jako przestrzeń barw, w" +" której można przeprowadzić równoważenie barw. Jest dużo łatwiej dostosować" +" kontrast i odcień barwy w L*a*b*." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:190 +msgid "" +"L\\*a\\*b\\* is technically the same as Photoshop's LAB. Photoshop" +" specifically uses CIELAB d50." +msgstr "" +"L\\*a\\*b\\* jest technicznie tym samym co LAB w Photoshopie. Photoshop używa" +" dokładnie CIELAB d50." + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:193 +msgid "Filters and blending modes" +msgstr "Filtry i tryby mieszania" + +#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:195 +msgid "" +"Maybe you have noticed that blending modes in LAB don't work like they do in" +" RGB or CMYK. This is because the blending modes work by doing a bit of maths" +" on the color coordinates, and because color coordinates are different per" +" color space, the blending modes look different." +msgstr "" +"Może zauważyłeś, że tryby mieszania w LAB nie działają tak samo jak w RGB czy" +" CMYK. To dlatego, że tryby mieszania wykonują trochę matematyki na" +" współrzędnych barw, a ponieważ współrzędne barw są różne na przestrzeń barw," +" to tryby mieszania wyglądają różnie." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_jpeg.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_jpeg.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_jpeg.po (revision 1570747) @@ -1,118 +1,117 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # -# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +# Łukasz Wojniłowicz , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-07 06:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 08:05+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:1 msgid "The JPEG file format as exported by Krita." msgstr "Format pliku JPEG wyeksportowany przez Kritę." #: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10 msgid "*.jpg" msgstr "*.jpg" #: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10 -#, fuzzy #| msgid "*.jpg" msgid "*.jpeg" -msgstr "*.jpg" +msgstr "*.jpeg" #: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10 msgid "JPG" -msgstr "" +msgstr "JPG" #: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10 msgid "JPEG" -msgstr "" +msgstr "JPEG" #: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:16 msgid "\\*.jpg" msgstr "\\*.jpg" #: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:18 msgid "" "``.jpg``, ``.jpeg`` or ``.jpeg2000`` are a family of file-formats designed " "to encode photographs." msgstr "" "``.jpg``, ``.jpeg`` or ``.jpeg2000`` są rodziną formatów plików stworzonych " "z myślą o kodowaniu zdjęć." #: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:20 msgid "" "Photographs have the problem that they have a lot of little gradients, which " "means that you cannot index the file like you can with :ref:`file_gif` and " "expect the result to look good. What JPEG instead does is that it converts " "the file to a perceptual color space (:ref:`YCrCb `), and then " "compresses the channels that encode the colors, while keeping the channel " "that holds information about the relative lightness uncompressed. This works " "really well because human eye-sight is not as sensitive to colorfulness as " "it is to relative lightness. JPEG also uses other :ref:`lossy " "` compression techniques, like using cosine waves to " "describe image contrasts." msgstr "" "Fotografowie mieli problem z posiadaniem wielu małych gradientów, co " "oznacza, że nie można było zaindeksować pliku tak jak w przypadku :ref:" "`file_gif` i oczekiwać, że będzie to dobrze wyglądać. JPEG zamiast tego " "przekształca plik do percepcyjnej przestrzeni barw (:ref:`YCrCb " "`), a następnie pakuje kanały, które kodują barwy, zachowując " "kanał, który przechowuje niespakowane dane o względnej jasności. To działa " "dobrze, bo oko ludzkie nie jest tak wrażliwe na barwność, jak na względną " "jasność. JPEG także używa innych :ref:`stratnych` " "sposobów pakowania, takich jak używanie kosinusa do opisu kontrastu obrazu." #: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:22 msgid "" "However, it does mean that JPEG should be used in certain cases. For images " "with a lot of gradients, like full scale paintings, JPEG performs better " "than :ref:`file_png` and :ref:`file_gif`." msgstr "" "Oznacza to jednak, że JPEG powinien być używany w określonych przypadkach. " "Dla obrazów z wieloma gradientami, takie jak np. pełnowymiarowe malowidła, " "JPEG daje sobie lepiej radę niż :ref:`file_png` czy :ref:`file_gif`." #: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:24 msgid "" "But for images with a lot of sharp contrasts, like text and comic book " "styles, PNG is a much better choice despite a larger file size. For " "grayscale images, :ref:`file_png` and :ref:`file_gif` will definitely be " "more efficient." msgstr "" "Lecz dla obrazów, na których jest wiele ostrego kontrastu, tak jak w tekście " "lub komiksie, to PNG jest dużo lepszym wyborem, mimo większego rozmiaru. Dla " "obrazów w odcieniach szarości, :ref:`file_png` oraz :ref:`file_gif` na pewno " "będą bardziej się nadawać." #: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:26 msgid "" "Because JPEG uses lossy compression, it is not advised to save over the same " "JPEG multiple times. The lossy compression will cause the file to reduce in " "quality each time you save it. This is a fundamental problem with lossy " "compression methods. Instead use a lossless file format, or a working file " "format while you are working on the image." msgstr "" "Ponieważ JPEG stosuje stratne pakowania, nie zaleca się kilkukrotnego " "zapisywania tego samego obrazu JPEG. Stratne pakowanie sprawi, że plik " "będzie tracić na jakości podczas każdego zapisu. Jest to podstawowy problem " "każdego sposobu stratnego pakowania. Zamiast tego zastosuj format pliku " "bezstratny lub roboczy format pliku podczas pracy nad obrazem." #~ msgid "jpeg" #~ msgstr "jpeg" #~ msgid "jpg" #~ msgstr "jpg" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,722 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 07:17+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1 +msgid "" +"Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma" +" Illumination, Gamma Light, Easy Dodge, Flat Light, Fog Lighten, Hard Light," +" Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, P-Norm A, P-Norm B, Pin" +" Light, Screen, Soft Light, Tint and Vivid Light." +msgstr "" +"Strona o rozjaśniających trybach mieszania w Kricie: Rozjaśnianie barwy," +" Oświetlenie gammy, Światło gammy, Łatwe rozjaśnianie, Płaskie światło," +" Mgliste rozjaśnianie, Twarde światło, Rozjaśnianie, Barwa rozjaśniania," +" Liniowe rozjaśnianie, Liniowe światło, P-Norm A, P-Norm B, Punktowe światło," +" Ekran, Miękkie światło, Zabarwienie oraz Żywe światło." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:16 +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:83 +msgid "Lighten" +msgstr "Rozjaśnianie" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:18 +msgid "Blending modes that lighten the image." +msgstr "Tryby mieszania, które rozjaśniają obraz." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20 +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:24 +msgid "Color Dodge" +msgstr "Rozjaśnianie barwy" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20 +msgid "Dodge" +msgstr "Rozjaśnianie" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:26 +msgid "" +"Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the" +" inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like" +" Dodging would do in traditional darkroom photography." +msgstr "" +"Podobny do dzielenia. Odwraca górną warstwę oraz dzieli niższa warstwę przez" +" odwróconą górną warstwę. Skutkuje to obrazem o podkreślonych" +" podświetleniach, tak jak rozświetlenie zadziałałoby na tradycyjne zdjęcie z" +" ciemni." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Color_Dodge_Sample_ima" +"ge_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Color_Dodge_Sample_ima" +"ge_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Rozjaśnianie barwy**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:35 +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:39 +msgid "Gamma Illumination" +msgstr "Oświetlenie gamma" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:41 +msgid "Inverted Gamma Dark blending mode." +msgstr "Tryb mieszania odwróconej, ciemnej gammy." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Gamma_Illumination_Sam" +"ple_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Gamma_Illumination_Sam" +"ple_image_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Illumination**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Oświetlenie gamma**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:49 +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53 +msgid "Gamma Light" +msgstr "Światło gamma" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:55 +msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer." +msgstr "Górna warstwa jest potęgą dolnej warstwy." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Gamma_Light_Sample_ima" +"ge_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Gamma_Light_Sample_ima" +"ge_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Światło gamma**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:62 +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:66 +msgid "Hard Light" +msgstr "Twarde światło" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68 +msgid "" +"Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes," +" switching between both at a middle-lightness." +msgstr "" +"Podobnie do nakładki. Połączenie trybów mieszania mnożenie oraz ekran, przy" +" przełączaniu pomiędzy oboma w miejscu średniej jasności." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:71 +msgid "" +"Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5." +" Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in" +" Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode." +msgstr "" +"Twarde światło sprawdza, czy barwa na górnej warstwie ma jasność powyżej 0,5." +" W przeciwieństwie do nakładki, jeśli piksel jest jaśniejszy niż 0,5 to jest" +" on mieszany ja w trybie mnożenia, a jeśli nie to jest mieszany jak w trybie" +" ekranu." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:73 +msgid "Effectively, this decreases contrast." +msgstr "W wyniku, zmniejsza to kontrast." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Hard_Light_Sample_imag" +"e_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Hard_Light_Sample_imag" +"e_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Twarde światło**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85 +msgid "" +"With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness." +" Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will" +" they be visible." +msgstr "" +"Ze ściemnianiem, barwy górnej warstwy są sprawdzane pod kątem jasności. Będą" +" widoczne, tylko gdy będą jaśniejsze niż barwa leżąca poniżej na dolnej" +" warstwie." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Lighten_Sample_image_w" +"ith_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Lighten_Sample_image_w" +"ith_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Jasność**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95 +msgid "Lighter Color" +msgstr "Jaśniejsza barwa" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Lighter_Color_Sample_i" +"mage_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Lighter_Color_Sample_i" +"mage_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Jaśniejsza barwa**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:106 +msgid "Linear Dodge" +msgstr "Linowe rozjaśnianie" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:108 +msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`." +msgstr "Dokładnie to samo co :ref:`bm_addition`." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:110 +msgid "Put in for compatibility purposes." +msgstr "Umieszczone ze względów zgodności." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_im" +"age_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_im" +"age_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115 +msgid "" +"Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)." +msgstr "" +"Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Liniowe rozjaśnianie** (dokładnie to" +" samo co dodawanie)." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:120 +msgid "Easy Dodge" +msgstr "Łatwe rozjaśnianie" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:122 +msgid "" +"Aims to solve issues with Color Dodge blending mode by using a formula which" +" falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within" +" the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Dodge mode." +msgstr "" +"Ma na celu rozwiązanie niedostatków związanych z trybem mieszania polegającym" +" na rozjaśnianiu barwy poprzez użycie równania, w którym spadek jest podobny" +" do tego z rozjaśniania, lecz gdzie szybkość spadku jest bardziej miękka." +" Znajduje się ona w zakresie 0,0f oraz 1,0f w odróżnieniu od trybu" +" rozjaśniania barwy." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_imag" +"e_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_imag" +"e_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Dodge**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Łatwe rozjaśnianie**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:132 +msgid "Flat Light" +msgstr "Płaskie światło" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:134 +msgid "" +"The spreadout variation of Vivid Light mode which range is between 0.0f and" +" 1.0f." +msgstr "" +"Wariacja rozrzutu trybu żywego światła, którego zakres jest pomiędzy 0,0f" +" oraz 1,0f." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Flat_Light_Sample_imag" +"e_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Flat_Light_Sample_imag" +"e_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Flat Light**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Płaskie światło**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:144 +msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" +msgstr "Rozjaśnienie mgłą (Iluzje IFS)" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:146 +msgid "" +"Lightens the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is" +" due to the unique property of fog lighten in which midtones combined are" +" lighter than non-midtones blend." +msgstr "" +"Rozjaśnia obraz w taki sposób, że w wyniku końcowym znajduje się 'mgła'. Jest" +" to wyjątkowa własność rozjaśniania mgłą, w której połączone średnie odcienie" +" są jaśniejsze niż mieszane nieśrednie odcienie." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Fog_Light_Sample_image" +"_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Fog_Light_Sample_image" +"_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Lighten**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Jasna mgła**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156 +msgid "Linear Light" +msgstr "Liniowe światło" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158 +msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`." +msgstr "Podobne do :ref:`bm_overlay`." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:160 +msgid "" +"Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the lightness" +" of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if not, Linear" +" burn to blend the pixels." +msgstr "" +"Łączy :ref:`bm_linear_dodge` oraz :ref:`bm_linear_burn`. Gdy jasność górnego" +" piksela jest wyższa niż 0,5, to używa liniowego rozjaśniania, jeśli nie, to" +" liniowego wypalania, aby zmieszać piksele." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_" +"and_Gray_0.5.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_" +"and_Gray_0.5.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165 +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170 +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Liniowe światło**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Linear_Light_Light_blu" +"e_and_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Linear_Light_Light_blu" +"e_and_Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Linear_Light_Sample_im" +"age_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Linear_Light_Sample_im" +"age_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:181 +msgid "Luminosity/Shine (SAI)" +msgstr "Jasność/Blask (SAI)" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:183 +msgid "Similar to :ref:`bm_addition`." +msgstr "Podobne do :ref:`bm_addition`." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:185 +msgid "" +"Takes the opacity of the new color (combined opacity of the layer, the brush," +" any used transparency masks etc.) and multiples the color by the opacity," +" then adds to the original/previous color." +msgstr "" +"Bierze nieprzezroczystość nowej barwy (połączoną nieprzezroczystość warstwy," +" pędzel, każdą nałożoną maskę przezroczystości, itp.) i mnoży barwę przez" +" nieprzezroczystość, na końcu dodaje pierwotną/poprzednią barwę." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 +msgid "c_{new} = c_{above}*{\\alpha}_{above} + c_{below}" +msgstr "c_{new} = c_{above}*{\\alpha}_{above} + c_{below}" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:191 +msgid "" +"The result of this operation is the same as combining the new pixels with a" +" fully opaque black layer in a :ref:`bm_normal` mode and then combining the" +" result with the original layer using :ref:`bm_addition` mode. It should be" +" also the same as the results of \"Luminosity\" blending mode in SAI1 or" +" \"Shine\" blending mode in SAI2." +msgstr "" +"Wynik tego działania jest ten sam co połączenie nowych pikseli z w pełni" +" nieprzezroczystą czarną warstwą w trybie :ref:`bm_normal` a następnie z" +" łączeniem wyniku z pierwotną warstwą przy użyciu trybu :ref:`bm_addition`." +" Powinien być także taki sam jak wynik trybu mieszania o nazwie \"Jasność\" w" +" SAI1 lub \"Błysk\" w SAI2." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:198 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Luminosity_Shine_SAI_S" +"ample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Luminosity_Shine_SAI_S" +"ample_image_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:198 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Luminosity/Shine (SAI)**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Jasność/Błysk (SAI)**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206 +msgid "P-Norm A" +msgstr "P-Norm A" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:208 +msgid "" +"P-Norm A is similar to Screen blending mode which slightly darken images, and" +" the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. Can" +" be used an alternative to screen blending mode at times." +msgstr "" +"P-Norm A jest podobny do trybu mieszania ekranu, który lekko zaciemnia" +" obrazy, a spadek jest bardziej spójny we wszystkich miejscach pod względem" +" zarysu wartości. Czasami może być użyty jako zamiennik do trybu mieszania" +" ekranu." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:213 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-Norm_A_Sample_image_" +"with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-Norm_A_Sample_image_" +"with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:213 +msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm A**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **P-Norm A**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:218 +msgid "P-Norm B" +msgstr "P-Norm B" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:220 +msgid "" +"P-Norm B is similar to Screen blending mode which slightly darken images, and" +" the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. The" +" falloff is sharper in P-Norm B than in P-Norm A. Can be used an alternative" +" to screen blending mode at times." +msgstr "" +"P-Norm B jest podobny do trybu mieszania ekranu, który lekko zaciemnia" +" obrazy, a spadek jest bardziej spójny we wszystkich miejscach pod względem" +" zarysu wartości. Spadek jest ostrzejszy przy P-Norm B niż przy P-Norm A." +" Czasami może być użyty jako zamiennik do trybu mieszania ekranu." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:225 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-Norm_B_Sample_image_" +"with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-Norm_B_Sample_image_" +"with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:225 +msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm B**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **P-Norm B**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:230 +msgid "Pin Light" +msgstr "Światło punktowe" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:232 +msgid "" +"Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double so" +" bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of the" +" doubled lower layer." +msgstr "" +"Sprawdź, który jest ciemniejszy, czy piksel na dolnej warstwie czy na górnej" +" warstwie o podwojonej jasności. Następnie sprawdza, który jest jaśniejszy," +" czy ten wynikowy, czy odwrócenie podwojonej dolnej warstwy." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and" +"_Gray_0.5.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and" +"_Gray_0.5.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238 +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243 +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Punktowe światło**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_a" +"nd_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_a" +"nd_Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Pin_Light_Sample_image" +"_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Pin_Light_Sample_image" +"_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:253 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:255 +msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`." +msgstr "Percepcyjnie to przeciwieństwo :ref:`bm_multiply`." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:257 +msgid "" +"Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies them," +" and finally inverts them again." +msgstr "" +"Matematycznie, ekran bierze dwie warstwy, odwraca je, następnie mnoży, a na" +" końcu odwraca je ponownie." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:259 +msgid "" +"This results in light tones being more opaque and dark tones transparent." +msgstr "" +"W wyniku jaśniejsze odcienie są bardziej nieprzezroczyste, a ciemniejsze" +" przezroczyste." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:264 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gr" +"ay_0.5.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gr" +"ay_0.5.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:264 +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:269 +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:274 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Ekran**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:269 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Screen_Light_blue_and_" +"Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Screen_Light_blue_and_" +"Orange.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:274 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Screen_Sample_image_wi" +"th_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Screen_Sample_image_wi" +"th_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:279 +msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG" +msgstr "Miękkie światło (Photoshop) & Miękkie światło SVG" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:281 +msgid "" +"These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or" +" full white." +msgstr "" +"Są to mniej szorstkie wersje twardego światła, nie sprowadzające się do" +" pełnej czerni czy bieli." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:283 +msgid "" +"The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it" +" uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower" +" pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness" +" increase." +msgstr "" +"Wersja SVG trochę różni się od tej z Photoshopa pod tym względem, że używa" +" innego równania, gdy jasność lub niższy piksel jest mniejszy niż 25 %," +" zapobiega to wzrostowi siły jasności." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:288 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_S" +"ample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_S" +"ample_image_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:288 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Miękkie światło (Photoshop)**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:294 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_" +"image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_" +"image_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:294 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Miękkie światło (SVG)**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:297 +msgid "Soft Light (IFS Illusions) & Soft Light (Pegtop-Delphi)" +msgstr "Miękkie światło (IFS Illusions) & Miękkie światło (Pegtop-Delphi)" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:299 +msgid "" +"These are alternative versions of standard softlight modes which are made to" +" solve discontinuities seen with the standard blend modes. Sometimes, these" +" modes offer subtle advantages by offering more contrast within some areas," +" and these advantages are more or less noticeable within different color" +" spaces and depth." +msgstr "" +"Istnieją zamienne wersje trybów standardowego miękkiego światła, które mają" +" na celu rozwiązanie nieciągłości, które można zauważyć w standardowych" +" trybach mieszania. Czasami, te tryby dają niewielką przewagę dając większy" +" kontrast w niektórych obszarach, a przewagi te są mniej lub bardziej" +" widoczne w różnych przestrzeniach barw i głębiach." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:304 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_" +"image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_" +"image_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:304 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (IFS Illusions)**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Miękkie światło (Iluzje IFS)**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:310 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Samp" +"le_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Samp" +"le_image_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:310 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Pegtop-Delphi)**." +msgstr "" +"Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Miękkie światło (Pegtop-Delphi)**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:315 +msgid "Super Light" +msgstr "Super światło" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:317 +msgid "" +"Smoother variation of Hard Light blending mode with more contrast in it." +msgstr "" +"Łagodniejsza odmiana trybu mieszania twarde światło, która zawiera w sobie" +" więcej kontrastu." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:322 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Super_Light_Sample_ima" +"ge_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Super_Light_Sample_ima" +"ge_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:322 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Super Light**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Super światło**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:327 +msgid "Tint (IFS Illusions)" +msgstr "Barwnik (Iluzje IFS)" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:329 +msgid "" +"Basically, the blending mode only ends in shades of tints. This means that" +" it's very useful for painting light colors while still in the range of tints." +msgstr "" +"Tryb mieszania kończy się na odcieniach barwników. Oznacza to, że bardzo" +" użyteczne jest malowanie jasnymi barwami, nadal pozostając w zakresie" +" barwników." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:334 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Tint_Sample_image_with" +"_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Tint_Sample_image_with" +"_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:334 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Tint**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Barwnik**." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:339 +msgid "Vivid Light" +msgstr "Żywe światło" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:341 +msgid "Similar to Overlay." +msgstr "Podobne do nakładki." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:343 +msgid "" +"Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper" +" layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the" +" blending mode will be Color Dodge." +msgstr "" +"Miesza oba tryby mieszania: rozjaśnianie barwy oraz wypalanie. Jeśli barwa" +" górnej warstwy jest ciemniejsza niż 50%, to tryb mieszania będzie wypalał," +" jeśli nie, to będzie rozjaśniał." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:347 +msgid "" +"This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does" +" do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`." +msgstr "" +"Ten algorytm nie używa rozjaśniania i wypalania barwy. Nie wiemy co on robi," +" lecz dla rozjaśniania lub wypalania barwy musisz użyć :ref:`bm_hard_mix`." + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:352 +msgid "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Vivid_Light_Sample_ima" +"ge_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_Vivid_Light_Sample_ima" +"ge_with_dots.png" + +#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:352 +msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**." +msgstr "Po lewej: **Normalny**. Po prawej: **Żywe światło**." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___curve_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___curve_engine.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___curve_engine.po (revision 1570747) @@ -1,302 +1,300 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-14 06:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 07:57+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-4.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-4.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:1 msgid "The Curve Brush Engine manual page." msgstr "Strona podręcznika silnika pędzla krzywej." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:18 msgid "Curve Brush Engine" msgstr "Silnik pędzla krzywej" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:13 msgid "Brush Engine" msgstr "Silnik pędzla" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/curvebrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/curvebrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:22 msgid "" "The curve brush is a brush engine which creates strokes made of evenly " "spaced lines. It has, among other things been used as a replacement for " "pressure sensitive strokes in lieu of a tablet." msgstr "" "Pędzel krzywej jest silnikiem pędzla, który tworzy pociągnięcia składające " "się z równoodległych linii. Poza innymi zastosowaniami, jest używany jako " "zamiennik do pociągnięć wrażliwych na nacisk na tablecie." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:25 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:27 msgid "" "First off, the line produced by the Curve brush is made up of 2 sections:" msgstr "" "Najpierw, linia tworzona przez pędzel krzywej składa się z dwóch odcinków:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:29 -#, fuzzy #| msgid "The connection line, which is the main line drawn by your mouse" msgid "The connection line, which is the main line drawn by your mouse." msgstr "Linia połączenia, która jest główną linią rysowaną przez twoją mysz." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:31 msgid "" "The curve lines I think, which are the extra fancy lines that form at " "curves. The curve lines are formed by connecting one point of the curve to a " "point earlier on the curve. This also means that if you are drawing a " "straight line, these lines won't be visible, since they'll overlap with the " "connection line. Drawing faster gives you wider curves areas." msgstr "" "Linie krzywej, które są dodatkowymi krzywymi, tworzonymi przy krzywych. " "Linie krzywej są tworzone poprzez połączenie jednego punktu krzywej do " "punktu poprzedniego na krzywej. Oznacza to, że jeśli rysujesz prostą linię, " "to linie te nie będą widoczne, ponieważ będą nakładane na linię połączenia. " "Szybsze rysowanie daje szersze obszary krzywych." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:35 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-1.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:36 msgid "" "You have access to 3 settings from the Lines tab, as well as 2 corresponding " "dynamics:" msgstr "" "Masz dostęp do 3 ustawień z karty linii oraz dwóch ustawień dynamicznych:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:38 msgid "" "Line width: this applies to both the connection line and the curve lines." msgstr "" "Szerokość linii: ma to zastosowanie zarówno do linii połączenia jak i linii " "krzywej." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:40 msgid "Line width dynamics: use this to vary line width dynamically." msgstr "Linia z dynamiką: użyj tego, aby dynamicznie zmieniać szerokość linii." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:42 msgid "" "History size: this determines the distance for the formation of curve lines." msgstr "Rozmiar historii: to określa odległość do tworzenia linii krzywej." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:44 msgid "" "If you set this at low values, then the curve lines can only form over a " "small distances, so they won't be too visible." msgstr "" "Jeśli ustawisz to na niską wartość, to linie krzywej będą tworzone tylko na " "małych odległościach, więc nie będą zbyt widoczne." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:45 msgid "" "On the other hand, if you set this value too high, the curve lines will only " "start forming relatively \"late\"." msgstr "" "Z drugiej strony, jeśli ustawisz t wartość za wysoko, to linie krzywej będą " "tworzone stosunkowo \"późno\"." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:46 msgid "" "So in fact, you'll get maximum curve lines area with a mid-value of say... " "40~60, which is about the default value. Unless you're drawing at really " "high resolutions." msgstr "" "Tak więc, najwięcej linii krzywej uzyskasz przy średnich wartościach, z " "zakresu... 40~60, co jest domyślną wartością. Chyba, że rysujesz w naprawdę " "wysokich rozdzielczościach." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:48 msgid "" "Curves opacity: you can't set different line widths for the connection line " "and the curve lines, but you can set a different opacity for the curve " "lines. With low opacity, this will produce the illusion of thinner curve " "lines." msgstr "" "Nieprzezroczystość krzywych: nie możesz ustawić różnych szerokości linii dla " "linii połączenia oraz linii krzywej, lecz możesz ustawić inną " "nieprzezroczystość dla linii krzywej. Niska nieprzezroczystość da iluzję " "cieńszych linii krzywej." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:50 msgid "Curves opacity dynamics: use this to vary Curves opacity dynamically." msgstr "" "Dynamika krzywej nieprzezroczystości: użyj tego, aby dynamicznie zmieniać " "nieprzezroczystość krzywej." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:52 msgid "In addition, you have access to two checkboxes:" msgstr "Dodatkowo, masz dostęp do dwóch pól zaznaczanych:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:54 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Paint connection line, which toggles the visibility of the connection line" msgid "" "Paint connection line, which toggles the visibility of the connection line." -msgstr "Maluj linię połączenia, co włącza/wyłącza widoczność linii połączenia" +msgstr "Maluj linię połączenia, co włącza/wyłącza widoczność linii połączenia." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:55 msgid "" "Smoothing, which... I have no idea actually. I don't see any differences " "with or without it. Maybe it's for tablets?" msgstr "" "Wygładzanie, co... właściwie nie mam pojęcia. Nie widzę różnicy po włączeniu " "lub wyłączeniu. Może jest to przeznaczone do tabletów?" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:58 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-2.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:60 msgid "Drawing variable-width lines" msgstr "Rysuj linie o zmiennej szerokości" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:62 msgid "" "And here's the only section of this tutorial that anyone cares about: pretty " "lineart lines! For this:" msgstr "" "I oto jedyna część tego samouczka, na której każdemu zależy: ładne linie " "szkiców! Do tego:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:64 msgid "" "Use the Draw Dynamically mode: I tend to increase drag to at least 50. Vary " "Mass and Drag until you get the feel that's most comfortable for you." msgstr "" "Włącz tryb rysowania dynamicznego: zazwyczaj zwiększam opór do co najmniej " "50. Zmieniaj masę i opór do chwili, aż będzie ci wygodnie." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:67 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-1.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:68 msgid "" "Set line width to a higher value (ex.: 5), then turn line width dynamics on:" msgstr "" "Ustaw szerokość linii na wyższą wartość (np.: 5), następnie włącz dynamikę " "szerokości linii:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:70 msgid "" "If you're a tablet user, just set this to Pressure (this should be selected " "by default so just turn on the Line Width dynamics). I can't check myself, " "but a tablet user confirmed to me that it works well enough with Draw " "Dynamically." msgstr "" "Jeśli jesteś użytkownikiem tabletu, to ustaw to na nacisk (powinno to być " "wybrane domyślnie, więc po prostu włącz dynamikę szerokości linii). Nie mogę " "tego sprawdzić osobiście, lecz użytkownik tableta potwierdził mi, że działa " "to wystarczająco dobrze z dynamicznym rysowaniem." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:71 msgid "" "If you're a mouse user hoping to get variable line width, set the Line Width " "dynamics to Speed." msgstr "" "Jeśli jesteś użytkownikiem myszy, mającym nadzieję na zmienną szerokość " "linii, to ustaw dynamikę szerokości linii na szybkość." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:74 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-2.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:75 msgid "" "Set Curves opacity to 0: This is the simplest way to turn off the Curve " "lines. That said, leaving them on will get you more \"expressive\" lines." msgstr "" "Ustaw nieprzezroczystość krzywych na 0: jest to najprostszy sposób na " "wyłączenie linii krzywej. Poza tym, pozostawienie tego włączonym da ci " "bardziej \"wyraziste\" linie." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:78 msgid "Additional tips:" msgstr "Dodatkowe wskazówki:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:80 msgid "Zig-zag a lot if you want a lot of extra curves lines." msgstr "Wykonuj zygzaki, aby uzyskać wiele dodatkowych linii krzywej." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:81 msgid "" "Use smooth, sweeping motions when you're using Draw Dynamically with Line " "Width set to Speed: abrupt speed transitions will cause abrupt size " "transitions. It takes a bit of practice, and the thicker the line, the more " "visible the deformities will be. Also, zoom in to increase control." msgstr "" "Wykonuj gładkie, omiatające ruchy, gdy używasz rysowania dynamicznego z " "szerokością linii ustawioną na szybkość: nagłe zmiany szybkości spowodują " "nagłe zmiany rozmiaru. Potrzeba trochę czasu, aby się tego nauczyć i im " "szersza linia, tym bardziej widoczne odkształcenia. Możesz także powiększyć " "widok, aby mieć nad to większy wpływ." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:82 msgid "" "If you need to vary between thin and thick lines, I suggest creating presets " "of different widths, since you can't vary the base line width from the " "canvas." msgstr "" "Jeśli potrzebujesz zmieniać pomiędzy szerokimi i wąskimi liniami, to polecam " "utworzenie nastaw z różnymi szerokościami, bo nie ma możliwości zmiany " "szerokości linii podstawowej z poziomu płótna." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:84 msgid "Alternative:" msgstr "Alternatywa:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:86 msgid "Use the Draw Dynamically mode" msgstr "Włącz tryb dynamicznego rysowania" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:87 msgid "Set Curves opacity to 100" msgstr "Ustaw nieprzezroczystość krzywych na 100" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:88 msgid "Optionally decrease History size to about 30" msgstr "Opcjonalnie zmniejsz rozmiar historii do 30" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:90 msgid "" "The curve lines will fill out the area they cover completely, resulting in a " "line with variable widths. Anyway, here are some comparisons:" msgstr "" "Linie krzywej całkowicie wypełnią obszar, na którym obowiązują, co spowoduje " "zróżnicowanie szerokości linii. Oto porównania:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:93 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-3.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:94 msgid "And here are examples of what you can do with this brush:" msgstr "Oto przykłady, co możesz uzyskać dzięki temu pędzlowi:" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___brush_tips.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___brush_tips.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___brush_tips.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,525 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-28 18:17+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid "Lightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" +msgstr "" +".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" +msgstr "" +".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" +msgstr "" +".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" +msgstr "" +".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:1 +msgid "How to use brush tips in Krita." +msgstr "Jak używać koniuszków pędzli w Kricie." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12 +msgid "Brush tip" +msgstr "Koniuszek pędzla" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12 +msgid "Brush Mask" +msgstr "Maska pędzla" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:18 +msgid "Brush Tips" +msgstr "Koniuszki pędzli" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:22 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:26 +msgid "Auto Brush" +msgstr "Autopędzel" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:28 +msgid "" +"The generic circle or square. These brush-tips are generated by Krita through" +" certain parameters." +msgstr "" +"Zwykły okrąg lub kwadrat. Te koniuszki pędzli są tworzone przez Kritę poprzez" +" pewne parametry." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:31 +msgid "Types" +msgstr "Rodzaje" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:33 +msgid "" +"First, there are three mask-types, with each the circle and square shape:" +msgstr "" +"Najpierw, są trzy rodzaje masek, z których każda ma kształt okręgu i kwadratu:" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:37 +msgid "" +"This is the ultimate generic type. The Fade parameter produces the below" +" results. Of the three auto brushes, this is the fastest." +msgstr "" +"Jest to zwykły rodzaj. Parametr zanikania daje wynik jak poniżej. Spośród" +" trzech samoczynnych pędzli, ten jest najszybszy." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:39 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:42 +msgid "This one's fade is controlled by a curve!" +msgstr "To zanikanie jest sterowane przez krzywą!" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:43 +msgid "Soft" +msgstr "Miękki" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:46 +msgid "" +"This one uses the gaussian algorithm to determine the fade. Out of the three" +" auto brushes, this is the slowest." +msgstr "" +"Ten używa algorytmu Gaussa do określenia zanikania. Spośród trzech" +" samoczynnych pędzli, ten jest najwolniejszy." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:48 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussa" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:51 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:53 +msgid "Diameter" +msgstr "Średnica" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:54 +msgid "The pixel size of the brush." +msgstr "Rozmiar pędzla w pikselach." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:56 +msgid "Whether the brush is elongated or not." +msgstr "Określa czy pędzle jest wydłużony, czy nie." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:58 +msgid "Ratio" +msgstr "Współczynnik stosunku" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:61 +msgid "" +"this sets the softness of the brush. You can click the chain-symbol to lock" +" and unlock these settings. Fade has a different effect per mask-type, so" +" don't be alarmed if it looks strange, perhaps you have the wrong mask-type." +msgstr "" +"to ustawia miękkość pędzla. Możesz nacisnąć symbol łańcucha, aby zablokować" +" lub odblokować te ustawienia. Zanikanie daje inny wynik w zależności od" +" rodzaju maski, więc niech cię nie zaniepokoi, jeśli będzie wyglądać dziwnie," +" bo prawdopodobnie masz nie ten rodzaj maski." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:65 +msgid "With fade locked." +msgstr "Przy zablokowanym zanikaniu." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69 +msgid "Fade" +msgstr "Zanikanie" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69 +msgid "With fade separately horizontal and vertical." +msgstr "Z zanikaniem osobno dla kierunku poziomego i pionowego." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:72 +msgid "This changes the angle a which the brush is at." +msgstr "Zmienia to kąt, pod którym jest pędzel." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:74 +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:77 +msgid "This gives the amount of tips related to the ratio." +msgstr "Daje to liczbę koniuszków związanych ze współczynnikiem stosunku." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:79 +msgid "Spikes" +msgstr "Wierzchołki" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:82 +msgid "" +"This determines how much area the brush-covers over its size: It makes it" +" noisy. In the example below, the brush is set with density 0%, 50% and 100%" +" respectively." +msgstr "" +"Określa to jaki obszar pędzel pokrywa swoim rozmiarem: Czynni go zaszumionym." +" Na przykładzie poniżej, pędzel ma ustawioną gęstość 0%, 50% oraz 100%." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:84 +msgid "Density" +msgstr "Gęstość" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:87 +msgid "" +"This changes the randomness of the density. In the example below, the brush" +" is set with randomness 0%, 50% and 100% respectively." +msgstr "" +"Zmienia to losowość gęstości. Na poniższym przykładzie, pędzel ma ustawioną" +" losowość na 0%, 50% oraz 100%." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:88 +msgid "Randomness" +msgstr "Losowość" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:90 +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:143 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstęp" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:91 +msgid "" +"This affects how far brushes are spaced apart. In the below picture, the" +" three examples on the left are with spacing 0, 1 and 5." +msgstr "" +"Wpływa to na to jak bardzo oddalone są od siebie pędzle. Na poniższym" +" obrazie, trzy przykłady po lewej mają odstęp równy 0, 1 oraz 5." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:93 +msgid "" +"Ticking this will set the brush-spacing to a different (quadratic) algorithm." +" The result is fine control over the spacing. In the below picture, the three" +" examples on right are with auto spacing, 0, 1 and 5 respectively." +msgstr "" +"Zaznaczenie tego przełączy algorytm odstępu pędzla na inny, kwadratowy." +" Wynikiem jest ścisły nadzór nad ostępem. Na poniższym obrazie, trzy" +" przykłady po prawej mają odstęp ustawiony samoczynnie, później na 0, 1 oraz" +" 5." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:95 +msgid "Auto (spacing)" +msgstr "Auto (odstępy)" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:98 +msgid "" +"This toggles the super-smooth anti-aliasing. In the below example, both" +" strokes are drawn with a default brush with fade set to 0. On the left" +" without smooth lines, and the right with. Very useful for inking brushes." +" This option is best used in combination with Auto Spacing." +msgstr "" +"Przełącza to super gładkie wygładzanie krawędzi. W poniższym przykładzie, oba" +" pociągnięcia są rysowana domyślnym pędzlem z zanikaniem ustawionym na 0. Po" +" lewej bez gładkich linii, a po prawej z gładkimi liniami. Bardzo użyteczne" +" do pędzli tuszu. To ustawienie działa najlepiej z odstępem ustawianym" +" samoczynnie." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:100 +msgid "Smooth lines" +msgstr "Gładkie linie" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103 +msgid "Precision" +msgstr "Precyzja" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103 +msgid "" +"This changes how smooth the brush is rendered. The lower, the faster the" +" brush, but the worse the rendering looks. You'd want an inking brush to have" +" a precision of 5 at all times, but a big filling brush for painting doesn't" +" require such precision, and can be easily sped up by setting precision to 1." +msgstr "" +"Zmienia to gładkość wyświetlania pędzla. Im niższa wartość, tym szybszy" +" pędzel, lecz będzie gorzej wyświetlany. Chcesz, aby pędzel tuszu zawsze miał" +" precyzję 5, z kolei duży pędzel wypełniający dla malowania nie potrzebuje" +" takiej precyzji i można go łatwo przyspieszyć ustawiając jego precyzję na 1." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:106 +msgid "" +"This allows you to set the precision linked to the size. The first value is" +" the brush size at which precision is last 5, and the second is the" +" size-difference at which the precision will decrease." +msgstr "" +"Umożliwia to powiązanie rozmiaru do precyzji. Pierwszą wartością jest rozmiar" +" pędzla, przy którym precyzja jest co najmniej 5, a drugą różnica rozmiaru," +" przy której precyzja będzie się zmniejszać." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:108 +msgid "" +"For example: A brush with ''starting brush size'' 10 and ''delta'' 4, will" +" have..." +msgstr "" +"Na przykład: Pędzel o \"początkowym rozmiarze pędzla\" równym 10 oraz" +" \"delta\" równym 4, będzie miał..." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:110 +msgid "precision 5 at size 10" +msgstr "precyzja 5 przy rozmiarze 10" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:111 +msgid "precision 4 at size 14" +msgstr "precyzja 4 przy rozmiarze 14" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:112 +msgid "precision 3 at size 18" +msgstr "precyzja 3 przy rozmiarze 18" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:113 +msgid "precision 2 at size 22" +msgstr "precyzja 2 przy rozmiarze 22" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114 +msgid "Auto (precision)" +msgstr "Auto (precyzja)" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114 +msgid "precision 1 at sizes above 26." +msgstr "precyzja 1 przy rozmiarze powyżej 26." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:119 +msgid "Predefined Brushes" +msgstr "Pędzle z nastaw" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:122 +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Predefined_Brushes.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Predefined_Brushes.png" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:123 +msgid "" +"If you have used other applications like :program:`GIMP` or" +" :program:`Photoshop`, you will have used this kind of brush." +" :program:`Krita` is (mostly) compatible with the brush tip definitions files" +" of these applications:" +msgstr "" +"Jeśli korzystałeś z innych programów, takich jak :program:`GIMP` czy" +" :program:`Photoshop`, to musiałeś używać tego rodzaju pędzla." +" :program:`Krita` jest (w większości) zgodna z plikami określającymi" +" koniuszki pędzli z tych programów:" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:125 +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132 +msgid "abr" +msgstr "abr" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:126 +msgid "Gimp autobrush tip definitions." +msgstr "Definicje koniuszków autopędzli Gimpa." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:127 +msgid ":ref:`file_gbr`" +msgstr ":ref:`file_gbr`" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:128 +msgid "Gimp single bitmap brush tip. Can be black and white or colored." +msgstr "" +"Koniuszek pędzla pojedynczej bitmapy Gimpa. Może być czarna, biała lub barwna." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:129 +msgid ":ref:`file_gih`" +msgstr ":ref:`file_gih`" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:130 +msgid "" +"Gimp Image Hose brush tip: contains a series of brush tips that are painted" +" randomly or in order after each other. Can be black and white or colored." +" :program:`Krita` does not yet support all the parameters yet." +msgstr "" +"Koniuszek pędzla węża obrazów z Gimpa: zawiera szereg koniuszków pędzli," +" które są malowane losowo lub w kolejności jeden po drugim. Może być czarny," +" biały albo barwny. :program:`Krita` nie obsługuje jeszcze wszystkich" +" parametrów." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132 +msgid "" +"Photoshop brush tip collections. We support many of the features of these" +" brush files, though some advanced features are not supported yet." +msgstr "" +"Zbiór koniuszków pędzli Photoshopa. Obsługujemy wiele możliwości jakie dają" +" te pliki pędzli, jednakże niektóre rozszerzone możliwości nie są jeszcze" +" obsługiwany." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:134 +msgid "" +"Note that the definition of ABR brushes has been reverse engineered since" +" Adobe does not make the specification public. We strongly recommend every" +" :program:`Krita` user to share brush tips in GBR and GIH format and more" +" complex brushes as :program:`Krita` presets." +msgstr "" +"Miej na uwadze, że skład pędzla ABR został odtworzony poprzez inżynierię" +" wsteczną, bo Adobe nie udostępniło go publicznie. Zalecamy, aby każdy" +" użytkownik :program:`Krita` dzielił się koniuszkami pędzli w formacie GBR" +" lub GIH, a bardziej złożonymi pędzlami jako nastawy :program:`Krita`." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:136 +msgid "" +"All predefined brush tips are shown in one selector. There are four more" +" options that influence the initial bitmap brush tip you start painting with:" +msgstr "" +"Wszystkie koniuszki pędzli z nastaw są wyświetlane w jednym wybieraku." +" Istnieją jeszcze cztery inne ustawienia, które wpływają na koniuszek pędzla" +" początkowej bitmapy, którym zaczynasz malować:" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:138 +msgid "Scale" +msgstr "Skala" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:139 +msgid "" +"Scales the brush tip. 1.0 is the native size of the brush tip. This can be" +" fairly large! When painting with variable size (for instance governed by" +" pressure), this is the base for the calculations." +msgstr "" +"Przeskalowuje koniuszek pędzla. 1.0 jest macierzystym rozmiarem koniuszka" +" pędza. Może się okazać, że to bardzo duża wartość! Podczas malowania ze" +" zmiennym rozmiarem (na przykład zmiennym w zależności od nacisku) wartość ta" +" jest brana jako podstawa do obliczeń." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:140 +msgid "Rotation" +msgstr "Obrót" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:141 +msgid "Initial rotation of the brush tip." +msgstr "Początkowy obrót koniuszka pędzla." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:143 +msgid "Distance between the brush tip impressions." +msgstr "Odległość pomiędzy odciskami koniuszka pędzla." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:146 +msgid "Brush Mode" +msgstr "Tryb pędzla" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:148 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:149 +msgid "" +"For colored brushes, don't paint the actual colors, but make a grayscale" +" brush tip that will be colored by your selected foreground/background color." +" Lighter areas will be interpreted as more transparent." +msgstr "" +"Dla barwnych pędzli, nie maluj właściwych barw, lecz stwórz koniuszek pędzla" +" w odcieniach szarości, który będzie barwił na wybraną barwę pierwszo- lub" +" drugoplanową. Jaśniejsze obszary będą traktowane jako bardziej przezroczyste." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:150 +msgid "Color" +msgstr "Barwa" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:151 +msgid "Use the fully colored brush tip." +msgstr "Używa w pełni barwnego koniuszka pędzla." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:153 +msgid "" +"Similar to mask, except maintaining the lightness differences in the brush" +" tip. Transparency stays the same as it does in colored mode, but darker" +" tones will be in the tone of the current foreground color. There are three" +" sliders here, to control the exact feel of the current brush tip in this" +" mode:" +msgstr "" +"Podobnie do maski, z tą różnicą, że zachowane są różnice w jasności na" +" koniuszku pędzla. Przezroczystość pozostaje na tym samym poziomie, co w" +" trybie barwnym, jednakże ciemniejsze odcienie będą w odcieniu bieżącej barwy" +" pierwszoplanowej. Znajdują się tutaj trzy suwaki do określania dokładnego" +" odczucia danego koniuszka pędzla w tym trybie:" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:156 +msgid "Neutral point" +msgstr "Punkt neutralny" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:157 +msgid "" +"This is the lightness level that will be the same as your current foreground" +" color. Higher values than this will be lighter versions of the current" +" foreground color, and lower, darker versions of the current color." +msgstr "" +"Jest to poziom jasności, który będzie taki sam jak twoja bieżąca barwa" +" pierwszoplanowa. Wyższe wartości niż te, będą jaśniejszą wersją bieżącej" +" barwy pierwszoplanowej, a niże, ciemniejszą warstwą bieżącej barwy." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:158 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:159 +msgid "Makes the tip as a whole brighter or darker." +msgstr "Czyni koniuszek jako cały jaśniejszy lub ciemniejszy." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:161 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:161 +msgid "Increase the contrast between dark and light areas in the tip." +msgstr "Zwiększ kontrast pomiędzy ciemnymi i jasnymi obszarami koniuszka." + +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:163 +msgid "" +"These features can be used to mimic the feeling of impasto, or to create a" +" variety of sparkle effects." +msgstr "" +"Tej możliwości można użyć do naśladowania wrażenia impasto lub do stworzenia" +" różnych efektów iskrzenia." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___dockers___log_viewer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___dockers___log_viewer.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___dockers___log_viewer.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,234 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-24 07:04+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid "Configure Logging" +msgstr "Ustawienia dziennika" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:1 +msgid "Overview of the log viewer docker." +msgstr "Przegląd doku dziennika." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:10 +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:16 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Przeglądarka dziennika" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:10 +msgid "Debug" +msgstr "Diagnostyka" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:18 +msgid "" +"The log viewer docker allows you to see debug output without access to a" +" terminal. This is useful when trying to get a tablet log or to figure out if" +" Krita is spitting out errors while a certain thing is happening." +msgstr "" +"Dok widoku dziennika umożliwia ci obejrzenie wyjścia diagnostycznego bez" +" dostępu do terminala. Jest to użyteczne, gdy próbujesz uzyskać dziennik z" +" tabletu lub żeby podejrzeć, czy Krita zwraca błędy, gdy wykonujesz pewną" +" czynność." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:20 +msgid "" +"The log docker is used by pressing the :guilabel:`enable logging` button at" +" the bottom." +msgstr "" +"Doku dziennika można zacząć używać naciskając przycisk :guilabel:`włącz zapis" +" do dziennika` na dole." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:24 +msgid "" +"When enabling logging, this output will not show up in the terminal. If you" +" are missing debug output in the terminal, check that you didn't have the log" +" docker enabled." +msgstr "" +"Po włączeniu zapisywania do dziennika, nic nie będzie się pojawiać w" +" terminalu. Jeśli brakuje ci wyjścia diagnostycznego w terminalu to sprawdź" +" czy nie masz włączonego doku dziennika." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:26 +msgid "" +"The docker is composed of a log area which shows the debug output, and four" +" buttons at the bottom." +msgstr "" +"Dok jest złożony z obszaru dziennika, który pokazuje wyjście diagnostyczne i" +" czterech przycisków na dole." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:29 +msgid "Log Output Area" +msgstr "Obszar wyjściowy dziennika" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:31 +msgid "The log output is formatted as follows:" +msgstr "Wynik dziennika jest sformatowany następująco:" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:33 +msgid "White" +msgstr "Biały" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:34 +msgid "This is just a regular debug message." +msgstr "Jest to zwykła wiadomość diagnostyczna." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:35 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:36 +msgid "This is a info output." +msgstr "Jest to informacja." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:37 +msgid "Orange" +msgstr "Pomarańczowy" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:38 +msgid "This is a warning output." +msgstr "Jest to ostrzeżenie." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:40 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:40 +msgid "This is a critical error. When this is bolded, it is a fatal error." +msgstr "" +"Jest to krytyczny błąd. Gdy to jest wytłuszczone, to jest to błąd krytyczny." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:43 +msgid "Options" +msgstr "Ustawienia" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:45 +msgid "There's four buttons at the bottom:" +msgstr "Na dole znajdują się cztery przyciski:" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:47 +msgid "Enable Logging" +msgstr "Włącz dziennik" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:48 +msgid "Enable the docker to start logging. This caries over between sessions." +msgstr "" +"Włącz dok, aby rozpocząć zapis do dziennika. To ustawienie zostanie" +" zapamiętane po wyłączeniu Krity." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:49 +msgid "Clear the Log" +msgstr "Wyczyść dziennik" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:50 +msgid "This empties the log output area." +msgstr "Czyści do obszar wyniku dziennika." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:51 +msgid "Save the Log" +msgstr "Zapisz dziennik" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:52 +msgid "Save the log to a text file." +msgstr "Zapisz dziennik do pliku tekstowego." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:54 +msgid "" +"Configure which kind of debug is added. By default only warnings and simple" +" debug statements are logged. You can enable the special debug messages for" +" each area here." +msgstr "" +"Ustaw rodzaj dodanych danych diagnostycznych. Domyślnie zapisywane są tylko" +" ostrzeżenia i proste dane diagnostyczne. Tutaj możesz włączyć wiadomości" +" diagnostyczne, które cię ciekawią." + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:56 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:57 +msgid "Resource Management" +msgstr "Zarządzanie zasobami" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:58 +msgid "Image Core" +msgstr "Jądro obrazu" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:59 +msgid "Registries" +msgstr "Rejestry" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:60 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:61 +msgid "Tile Engine" +msgstr "Silnik kafelków" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:62 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:63 +msgid "Plugin Management" +msgstr "Zarządzanie wtyczkami" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:64 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfejs użytkownika" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:65 +msgid "File Loading and Saving" +msgstr "Wczytywanie i zapisywanie pliku" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:66 +msgid "Mathematics and Calculations" +msgstr "Matematyka i obliczenia" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:67 +msgid "Image Rendering" +msgstr "Wyświetlanie obrazów" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:68 +msgid "Scripting" +msgstr "Skrypty" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:69 +msgid "Input Handling" +msgstr "Obsługa wejścia" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:70 +msgid "Actions" +msgstr "Działania" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:71 +msgid "Tablet Handing" +msgstr "Obsługa tabletem" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:72 +msgid "GPU Canvas" +msgstr "Płótno GPU" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:73 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadane" + +#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:74 +msgid "Color Management" +msgstr "Zarządzanie barwami" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___image_split.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___image_split.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___image_split.po (revision 1570747) @@ -1,138 +1,141 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-08 03:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-03 07:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 07:59+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:1 msgid "Autosave on split" msgstr "Samozapis po podziale" #: ../../reference_manual/image_split.rst:1 msgid "The Image Split functionality in Krita." msgstr "Możliwości podziału obrazu w Kricie." #: ../../reference_manual/image_split.rst:10 msgid "Splitting" msgstr "Podzielenie" #: ../../reference_manual/image_split.rst:15 msgid "Image Split" msgstr "Podział obrazu" #: ../../reference_manual/image_split.rst:17 msgid "" "Found under :menuselection:`Image --> Image Split`, the Image Split function " "allows you to evenly split a document up into several sections. This is " "useful for splitting up spritesheets for example." msgstr "" "Można znaleźć w :menuselection:`Obraz --> Podział obrazu`, podział obrazu " "umożliwia na podzielenie dokumentu na równe obszary. Jest to użyteczne np. " "przy dzieleniu arkuszy sprite-ów." #: ../../reference_manual/image_split.rst:20 msgid ".. image:: images/krita_4_3_image_split_dialog.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/krita_4_3_image_split_dialog.png" #: ../../reference_manual/image_split.rst:21 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Poziome linie" #: ../../reference_manual/image_split.rst:22 msgid "" "The amount of horizontal lines to split at. 4 lines will mean that the image " "is split into 5 horizontal stripes." msgstr "" "Liczba linii poziomych służących do podziału. 4 linie oznaczają, że obraz " "zostanie podzielony na 5 poziomych pasków." #: ../../reference_manual/image_split.rst:24 msgid "Vertical Lines" msgstr "Pionowe linie" #: ../../reference_manual/image_split.rst:24 msgid "" "The amount of vertical lines to split at. 4 lines will mean that the image " "is split into 5 vertical stripes." msgstr "" "Liczba linii pionowych służących do podziału. 4 linie oznaczają, że obraz " "zostanie podzielony na 5 pionowych pasków." #: ../../reference_manual/image_split.rst:28 msgid "Use Guides" -msgstr "" +msgstr "Użyj prowadnic" #: ../../reference_manual/image_split.rst:29 msgid "" "Instead of splitting the image up into even parts, you can choose to use " "the :ref:`image guides ` to function as horizontal " "or vertical lines. This provides a little bit more control on how the image " "is split." msgstr "" +"Zamiast podziału obrazu na równe części, możesz :ref:`image guides <" +"grids_and_guides_docker>` jako poziomych i pionowych linii. To daje trochę" +" więcej możliwości podziału obrazu." #: ../../reference_manual/image_split.rst:31 msgid "Sort Direction" msgstr "Kierunek szeregowania" #: ../../reference_manual/image_split.rst:35 msgid "Whether to number the files using the following directions:" msgstr "Określa czy ponumerować pliki wg następujących kierunków:" #: ../../reference_manual/image_split.rst:37 msgid "Horizontal" msgstr "W poziomie" #: ../../reference_manual/image_split.rst:38 msgid "Left to right, top to bottom." msgstr "Od lewej do prawej, od góry do dołu." #: ../../reference_manual/image_split.rst:40 msgid "Vertical" msgstr "W pionie" #: ../../reference_manual/image_split.rst:40 msgid "Top to bottom, left to right." msgstr "Od góry do dołu, od lewej do prawej." #: ../../reference_manual/image_split.rst:42 msgid "Prefix" msgstr "Przedrostek" #: ../../reference_manual/image_split.rst:43 msgid "" "The prefix at which the files should be saved at. By default this is the " "current document name." msgstr "" "Przedrostek z jakim zapisywać pliki. Domyślnie jest to nazwa bieżącego " "dokumentu." #: ../../reference_manual/image_split.rst:44 msgid "File Type" msgstr "Rodzaj pliku" #: ../../reference_manual/image_split.rst:45 msgid "Which file format to save to." msgstr "Format, do którego zapisać." #: ../../reference_manual/image_split.rst:47 msgid "" "This will result in all slices being saved automatically using the above " "prefix. Otherwise Krita will ask the name for each slice." msgstr "" "Wynikiem będzie to, że każdy kawałek zostanie samoczynnie zapisany przy " "użyciu powyższego przedrostka. W przeciwnym przypadku Krita zapyta o nazwę " "dla każdego kawałka." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___file_menu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___file_menu.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___file_menu.po (revision 1570747) @@ -1,264 +1,251 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 08:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 08:02+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:1 msgid "The file menu in Krita." msgstr "Menu pliku w Kricie." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12 #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:29 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12 #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:62 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:17 msgid "File Menu" msgstr "Menu pliku" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:20 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:22 msgid "Make a new file. Shortcut: :kbd:`Ctrl + N`" -msgstr "" +msgstr "Stwórz nowy plik. Skrót: :kbd:`Ctrl + N`" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:23 -#, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open..." -msgstr "Otwórz" +msgstr "Otwórz..." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:25 -#, fuzzy #| msgid "Open a previously created file." msgid "Open a previously created file. Shortcut: :kbd:`Ctrl + O`" -msgstr "Otwórz poprzednio utworzony plik." +msgstr "Otwórz poprzednio utworzony plik. Skrót: :kbd:`Ctrl + O`" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:26 msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz poprzedni" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:28 msgid "Open the recently opened document." msgstr "Otwórz poprzednio otwarty plik." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:31 -#, fuzzy #| msgid "" #| "File formats that Krita can save to. These formats can later be opened " #| "back up in Krita." msgid "" "File formats that Krita can save to. These formats can later be opened back " "up in Krita. Shortcut: :kbd:`Ctrl + S`" msgstr "" "Formaty plików, w których może zapisywać Krita. Formaty te można później z " -"powrotem otworzyć w Kricie." +"powrotem otworzyć w Kricie. Skrót: :kbd:`Ctrl + S`" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:32 -#, fuzzy #| msgid "Save As" msgid "Save As..." -msgstr "Zapisz jako" +msgstr "Zapisz jako..." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:34 msgid "Save as a new file. Shortcut: :kbd:`Ctrl + Shift + S`" -msgstr "" +msgstr "Zapisz jako nowy plik. Skrót: :kbd:`Ctrl + Shift + S`" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:35 -#, fuzzy #| msgid "Open Existing Document As New document" msgid "Open existing Document as Untitled Document..." -msgstr "Otwórz istniejący dokument jako nowy dokument" +msgstr "Otwórz istniejący dokument jako nienazwany dokument..." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:37 msgid "Similar to import in other programs." msgstr "Podobne do importu w innych programach." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:38 -#, fuzzy #| msgid "Export" msgid "Export..." -msgstr "Eksportuj" +msgstr "Eksportuj..." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:40 msgid "" "Additional formats that can be saved. Some of these formats may not be later " "imported or opened by Krita." msgstr "" "Dodatkowe formaty, w których można zapisać. Niektóre z nich nie można będzie " "później zaimportować lub otworzyć w Kricie." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:41 -#, fuzzy #| msgid "Import Animation Frames" msgid "Import Animation Frames..." -msgstr "Importuj klatki animacji" +msgstr "Importuj klatki animacji..." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:43 msgid "Import frames for animation." msgstr "Importuj klatki do animacji." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:44 -#, fuzzy #| msgid "Render Animation" msgid "Render Animation..." -msgstr "Renderuj animację" +msgstr "Wyświetl animację..." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:46 msgid "" "Render an animation with FFmpeg. This is explained on the :ref:" "`render_animation` page." msgstr "" "Renderuj animację przy użyciu FFmpeg. Wyjaśniono to na stronie :ref:" "`render_animation`." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:47 -#, fuzzy #| msgid "Save incremental version" msgid "Save Incremental Version" msgstr "Zapisz przyrostową wersję" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:49 -#, fuzzy #| msgid "Save as a new version of the same file with a number attached." msgid "" "Save as a new version of the same file with a number attached. Shortcut: :" "kbd:`Ctrl + Alt + S`" -msgstr "Zapisuje nową wersję tego samego pliku z dołączoną liczbą." +msgstr "" +"Zapisuje nową wersję tego samego pliku z dołączoną liczbą. Skrót: :" +"kbd:`Ctrl + Alt + S`" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:50 -#, fuzzy #| msgid "Save incremental Backup" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Zapisz przyrostową kopię zapasową" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:52 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file " #| "and saves your document under the original name." msgid "" "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and " "saves your document under the original name. Shortcut: :kbd:`F4`" msgstr "" "Kopiuje i zmienia nazwę ostatnio zapisanej wersji pliku do pliku kopii " -"zapasowej i zapisuje twój dokument pod pierwotną nazwą." +"zapasowej i zapisuje twój dokument pod pierwotną nazwą. Skrót: :kbd:`F4`" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:53 -#, fuzzy #| msgid "Create Template from image" msgid "Create Template from Image..." -msgstr "Utwórz szablon z obrazu" +msgstr "Utwórz szablon z obrazu..." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:55 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The \\*.kra file will be saved into the template folder for future use. " #| "All your layers and guides will be saved along!" msgid "" "The ``\\*.kra`` file will be saved into the template folder for future use. " "All your layers and guides will be saved along!" msgstr "" -"Plik \\*.kra zostanie zapisany w katalogu szablonu do późniejszego użycia. " +"Plik ``\\*.kra`` zostanie zapisany w katalogu szablonu do późniejszego" +" użycia. " "Wszystkie twoje warstwy i prowadnice zostaną zapisane wraz z nim!" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:56 -#, fuzzy #| msgid "Create Copy From Current Image" msgid "Create Copy from Current Image" msgstr "Utwórz kopię z bieżącego obrazu" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:58 msgid "" "Makes a new document from the current image, so you can easily reiterate on " "a single image. Useful for areas where the template system is too powerful." msgstr "" "Tworzy nowy dokument z bieżącego obrazu, tak aby można łatwo powtarzać " "pojedynczy obraz. Użyteczne w przypadkach, gdy szablony to za dużo." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:59 msgid "Document Information" msgstr "Szczegóły dokumentu" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:61 msgid "" "Look at the document information. Contains all sorts of interesting " "information about image, such as technical information or metadata." msgstr "" "Wgląd w szczegóły dokumentu. Zawiera wszystkie przydatne dane o obrazie, " "wraz z danymi technicznymi oraz metadanymi." #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:64 -#, fuzzy #| msgid "Close the view or document." msgid "Close the view or document. Shortcut: :kbd:`Ctrl + W`" -msgstr "Zamknij widok lub dokument." +msgstr "Zamknij widok lub dokument. Skrót: :kbd:`Ctrl + W`" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:65 msgid "Close All" msgstr "Zamknij wszystkie" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:67 -#, fuzzy #| msgid "Close all views and documents." msgid "Close all views and documents. Shortcut: :kbd:`Ctrl + Shift + W`" -msgstr "Zamknij wszystkie widoki oraz dokumenty." +msgstr "" +"Zamknij wszystkie widoki oraz dokumenty. Skrót: :kbd:`Ctrl + Shift + W`" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:68 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:70 msgid "Close Krita. Shortcut: :kbd:`Ctrl + Q`" -msgstr "" +msgstr "Zamknij Kritę. Skrót: :kbd:`Ctrl + Q`" #~ msgid "Make a new file." #~ msgstr "Stwórz nowy plik." #~ msgid "Save as a new file." #~ msgstr "Zapisz jako nowy plik." #~ msgid "Close Krita." #~ msgstr "Zamknij Kritę." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___help_menu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___help_menu.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___help_menu.po (revision 1570747) @@ -1,100 +1,99 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # -# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +# Łukasz Wojniłowicz , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-30 07:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 07:54+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:1 msgid "About KDE" msgstr "O KDE" #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:1 msgid "The help menu in Krita." msgstr "Menu pomocy w Kricie." #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11 msgid "About" msgstr "O" #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11 msgid "Handbook" msgstr "Podręcznik" #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11 msgid "Bug" msgstr "Błąd" #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:16 msgid "Help Menu" msgstr "Menu pomocy" #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:18 msgid "Krita Handbook" msgstr "Podręcznik Krity" #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:19 -#, fuzzy #| msgid "Opens a browser and sends you to the index of this manual." msgid "" "Opens a browser and sends you to the index of this manual. Shortcut: :kbd:" "`F1`" -msgstr "Otwiera przeglądarkę i przechodzi do spisu tego podręcznika" +msgstr "" +"Otwiera przeglądarkę i przechodzi do spisu tego podręcznika. Skrót: :kbd:" +"`F1`" #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:20 -#, fuzzy #| msgid "Report Bug" msgid "Report Bug..." -msgstr "Zgłoś błąd" +msgstr "Zgłoś błąd..." #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:21 msgid "Sends you to the bugtracker." msgstr "Przechodzi do systemu obsługi błędów." #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:22 -#, fuzzy #| msgid "Show system information for bug reports." msgid "Show System Information for Bug Reports" -msgstr "Pokaż szczegóły systemu dla zgłoszeń o błędach." +msgstr "Pokaż szczegóły systemu dla zgłoszeń o błędach" #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:23 msgid "" "This is a selection of all the difficult to figure out technical information " "of your computer. This includes things like, which version of Krita you " "have, which version your operating system is, and most prudently, what kind " "of OpenGL functionality your computer is able to provide. The latter varies " "a lot between computers and due that it is one of the most difficult things " "to debug. Providing such information can help us figure out what is causing " "a bug." msgstr "" "Jest to wybór wszystkich trudnych do dowiedzenia się szczegółów technicznych " "o twoim komputerze. Uwzględnia to rzeczy takie jak, wersję twojej Krity, " "wersję twojego systemu operacyjnego i najdokładniej, jakie możliwości OpenGL " "posiada twój komputer. To ostatnie zmienia się pomiędzy komputerami, więc " "jest to najtrudniejsze do zdiagnozowania. Dostarczenie tych danych może nam " "pomóc dowiedzieć się, co powoduje błąd." #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:24 msgid "About Krita" msgstr "O Kricie" #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:25 msgid "Shows you the credits." msgstr "Pokazuje listę współtwórców." #: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:27 msgid "Tells you about the KDE community that Krita is part of." msgstr "Mówi o społeczności KDE, której Krita jest częścią." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___select_menu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___select_menu.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___select_menu.po (revision 1570747) @@ -1,239 +1,232 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-08 08:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:38+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:1 msgid "The select menu in Krita." msgstr "Menu zaznaczania w Kricie." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:11 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:16 msgid "Select Menu" msgstr "Menu zaznaczanie" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:19 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:21 -#, fuzzy #| msgid "Selects the whole layer." msgid "Selects the whole layer. Shortcut :kbd:`Ctrl + A`" -msgstr "Zaznacza całą warstwę." +msgstr "Zaznacza całą warstwę. Skrót :kbd:`Ctrl + A`" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:22 msgid "Deselect" msgstr "Odznacz" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:24 -#, fuzzy #| msgid "Deselects everything (except for active Selection Mask)." msgid "" "Deselects everything (except for active Selection Mask). Shortcut :kbd:`Ctrl " "+ Shift + A`" -msgstr "Odznacza wszystko (poza bieżącą maską zaznaczenie)." +msgstr "" +"Odznacza wszystko (poza bieżącą maską zaznaczenie). Skrót :kbd:`Ctrl " +"+ Shift + A`" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:25 msgid "Reselect" msgstr "Zaznacz ponownie" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:27 -#, fuzzy #| msgid "Reselects the previously deselected selection." msgid "" "Reselects the previously deselected selection. Shortcut :kbd:`Ctrl + Shift + " "D`" -msgstr "Zaznacz ponownie, to co poprzednio zostało odznaczone" +msgstr "" +"Zaznacz ponownie, to co poprzednio zostało odznaczone. Skrót :kbd:`Ctrl +" +" Shift + " +"D`" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:28 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:30 msgid "Inverts the selection. Shortcut :kbd:`Ctrl + Shift + I`" -msgstr "" +msgstr "Odwraca zaznaczenie. Skrót :kbd:`Ctrl + Shift + I`" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:31 -#, fuzzy #| msgid "Convert to Vector Selection." msgid "Convert to Vector Selection" -msgstr "Przekształć do zaznaczenia wektorowego." +msgstr "Przekształć do zaznaczenia wektorowego" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:33 msgid "" "This converts a raster selection to a vector selection. Any layers of " "transparency there might have been are removed." msgstr "" "To przekształca zaznaczenie rastrowe do wektorowego. Warstwy " "przezroczystości będą usuwane." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:34 -#, fuzzy #| msgid "Convert to Raster Selection." msgid "Convert to Raster Selection" -msgstr "Przekształć do zaznaczenia rastrowego." +msgstr "Przekształć do zaznaczenia rastrowego" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:36 msgid "This converts a vector selection to a raster selection." msgstr "To przekształca zaznaczenie wektorowe do rastrowego." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:37 msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "Przekształć kształty do zaznaczenia wektorowego" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:39 msgid "Convert vector shape to vector selection." msgstr "Przekształć kształt wektorowy do zaznaczenia wektorowego." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:40 -#, fuzzy #| msgid "Convert to shape" msgid "Convert to Shape" msgstr "Przekształć na kształt" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:42 msgid "Converts vector selection to vector shape." msgstr "Przekształca zaznaczenie wektorowy do kształtu wektorowego." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:43 msgid "Display Selection" msgstr "Wyświetl zaznaczenie" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:45 -#, fuzzy #| msgid "Display the selection. If turned off selections will be invisible." msgid "" "Display the selection. If turned off selections will be invisible. Shortcut :" "kbd:`Ctrl + H`" -msgstr "Wyświetl zaznaczenie. Po wyłączeniu, zaznaczenia będą niewidoczne." +msgstr "" +"Wyświetl zaznaczenie. Po wyłączeniu, zaznaczenia będą niewidoczne. Skrót :" +"kbd:`Ctrl + H`" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:46 msgid "Show Global Selection Mask" msgstr "Pokaż maskę globalnego zaznaczania" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:48 msgid "" "Shows the global selection as a selection mask in the layers docker. This is " "necessary to be able to select it for painting on." msgstr "" "Pokazuje globalne zaznaczenie oraz maskę zaznaczenia w doku warstw. Jest to " "niezbędne, aby móc je zaznaczyć do malowania na nim." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:49 -#, fuzzy #| msgid "Scale" msgid "Scale..." -msgstr "Skala" +msgstr "Przeskaluj..." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:51 msgid "Scale the selection." msgstr "Przeskaluj zaznaczenie." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:52 -#, fuzzy #| msgid "Select from Color Range" msgid "Select from Color Range..." -msgstr "Wybierz z zakresu barw" +msgstr "Wybierz z zakresu barw..." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:54 msgid "Select from a certain color range." msgstr "Wybierz z pewnego zakresu barw." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:55 msgid "Select Opaque" msgstr "Wybierz nieprzezroczystość" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:57 msgid "" "Select all opaque (non-transparent) pixels in the current active layer. If " "there's already a selection, this will add the new selection to the old one, " "allowing you to select the opaque pixels of multiple layers into one " "selection. Semi-transparent (or semi-opaque) pixels will be semi-selected." msgstr "" "Wybierz wszystkie nieprzezroczyste piksele na bieżącej warstwie. Jeśli jest " "już coś zaznaczone, to doda to nowe zaznaczenie do tego poprzedniego, " "umożliwiając ci zaznaczenie nieprzezroczystych pikseli na wielu warstwach w " "jednym zaznaczeniu. Półprzezroczyste (lub półnieprzezroczyste) piksele będą " "w połowie zaznaczone." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:58 -#, fuzzy #| msgid "Feather Selection" msgid "Feather Selection..." -msgstr "Wygładź zaznaczenie" +msgstr "Wypiórkuj zaznaczenie..." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:60 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Feathering in design means to soften sharp borders. So this adds a soft " #| "border to the existing selection." msgid "" "Feathering in design means to soften sharp borders. So this adds a soft " "border to the existing selection. Shortcut :kbd:`Shift + F6`" msgstr "" "Wygładzenie w zamierzeniu znaczy zmiękczenie ostrych granic. Tak więc dodaje " -"to miękką granicę do zaznaczenia." +"to miękką granicę do zaznaczenia. Skrót :kbd:`Shift + F6`" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:61 -#, fuzzy #| msgid "Grow Selection" msgid "Grow Selection..." -msgstr "Zwiększ zaznaczenie" +msgstr "Rozrost zaznaczenia..." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:63 msgid "Make the selection a few pixels bigger." msgstr "Sprawia, że zaznaczenie staje się kilka pikseli większe." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:64 -#, fuzzy #| msgid "Shrink Selection" msgid "Shrink Selection..." -msgstr "Zmniejszy zaznaczenie" +msgstr "Skurcz zaznaczenie..." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:66 msgid "Make the selection a few pixels smaller." msgstr "Sprawia, że zaznaczenie staje się kilka pikseli mniejsze." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:67 -#, fuzzy #| msgid "Border Selection" msgid "Border Selection..." -msgstr "Obramuj zaznaczenie" +msgstr "Zaznaczenie granicy..." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:69 msgid "" "Take the current selection and remove the insides so you only have a border " "selected." msgstr "" "Weź bieżące zaznaczenie i usuń to co wewnątrz, tak że zostaniesz z " "zaznaczonym tylko obrysem." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:70 msgid "Smooth" msgstr "Wygładź" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:72 msgid "Make the selection a little smoother. This removes jiggle." msgstr "Czyni zaznaczenie trochę gładszym. Usuwa poszarpania." #~ msgid "Inverts the selection." #~ msgstr "Odwraca zaznaczenie." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___maths_input.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___maths_input.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___maths_input.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,276 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:34+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:1 +msgid "" +"Overview of maths operations that can be used in Krita spinboxes and number" +" inputs." +msgstr "" +"Przegląd działań matematycznych, które można stosować w polach obracanych" +" Krity oraz w polach wprowadzania liczb." + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:12 +msgid "Maths" +msgstr "Matematyka" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:17 +msgid "Maths Input" +msgstr "Dane wejściowe, matematyczne" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:19 +msgid "" +"Also known as Numerical Input boxes. You can make Krita do simple maths for" +" you in the places where we have number input. Just select the number in a" +" spinbox, or right-click a slider to activate number input. It doesn't do" +" unit conversion yet, but this is planned." +msgstr "" +"Znane także jako pola do wprowadzania liczb. Możesz użyć Krity do prostych" +" obliczeń, w miejscach wpisywania liczb. Wystarczy, że wybierzesz liczbę w" +" polu obracanym lub naciśniesz prawym na suwaku, aby uaktywnić pole" +" wprowadzania liczby. Jeszcze nie można dokonywać przekształceń jednostek," +" lecz jest to planowane." + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:22 +msgid "Possible Functions" +msgstr "Możliwe funkcje" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:25 +msgid "Just adds the numbers. Usage: ``50+100`` Output: ``150``" +msgstr "Dodaje liczby. Użycie: ``50+100`` Wynik: ``150``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:26 +msgid "Addition (Operator: + )" +msgstr "Dodawanie (Operator: + )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:29 +msgid "" +"Just subtracts the last number from the first. Usage: ``50-100`` Output:" +" ``50``" +msgstr "Odejmuje drugą liczbę od pierwsze. Użycie: ``50-100`` Wynik: ``50``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:30 +msgid "Subtraction (Operator: - )" +msgstr "Odejmowanie (Operator: - )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:33 +msgid "Just multiplies the numbers. Usage: ``50*100`` Output: ``5000``" +msgstr "Mnoży liczby. Użycie: ``50*100`` Wynik: ``5000``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:34 +msgid "Multiplication (Operator: * )" +msgstr "Mnożenie (Operator: * )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:37 +msgid "Just divides the numbers. Usage: ``50/100`` Output: ``0.5``" +msgstr "Dzieli liczby. Użycie: ``50/100`` Wynik: ``0.5``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:38 +msgid "Division (Operator: / )" +msgstr "Dzielenie (Operator: / )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:41 +msgid "" +"Makes the last number the exponent of the first and calculates the result." +" Usage: ``2^8`` Output: ``256``" +msgstr "" +"Czyni z drugiej liczby wykładnik pierwszej i oblicza wynik. Użycie: ``2^8``" +" Wynik: ``256``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:42 +msgid "Exponent (Operator: ^ )" +msgstr "Potęga (Operator: ^ )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:45 +msgid "" +"Gives you the sine of the given angle. Usage: ``sin(50)`` Output: ``0.76``" +msgstr "Daje ci sinus danego kąta. Użycie: ``sin(50)`` Wynik: ``0.76``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:46 +msgid "Sine (Operator: sin() )" +msgstr "Sinus (Operator: sin() )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:49 +msgid "" +"Gives you the cosine of the given angle. Usage: ``cos(50)`` Output: ``0.64``" +msgstr "Daje ci kosinus danego kąta. Użycie: ``cos(50)`` Wynik: ``0.64``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:50 +msgid "Cosine (Operator: cos() )" +msgstr "Kosinus (Operator: cos() )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:53 +msgid "" +"Gives you the tangent of the given angle. Usage: ``tan(50)`` Output: ``1.19``" +msgstr "Daje ci tangens danego kąta. Użycie: ``tan(50)`` Wynik: ``1.19``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:54 +msgid "Tangent (Operator: tan() )" +msgstr "Tangens (Operator: tan() )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:57 +msgid "" +"Inverse function of the sine, gives you the angle which the sine equals the" +" argument. Usage: ``asin(0.76)`` Output: ``50``" +msgstr "" +"Funkcja odwrotna sinusa, daje ci kąt, przy którym sinus jest równy" +" argumentowi. Użycie: ``asin(0.76)`` Wynik: ``50``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:58 +msgid "Arc Sine (Operator: asin() )" +msgstr "Arkus sinus (Operator: asin() )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:61 +msgid "" +"Inverse function of the cosine, gives you the angle which the cosine equals" +" the argument. Usage: ``acos(0.64)`` Output: ``50``" +msgstr "" +"Funkcja odwrotna kosinusa, daje ci kąt, przy którym kosinus jest równy" +" argumentowi. Użycie: ``acos(0.64)`` Wynik: ``50``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:62 +msgid "Arc Cosine (Operator: acos() )" +msgstr "Arkus kosinus (Operator: acos() )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:65 +msgid "" +"Inverse function of the tangent, gives you the angle which the tangent equals" +" the argument. Usage: ``atan(1.19)`` Output: ``50``" +msgstr "" +"Funkcja odwrotna tangensa, daje ci kąt, przy którym tangens jest równy" +" argumentowi. Użycie: ``atan(1.19)`` Wynik: ``50``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:66 +msgid "Arc Tangent (Operator: atan() )" +msgstr "Arkus tangens (Operator: atan() )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:69 +msgid "" +"Gives you the value without negatives. Usage: ``abs(75-100)`` Output: ``25``" +msgstr "Daje ci wartość bez minusa. Użycie: ``abs(75-100)`` Wynik: ``25``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:70 +msgid "Absolute (Operator: abs() )" +msgstr "Wartość bezwzględna (Operator: abs() )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:73 +msgid "" +"Gives you given values using e as the exponent. Usage: ``exp(1)`` Output:" +" ``2.7183``" +msgstr "" +"Daje ci dane wartości przy użyciu \"e\" jako wykładnika. Użycie: ``exp(1)``" +" Wynik: ``2.7183``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:74 +msgid "Exponent (Operator: exp() )" +msgstr "Potęga (Operator: exp() )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:77 +msgid "" +"Gives you the natural logarithm, which means it has the inverse functionality" +" to exp(). Usage: ``ln(2)`` Output: ``0.6931``" +msgstr "" +"Daje ci naturalny logarytm, co oznacza, że ma odwrotne działanie względem" +" exp(). Użycie: ``ln(2)`` Wynik: ``0.6931``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:79 +msgid "Natural Logarithm (Operator: ln() )" +msgstr "Logarytm naturalny (Operator: ln() )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:81 +msgid "The following are technically supported but bugged:" +msgstr "Poniższe technicznie są obsługiwane, lecz pełne błędów" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:84 +msgid "" +"Gives you logarithms of the given value. Usage: ``log10(50)`` Output: ``0.64``" +msgstr "" +"Daje ci logarytmy danej wartości. Użycie: ``log10(50)`` Wynik: ``0.64``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:86 +msgid "Common Logarithm (Operator: log10() )" +msgstr "Logarytm dziesiętny (Operator: log10() )" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:89 +msgid "Order of Operations." +msgstr "Kolejność działań." + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:91 +msgid "" +"The order of operations is a globally agreed upon reading order for" +" interpreting mathematical expressions. It solves how to read an expression" +" like:" +msgstr "" +"Kolejność działań została globalnie ustalona na podstawie kolejności czytania" +" do interpretacji wyrażeń matematycznych. Rozwiązuje odczyt wyrażeń jako:" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:93 +msgid "``2+3*4``" +msgstr "``2+3*4``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:95 +msgid "" +"You could read it as 2+3 = 5, and then 5*4 =20. Or you could say 3*4 = 12 and" +" then 2+12 = 14." +msgstr "" +"Możesz to odczytać jako 2+3 = 5, a następnie 5*4 =20. Lub możesz powiedzieć" +" 3*4 = 12 a następnie 2+12 = 14." + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:97 +msgid "" +"The order of operations itself is Exponents, Multiplication, Addition," +" Subtraction. So we first multiply, and then add, making the answer to the" +" above 14, and this is how Krita will interpret the above." +msgstr "" +"Kolejność działań jest następująca: potęgowanie, mnożenie, dodawanie," +" odejmowanie. Tak więc najpierw mnożymy, następnie dodajemy, dając w wyniku" +" 14 i to jest sposób w jaki Krita to odczyta." + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:99 +msgid "" +"We can use brackets to specify certain operations go first, so to get 20 from" +" the above expression, we do the following:" +msgstr "" +"Możemy użyć nawiasów, aby wskazać, że pewne działania powinny być wykonane" +" jako pierwsze, tak więc, aby dostać 20 z powyższego wyrażenia, postępujemy" +" następująco:" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:101 +msgid "``( 2+3 )*4``" +msgstr "``( 2+3 )*4``" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:103 +msgid "" +"Krita can interpret the brackets accordingly and will give 20 from this." +msgstr "Krita odpowiednio odczyta nawiasy i da 20 z tego." + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:106 +msgid "Errors" +msgstr "Błędy" + +#: ../../reference_manual/maths_input.rst:108 +msgid "" +"Sometimes, you see the result becoming red. This means you made a mistake and" +" Krita cannot parse your maths expression. Simply click the input box and try" +" again." +msgstr "" +"Czasami widzisz, że wynik podświetla się na czerwono. Oznacza to, że" +" popełniłeś błąd i Krita nie może przetworzyć twojego wyrażenia" +" matematycznego. Wystarczy, że naciśniesz na polu wprowadzania i spróbujesz" +" ponownie." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings.po (revision 1570747) @@ -1,168 +1,165 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-18 08:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 08:05+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:1 msgid "Author profile settings in Krita." msgstr "Ustawienia profilu autora w Kricie." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11 msgid "Author Profile" msgstr "Profil autora" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:16 msgid "Author Profile Settings" msgstr "Ustawienia profilu autora" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:18 msgid "" "Krita allows creating an author profile that you can use to store contact " "info into your images." msgstr "" "Krita umożliwia tworzenie profilu autora, którego możesz użyć do " "przechowywania danych kontaktowych w swoich obrazach." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:20 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The main element is the author page. This page was overhauled massively " #| "in 4.0." msgid "" "The main element is the Author page. This page was overhauled massively in " "4.0." msgstr "" -"Głównym elementem jest strona autora. Ta strona została znacznie przerobiona " -"w wersji 4.0." +"Głównym elementem jest strona autora. Ta strona została znacznie przerobiona" +" w wersji 4.0." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:22 msgid "" "By default, it will use the \"Anonymous\" profile, which contains nothing. " "To create a new profile, press the \"+\" button, and write up a name for the " "author profile." msgstr "" "Domyślnie będzie używany profil \"anonimowy\", który nie zawiera nic. Aby " "utworzyć nowy profil, naciśnij przycisk \"+\" i wpisz nazwę autora profilu." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:24 msgid "You can then fill out the fields." msgstr "Następnie możesz wypełnić pola." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30 msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_author_page.png" msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_author_page.png" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30 msgid "" "The position field is special in that it has a list of hard coded common " "artists positions it can suggest." msgstr "" "Pole położenia jest wyjątkowe w tym względzie, że zawiera listę zakodowanych " "powszechnych położeń artysty, które można podpowiedzieć." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:32 msgid "" "In older versions of Krita there could only be one of each contact info. In " "4.0, you can make as many contact entries as you'd like." msgstr "" "W starszych wersjach Krity można było podać tylko jedną z danych " "kontaktowych. W wersji 4.0, możesz wpisać tyle danych kontaktowych ile " "chcesz." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:34 msgid "" "Press :guilabel:`Add Contact Info` to add an entry in the box. By default " "it will set the type to homepage, because that is the one that causes the " "least spam. Double |mouseleft| homepage to change the contact type. Double |" "mouseleft| the \"New Contact Info\" text to turn it into a line edit to " "change the value." msgstr "" "Naciśnij :guilabel:`Dodaj dane kontaktowe` aby dodać wpis do pola. " "Domyślnie rodzaj zostanie ustawiony na stronę domową, bo jest to rodzaj, " "który przysparza najmniej spamu. Dwukrotnie naciśnij |mouseleft| na stronie " "domowej, aby zmienić rodzaj danej kontaktowej. Dwukrotnie naciśnij |" "mouseleft| na tekst \"Nowa dana kontaktowa\", aby zmienić ją na pole " "umożliwiające wprowadzanie wartości." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:37 msgid "Using the new profile" msgstr "Używanie nowego profilu" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:39 msgid "" "To use a profile for your current drawing, go to :menuselection:`Settings --" "> Active Author Profile` and select the name you gave your profile. Then, " "when pressing :guilabel:`Save` on your current document, you will be able to " "see your last author profile as the last person who saved it in :" "menuselection:`File --> Document Information --> Author`." msgstr "" "Aby użyć profilu dla twojego obecnego rysunku, przejdź do :menuselection:" "`Ustawienia --> Bieżący profil autora` i wybierz nazwę, którą nadałeś " "profilowi. Następnie, po naciśnięciu :guilabel:`Zapisz` na bieżącym " "dokumencie, będziesz widział swój ostatni profil autora, jako ostatnia " "osoba, która zapisała obraz w :menuselection:`Plik --> Szczegóły dokumentu --" "> Autor`." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:42 -#, fuzzy #| msgid "Exporting author metadata to Jpeg and Png" msgid "Exporting author metadata to JPEG and PNG" -msgstr "Eksportowanie metadanych autora do Jpeg lub Png" +msgstr "Eksportowanie metadanych autora do JPEG lub PNG" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:46 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The jpeg and png export both have :guilabel:`Sign with author data` " #| "options. Toggling these will store the Nickname and the *first entry in " #| "the contact info* into the metadata of png or jpeg." msgid "" "The JPEG and PNG export both have :guilabel:`Sign with author data` options. " "Toggling these will store the Nickname and the *first entry in the contact " "info* into the metadata of PNG or JPEG." msgstr "" -"Eksport do jpeg praz png mają ustawienia :guilabel:`Podpisz danymi autora`. " -"Przełączenie tego, zachowa pseudonim oraz *pierwszy wpis w danych " -"kontaktowych* do metadanych pliku png lub jpeg." +"Eksport do JPEG praz PNG mają ustawienia :guilabel:`Podpisz danymi autora`." +" Przełączenie tego, zachowa pseudonim oraz *pierwszy wpis w danych" +" kontaktowych* do metadanych pliku PNG lub JPEG." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:48 msgid "" "For the above example in the screenshot, that would result in: ``ExampleMan " "(http://example.com)`` being stored in the metadata." msgstr "" "Dla przykładu z powyższego zrzutu ekranu, w metadanych zachowałoby się: " "``ExampleMan (http://example.com)``." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___preferences___g_mic_settings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___preferences___g_mic_settings.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___preferences___g_mic_settings.po (revision 1570747) @@ -1,139 +1,136 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-12 10:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 08:00+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:1 msgid "How to setup G'Mic in Krita." msgstr "Jak ustawić G'Mic w Kricie." #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10 msgid "G'Mic" msgstr "G'Mic" #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:15 msgid "G'Mic Settings" msgstr "Ustawienia G'Mic" #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:17 msgid "" "G'Mic or GREYC's Magic for Image Computing is an opensource filter " "framework. The G'Mic plugin for Krita exists only on Windows and Linux." msgstr "" "G'Mic lub GREYC's Magic for Image Computing jest szkieletem filtrów o " "otwartym kodzie źródłowym. Wtyczka G'Mic dla Krity istnieje tylko dla " "Windowsa oraz Linuksa." #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:19 msgid "" "Krita has had G'Mic integration for a long time, but this is its most stable " "incarnation. On Windows, the plugin is included in the installer and Krita " "will find it automatically. On Linux, we are making an appimage available " "for download." msgstr "" "Krita udostępniała obsługę G'Mic przez długi czas, lecz to jest jej " "najstabilniejsze wcielenie. Na Windowsie, wtyczka jest dostarczana razem z " "instalatorem, więc Krita znajdzie ją sama. Na Linuksie, tworzymy appimage " "dostępny do pobrania." #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:21 msgid "You set it up as following:" msgstr "Ustawiasz ją w następujący sposób:" #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:23 -#, fuzzy #| msgid "Download the gmic-krita appimage" msgid "Download the gmic-krita appimage." -msgstr "Pobierz appimage gmic-krita" +msgstr "Pobierz appimage gmic-krita." #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:24 -#, fuzzy #| msgid "Make it executable" msgid "Make it executable." -msgstr "Nadaj mu uprawnienia do wykonywania" +msgstr "Nadaj mu uprawnienia do wykonywania." #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:25 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Go to :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> G'Mic plugin` and " #| "set G'MIC to the filepath there." msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Configure Krita... --> G'Mic plugin` and " "set G'MIC to the filepath there." msgstr "" -"Przejdź do :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity --> Wtyczka " +"Przejdź do :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity... --> Wtyczka " "G'Mic` i ustaw ścieżkę do G'MIC." #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:26 msgid "Then restart Krita." msgstr "Następnie uruchom Kritę ponownie" #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:30 msgid "Updates to G'Mic" msgstr "Uaktualnienia G'Mic" #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:32 msgid "" "There is a refresh button at the bottom of the G'Mic window that will update " "your version. You will need an internet connection to download the latest " "version." msgstr "" "Na dole okna G'Mic znajduje się przycisk do odświeżania, który uaktualni " "twoją wersję. Będziesz potrzebować połączenia internetowego do pobrania " "najświeższej wersji." #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:34 msgid "" "If you have issues downloading the update through the plugin, you can also " "do it manually. If you are trying to update and get an error, copy the URL " "that is displayed in the error dialog. It will be to a \".gmic\" file. " "Download it from from your web browser and place the file in one of the " "following directories." msgstr "" "Jeśli napotkasz kłopoty przy pobieraniu uaktualnienia przez wtyczkę, to " "możesz tego dokonać także ręcznie. Jeśli próbujesz uaktualnić i otrzymujesz " "błąd, to skopiuj adres URL wyświetlony w oknie dialogowym błędu. Będzie się " "on odnosił do pliku \".gmic\". Pobierz go w przeglądarce sieciowej i umieść " "w jednym z następujących katalogów." #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:36 msgid "Windows : %APPDATA%/gmic/update2XX.gmic" msgstr "Windows : %APPDATA%/gmic/update2XX.gmic" #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:37 msgid "Linux : $HOME/.config/gmic/update2XX.gmic" msgstr "Linux : $HOME/.config/gmic/update2XX.gmic" #: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:39 msgid "" "Load up the G'Mic plugin and press the refresh button for the version to " "update." msgstr "" "Wczytaj wtyczkę G'Mic i naciśnij przycisk odświeżania, aby uaktualnić wersję." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___resource_management.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___resource_management.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___resource_management.po (revision 1570747) @@ -1,404 +1,401 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-14 09:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 08:00+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:None msgid ".. image:: images/resources/Tags-krita.png" msgstr ".. image:: images/resources/Tags-krita.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:None msgid ".. image:: images/resources/Manageresources.png" msgstr ".. image:: images/resources/Manageresources.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:1 msgid "Overview of Resource Management in Krita." msgstr "Przegląd zarządzania zasobami w Kricie." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:11 #: ../../reference_manual/resource_management.rst:21 msgid "Bundles" msgstr "Pęki" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:11 msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:16 msgid "Resource Management" msgstr "Zarządzanie zasobami" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:18 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Resources are pluggable bits of data, like brush presets or patterns. " #| "Krita has variety of resources and also has a good resource management " #| "starting from 2.9, making it really easy for artists to share and collate " #| "all the resources together" msgid "" "Resources are pluggable bits of data, like brush presets or patterns. Krita " "has variety of resources and also has a good resource management starting " "from 2.9, making it really easy for artists to share and collate all the " "resources together." msgstr "" -"Zasoby są podłączalnymi częściami danych, takich jak nastawy pędzli lub " -"wzorców. Krita ma różne zasoby, a także dobre zarządzanie zasobami od wersji " -"2.9, ułatwiając artyście dzielenie się zasobami i zbieranie ich wszystkich " -"we jednym miejscu" +"Zasoby są podłączalnymi częściami danych, takich jak nastawy pędzli lub" +" wzorców. Krita ma różne zasoby, a także dobre zarządzanie zasobami od wersji" +" 2.9, ułatwiając artyście dzielenie się zasobami i zbieranie ich wszystkich" +" we jednym miejscu." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:23 msgid "" "Starting from 2.9 Krita has a new format to manage resources it is called " "''Bundles'', a bundle is just a compressed file containing all the resources " "together." msgstr "" "Od wersji 2.9 Krita ma nowy format zarządzania zasobami, a nazywa się on " "\"Pęki\", pęk to spakowany plik zawierający wszystkie zasoby w jednym " "miejscu." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:26 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:28 msgid "" "Krita also has a robust tagging system for you to manage the resources on " "the fly while painting. All Krita resources can be tagged. These tags can be " "added via the resource manager, but also via the respective dockers such as " "brush preset docker, pattern docker etc. You can |mouseleft| the plus icon " "in the docker and add a tag name. In addition to adding you can rename and " "delete a tag as well." msgstr "" "Krita ma także niezawodny system znaczników do zarządzania zasobami w tracie " "malowania. Wszystkie zasoby Krity można oznakować. Te znaczniki można dodać " "przez zarządzanie zasobami, lecz także w odpowiednich dokach, takich jak dok " "nastaw pędzla, dok wzorców, itp. Możesz |mouseleft| na ikonie plusa w doku, " "aby dodać nazwę znacznika. Poza dodawaniem, możesz także zmienić nazwę lub " "usunąć znacznik." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:33 msgid "" "Resources can belong to one or more tags. For example, you may have a Brush " "Preset of a favorite **Ink Pen** variant and have it tagged so it shows in " "up in your Inking, Painting, Comics and Favorites groups of brushes." msgstr "" "Zasoby mogą należeć do jednego lub więcej znaczników. Na przykład, możesz " "mieć nastawę pędzla ulubionej odmiany **Rysika tuszowego** i mieć ją " "oznaczoną, tak że pojawia się w grupie ulubionych pędzli do tuszowania, " "malowania, komiksów." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:34 msgid "" "Brushes in the \"Predefined\" tab of the Brush Settings Editor can be also " "tagged and grouped for convenience." msgstr "" "Pędzle w karcie \"Nastawy\" edytora ustawień pędzla można także oznaczyć i " "pogrupować dla wygody." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:37 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:40 msgid "" "Some dockers, for example the brush preset docker as shown below, have a " "resource filter, which functions like a powerful search bar for the resource " "in question." msgstr "" "Niektóre z doków, np dok nastaw pędzla, tak jak pokazano poniżej, ma filtr " "zasobów, który działa jak rozszerzony pasek wyszukiwania zasobów." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:43 msgid ".. image:: images/brushes/Brushpreset-filters.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Brushpreset-filters.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:44 msgid "" "You can enter brush name, tag name to quickly pull up a list of brush " "presets you want. When you select any tag from the tag drop-down and want to " "include brush presets from other tags as well then you can add filters the " "following way:" msgstr "" "Możesz podać nazwę pędzla, znacznika, aby szybko wyciągnąć listę nastaw " "pędzli, które chcesz. Gdy chcesz wybrać dowolny znacznik z pola rozwijanego " "znaczników i dołączyć nastawę pędzli także z innych znaczników, to możesz " "dodać filtry w następujący sposób:" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:46 msgid "" "To filter based on the partial, case insensitive name of the resources you " "can add ``partialname`` or ``!partialname``." msgstr "" "Aby odfiltrować zasoby na podstawie częściowej nazwy lub niezależnie od " "wielkości litera możesz dodać ``partialname`` lub ``!partialname``." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:47 msgid "" "To include other Tags type the respective name of the tag in square brackets " "like this ``[Tagname]`` or to exclude a tag type ``![Tagname]``." msgstr "" "Aby dołączyć inne znaczniki, wpisz ich nazwy i zawrzyj w prostokątnych " "nawiasach, w ten sposób ``[Tagname]`` lub, aby wykluczyć jakiś znacznik ``!" "[Tagname]``." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:48 msgid "" "For case sensitive matching of preset name type ``\"Preset name\"`` or ``! " "\"Preset name\"`` to exclude." msgstr "" "Aby szukać z rozróżnieniem wielkości liter wpisz ``\"Nazwa nastawy\"`` lub " "``! \"Nazwa nastawy\"`` aby wykluczyć." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:51 msgid "An incredibly quick way to save a group or brushes into a tag is to:" msgstr "" "Nieprawdopodobnie szybkim sposobem na zapisanie grupy lub pędzli do " "znacznika jest:" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:53 msgid "" "Create a new tag by |mouseleft| on the green plus sign. This will empty out " "the contents of the Brush Preset docker." msgstr "" "Stworzenie nowego znacznika poprzez |mouseleft| na zielonym znaku plus. " "Wyczyści to zawartość doku nastaw pędzla." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:54 msgid "" "Use the :guilabel:`Resource Filter` at the bottom of the :guilabel:`Brush " "Presets` dock or :guilabel:`Brush Settings Editor` to type in what you want " "to group. For instance: if you type **Pencil** in the filter box you will " "get all Brush Presets with **Pencil** somewhere in their name. Now you have " "all the Pencil-related Brush Presets together in one place." msgstr "" "Użyj :guilabel:`Filtra zasobów` na dole doku :guilabel:`Nastaw pędzla` lub :" "guilabel:`Edytora ustawień pędzla` aby wpisać to, co chcesz pogrupować. Na " "przykład: jeśli wpiszesz **Długopis** w polu filtra, to dostaniesz wszystkie " "nastawy pędzla, które gdzieś w swojej nazwie zawierają słowo **Długopis**. " "Tera masz wszystkie nastawy pędzla dotyczące długopisu w jednym miejsu." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:55 msgid "" "To finish, click the :guilabel:`Save` button (small disk icon to the right " "of the :guilabel:`Resource Filter` box) or press the :kbd:`Enter` key and " "all the items will be saved with the new tag you created." msgstr "" "Aby ukończyć, naciśnij na przycisk :guilabel:`Zapisz` (mała ikona dysku po " "prawej od pola :guilabel:`Filtr zasobów`) lub naciśnij klawisz :kbd:`Enter` " "i wszystkie elementy zostaną zapisane z nowym znacznikiem, który utworzyłeś." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:57 msgid "" "Now, anytime you want to open up your \"digital pencil box\" and see what " "you have to work with all you have to do is use the pull-down and select :" "guilabel:`Pencils`. The Resource Filter works the same way in other parts " "of Krita so be on the lookout for it!" msgstr "" "Teraz, za każdym razem, gdy będziesz chciał otworzyć \"pole cyfrowego " "długopisu\" i zobaczyć z czym chcesz pracować, to wystarczy, że rozwiniesz " "pole rozwijane i wybierzesz :guilabel:`Długopisy`. Filtr zasobów działa w " "ten sam sposób w innych częściach Krity, więc wypatruj!" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:60 msgid "Resource Zooming" msgstr "Powiększanie zasobów" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:60 msgid "" "If you find the thumbnails of the resources such as color swatches brushes " "and pattern to be small you can make them bigger or :guilabel:`Zoom in`. All " "resource selectors can be zoomed in and out of, by hovering over the " "selector and using the :kbd:`Ctrl +` |mousescroll| shortcut." msgstr "" "Jeśli miniatury zasobów takie jak pędzle barwnych łatek oraz wzorce są zbyt " "małe, to możesz sprawić, że będą większe lub je :guilabel:`Powiększyć`. " "Wszystkie wybieraki zasobów można powiększyć i pomniejszyć, poprzez " "najechanie na wybierak i użycie skrótu :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:63 msgid "Managing Resources" msgstr "Zarządzanie zasobami" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "As mentioned earlier Krita has a flexible resource management system. " #| "Starting from version 2.9 you can share various resources mentioned above " #| "by sharing a single compressed zip file created within Krita." msgid "" "As mentioned earlier Krita has a flexible resource management system. " "Starting from version 2.9 you can share various resources mentioned above by " "sharing a single compressed ZIP file created within Krita." msgstr "" "Tak jak wspomniano wcześniej, Krita ma elastyczny system zarządzania " "zasobami. Od wersji 2.9 możesz dzielić się różnymi zasobami z innymi " -"udostępniając im pojedynczy plik zip utworzony przez Kritę." +"udostępniając im pojedynczy plik ZIP utworzony przez Kritę." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The manage resources section in the settings was also revamped for making " #| "it easy for the artists to prepare these bundle files. You can open " #| "manage resource section by going to :menuselection:`Settings` then :" #| "menuselection:`Manage Resources`." msgid "" "The manage resources section in the settings was also revamped for making it " "easy for the artists to prepare these bundle files. You can open manage " "resource section by going to :menuselection:`Settings --> Manage Resources..." "` menu item." msgstr "" "Obszar zarządzania zasobami w ustawieniach także przerobiono, aby ułatwić " "artyście przygotowanie tych plików pęków. Możesz przejść do zarządzania " -"zasobami poprzez :menuselection:`Ustawienia` następnie :menuselection:" -"`Zarządzanie zasobami`." +"zasobami poprzez menu :menuselection:`Ustawienia --> Zarządzanie zasobami..." +"`" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:73 msgid "Importing Bundles" msgstr "Importowanie pęków" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:75 msgid "" "To import a bundle click on :guilabel:`Import Bundles/Resources` button on " "the top right side of the dialog. Select ``.bundle`` file format from the " "file type if it is not already selected, browse to the folder where you have " "downloaded the bundle, select it and click :guilabel:`Open`. Once the bundle " "is imported it will be listed in the :guilabel:`Active Bundle` section. If " "you don't need the bundle you can temporarily make it inactive by selecting " "it and clicking on the arrow button, this will move it to the :guilabel:" "`Inactive` section." msgstr "" "Aby zaimportować pęk, naciśnij na przycisk :guilabel:`Importuj pęki/zasoby` " "w górnym prawym narożniku okna dialogowego. Wybierz format pliku ``.bundle`` " "z rodzajów plików, jeśli nie jest wybrany, przejdź do katalogu, gdzie " "pobrałeś pęk, wybierz go i kliknij :guilabel:`Otwórz`. Gdy pęk zostanie " "zaimportowany, to pojawi się w obszarze :guilabel:`Używane pęki`. Jeśli nie " "potrzebujesz pęku, to możesz tymczasowo uczynić go nieużywanym poprzez jego " "zaznaczenie i naciśnięcie na przycisku strzałki, co przeniesie go do " "obszaru :guilabel:`Nieużywane`." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:79 msgid "Creating your own Bundle" msgstr "Tworzenie własnego pęku" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:81 msgid "" "You can create your own bundle from the resources of your choice. Click on " "the :guilabel:`Create bundle` button. This will open a dialog box as shown " "below." msgstr "" "Możesz stworzyć swój własny pęk z zasobów, które wybierzesz. Naciśnij na " "przycisku :guilabel:`Utwórz pęk`. Otworzy to okno dialogowe, takie jak " "poniżej." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:84 msgid ".. image:: images/resources/Creating-bundle.png" msgstr ".. image:: images/resources/Creating-bundle.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:85 msgid "" "The left hand section is for filling up information about the bundle like " "author name, website, email, bundle icon, etc. The right hand side provides " "a list of available resources. Choose the type of resource you wish to add " "in to the bundle from the drop-down above and add it to the bundle by " "selecting a resource and clicking on the arrow button." msgstr "" "Lew obszar jest przeznaczony do podania danych o pęku, takich jak autor, " "nazwa, strona sieciowa, adres pocztowy, ikona pęku, itp. Prawy obszar " "pokazuje listę dostępnych zasobów. Wybierz rodzaj zasobu, który chcesz dodać " "do pęku z pola rozwijanego powyżej i dodaj go do pęku zaznaczając zasób i " "naciskając na przycisku strzałki." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:90 msgid "" "Make sure you add brush tips for used in the respective paintop presets you " "are adding to the bundle. If you don't provide the brush tips then the brush " "presets loaded from this bundle will have a 'X' mark on the thumbnail " "denoting that the texture is missing. And the brush preset won't be the same." msgstr "" "Upewnij się, że dodasz koniuszki pędzli skojarzone z działaniami malowania, " "które dodajesz do pęku. Jeśli ich nie dodasz, to pędzle z nastawy wczytane z " "tego pęku, będą miały znak 'X' na miniaturze, co oznacza brak tekstury. " "Pędzl z nastawy nie będzie ten sam." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:92 msgid "" "Once you have added all the resources you can create bundle by clicking on " "the :guilabel:`Save` button, the bundle will be saved in the location you " "have specified. You can then share this bundle with other artists or load it " "on other workstations." msgstr "" "Gdy dodasz już wszystkie zasoby, to możesz stworzyć pęk, naciskając na " "przycisku :guilabel:`Zapisz`, pęk zostanie zapisany we wskazanym miejscu. " "Możesz udostępnić ten pęk innym artystom lub wczytać go na innych stacjach " "roboczych." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:95 msgid "Deleting Backup files" msgstr "Usuwanie plików kopii zapasowej" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:97 msgid "" "When you delete a preset from Krita, Krita doesn't actually delete the " "physical copy of the preset. It just adds it to a black list so that the " "next time when you start Krita the presets from this list are not loaded. To " "delete the brushes from this list click on :guilabel:`Delete Backup Files`." msgstr "" "Gdy usuniesz nastawę z Krity, Krita nie usunie fizycznej kopii nastawy. " "Dodaj ją tylko do czarnej listy tak, żeby podczas następnego uruchomienia " "Krity, nastawy te nie zostały wczytane. Aby usunąć pędzle z tej listy, " "naciśnij na :guilabel:`Usuń pliki kopii zapasowej`." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:100 msgid "Deleting Imported Bundles" msgstr "Usuwanie zaimportowanych pęków" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:102 msgid "" "In case you wish to delete the bundles you have imported permanently click " "on the :guilabel:`Open Resource Folder` button in the :guilabel:`Manage " "Resources` dialog. This will open the resource folder in your file manager / " "explorer. Go inside the bundles folder and delete the bundle file which you " "don't need any more. The next time you start Krita the bundle and its " "associated resources will not be loaded." msgstr "" "W przypadku, gdy chcesz trwale usunąć pęki, które zaimportowałeś, naciśnij " "na przycisku :guilabel:`Otwórz katalog zasobu` w oknie dialogowym :guilabel:" "`Zarządzania zasobami`. Otworzy to katalog zasobów w przeglądarce plików. " "Przejdź do katalogu pęków i usuń plik pęku, którego już nie potrzebujesz. " "Przy następnym uruchomieniu Krity, pęk wraz z zasobami z nim skojarzonymi " "nie zostanie wczytany." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:105 msgid "Resource Types in Krita" msgstr "Rodzaje zasobów w Kricie" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___separate_image.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___separate_image.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___separate_image.po (revision 1570747) @@ -1,145 +1,146 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-19 08:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 08:06+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:1 msgid "Activate the current channel" -msgstr "" +msgstr "Włącz bieżący kanał" #: ../../reference_manual/separate_image.rst:1 -#, fuzzy #| msgid "The channel separation dialog in Krita" msgid "The channel separation dialog in Krita." -msgstr "Okno dialogowe oddzielania kanału w Kricie" +msgstr "Okno dialogowe oddzielania kanału w Kricie." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:10 #: ../../reference_manual/separate_image.rst:15 msgid "Separate Image" msgstr "Oddziel obraz" #: ../../reference_manual/separate_image.rst:10 msgid "Channel Separation" msgstr "Oddzielanie kanału" #: ../../reference_manual/separate_image.rst:17 msgid "" "The separate image dialog allows you to separate the channels of the image " "into layers. This is useful in game texturing workflows, as well as more " "advanced CMYK workflows. When confirming, :guilabel:`Separate Image` creates " "a series of layers for each channel. So for RGB, it will create Red, Green " "and Blue layers, each representing the pixels of that channel, and for CMYK, " "Cyan, Magenta, Yellow and Key layers." msgstr "" "Osobne okno dialogowe obrazu umożliwia oddzielenia kanałów obrazu do warstw. " "Jest to użyteczne w pracy nad teksturowaniem gier, a także w bardziej " "zaawansowanych pracach CMYK. Przy potwierdzaniu, :guilabel:`Oddziel obraz` " "tworzy szereg warstw dla każdego kanału. Dla RGB, to będzie czerwona, " "zielona oraz niebieska warstwa, każda przedstawiająca piksele tego kanału, a " "dla CMYK, to będzie warstwa cyjan, magenta, żółta oraz kluczowa." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:20 msgid "Which part of the image should be separated." msgstr "Które obszary obrazu powinny być oddzielone." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:22 msgid "Current Layer" msgstr "Bieżąca warstwa" #: ../../reference_manual/separate_image.rst:23 msgid "The active layer." msgstr "Bieżąca warstwa." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:25 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../../reference_manual/separate_image.rst:25 msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Spłaszcz wszystkie warstwy przed oddzieleniem" #: ../../reference_manual/separate_image.rst:25 msgid "The total image." msgstr "Cały obraz." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:28 msgid "" "What to do with the alpha channel. All Krita images have an alpha channel, " "which is the transparency. How should it be handled when separating?" msgstr "" "Co zrobić z kanałem alfa. Wszystkie obrazy Krity mają kanał alfa, który " "stanowi o przezroczystości. Jak z nim postąpić przy oddzielaniu?" #: ../../reference_manual/separate_image.rst:30 msgid "Copy Alpha Channel to Each separate channel as an alpha channel." msgstr "Skopiuj kanał alfa do każdego kanału osobno jako kanał alfa." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:31 msgid "" "This adds the transparency of the original source to all the separation " "layers." msgstr "" "To dodaje przezroczystość pierwotnego źródła do wszystkich oddzielonych " "warstw." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:32 msgid "Discard Alpha Channel" msgstr "Porzuć kanał alfa" #: ../../reference_manual/separate_image.rst:33 msgid "Just get rid of the alpha altogether." msgstr "Po prostu pozbądź się kanału alfa całkowicie." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:35 msgid "Alpha Options" msgstr "Ustawienia kanału alfa" #: ../../reference_manual/separate_image.rst:35 msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Wykonaj oddzielne oddzielenie dla kanału alfa" #: ../../reference_manual/separate_image.rst:35 msgid "Create a separate layer with the alpha channel as a grayscale layer." msgstr "Utwórz osobną warstwę z kanałem alfa jako warstwę odcieni szarości." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:37 msgid "Downscale to 8bit before separating." msgstr "Przeskaluj w dół do 8-bitów przed oddzieleniem" #: ../../reference_manual/separate_image.rst:38 msgid "Convert the image to 8bit before doing the separation." msgstr "Przekształć obraz na 8-bitowy przed wykonaniem oddzielenia." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:39 msgid "Output to color, not grayscale." msgstr "Wynik jako barwa, nie skala szarości." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:40 msgid "" "This results in the Red separation using black to red instead of black to " "white. This can make it easier to recombine using certain methods." msgstr "" "Wynik oddzielenia czerwonego przy użyciu czarny na czerwony zamiast czarny " "na biały. Może to być łatwiejsze przy późniejszym scalaniu przy użyciu " "pewnych sposobów." #: ../../reference_manual/separate_image.rst:42 msgid "" "If the separated layers are in color, activate only the channel that was the " "origin of this separation layer." msgstr "" +"Jeśli oddzielone warstwy mają barwy, to włączy tylko ten kanał, który był" +" pierwotny dla tej oddzielonej warstwy." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___elliptical_select.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___elliptical_select.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___elliptical_select.po (revision 1570747) @@ -1,412 +1,424 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 07:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 07:53+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:68 msgid "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" msgstr "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" #| " :alt: mouseleft" msgid "" ".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n" " :alt: Menu of elliptical selection" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" -" :alt: mouseleft" +" :alt: Menu zaznaczenia eliptycznego" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" #| " :alt: toolselectellipse" msgid "" ".. image:: images/tools/selections-elliptical-selection-options.png\n" " :alt: Elliptical selection options" msgstr "" -".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" -" :alt: toolselectellipse" +".. image:: images/tools/selections-elliptical-selection-options.png\n" +" :alt: Ustawienia zaznaczania eliptycznego" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:1 msgid "Krita's elliptical selector tool reference." msgstr "Opis narzędzia zaznaczania elipsą Krity." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:12 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:12 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:12 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:12 msgid "Elliptical Select" msgstr "Zaznaczanie elipsą" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:12 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:17 msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania elipsą" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:19 msgid "|toolselectellipse|" msgstr "|toolselectellipse|" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:21 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This tool, represented by an ellipse with a dashed border, allows you to " #| "make :ref:`selections_basics` of a elliptical area. Simply click and drag " #| "around the section you wish to select." msgid "" "This tool, represented by an ellipse with a dashed border, allows you to " "make :ref:`selections_basics` of a elliptical area. Simply |mouseleft| and " "drag around the section you wish to select." msgstr "" -"To narzędzie, przestawione elipsą z kreskowanym obwodem, umożliwia wykonanie " -"zaznaczenia :ref:`selections_basics` obszaru eliptycznego. Wystarczy kliknąć " -"i przeciągnąć wokół obszaru, który chcesz zaznaczyć." +"To narzędzie, przestawione elipsą z kreskowanym obwodem, umożliwia wykonanie" +" zaznaczenia :ref:`selections_basics` obszaru eliptycznego. Wystarczy" +" |mouseleft| i przeciągnąć wokół obszaru, który chcesz zaznaczyć." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:25 msgid "" "Most of the behavior of the Elliptical Selection Tool is common to all other " "selection tools, please make sure to read :ref:`selections_basics` to learn " "more about this tool." msgstr "" +"Większość z zachowań narzędzia zaznaczania eliptycznego jest taka sama jak" +" dla innych narzędzi zaznaczania. Upewnij się, że przeczytałeś" +" :ref:`selections_basics` aby dowiedzieć się więcej o tym narzędziu." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:28 msgid "Hotkeys and Stickykeys" msgstr "Gorące i lepkie klawisze" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:30 msgid ":kbd:`J` selects this tool." msgstr ":kbd:`J` wybiera to narzędzie" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:31 msgid "" ":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the " "default mode." msgstr "" ":kbd:`R` ustawia zaznaczenie na 'zastąp' w ustawieniach narzędzia, to jest " "domyślny tryb." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:32 msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options." msgstr ":kbd:`A` ustawia zaznaczenie na 'dodaj' w ustawieniach narzędzia." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:33 msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options." msgstr ":kbd:`S` ustawia zaznaczenie na 'odejmij' w ustawieniach narzędzia." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:34 msgid "" "|mouseleft| + :kbd:`Shift` constrains the selection to a perfect circle. " "(Make sure to press |mouseleft| before :kbd:`Shift`)" msgstr "" +"|mouseleft| + :kbd:`Shift` powoduje, że zaznaczenie jest doskonałym okręgiem " +"(Upewnij się, że naciśniesz |mouseleft| przed :kbd:`Shift`)" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:35 msgid "" "|mouseleft| + :kbd:`Ctrl` makes the selection resize from the center. (Make " "sure to press |mouseleft| before :kbd:`Ctrl`)" msgstr "" +"|mouseleft| + :kbd:`Ctrl` sprawia, że zaznaczenie zmienia swój rozmiar od" +" środka. (Upewnij się, że naciśniesz |mouseleft| przed :kbd:`Ctrl`)" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:36 msgid "" "|mouseleft| + :kbd:`Alt` allows you to move the selection. (Make sure to " "press |mouseleft| before :kbd:`Alt`)" msgstr "" +"|mouseleft| + :kbd:`Alt` umożliwia ci przesunięcie zaznaczenia. (Upewnij się," +" że naciśniesz |mouseleft| przed :kbd:`Alt`)" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:37 -#, fuzzy #| msgid "" #| ":kbd:`Shift +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You " #| "can release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set " #| "to 'add'. Same for the others." msgid "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can " "release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to " "'add'. Same for the others." msgstr "" -":kbd:`Shift +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'dodaj'. Możesz " -"zwolnić klawisz :kbd:`Shift` przy przeciąganiu, lecz ustawienie nadal " -"pozostanie na 'dodaj'. To samo tyczy się innych trybów." +":kbd:`Shift` + |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'dodaj'. Możesz" +" zwolnić klawisz :kbd:`Shift` przy przeciąganiu, lecz ustawienie nadal" +" pozostanie na 'dodaj'. To samo tyczy się innych trybów." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:38 -#, fuzzy #| msgid "" #| ":kbd:`Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'." msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'." -msgstr ":kbd:`Alt +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'odejmij'." +msgstr ":kbd:`Alt` + |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'odejmij'." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:39 -#, fuzzy #| msgid "" #| ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'." msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'." -msgstr ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'zastąp'." +msgstr ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'zastąp'." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| ":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to " #| "'intersect'." msgid "" ":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to " "'intersect'." msgstr "" ":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'przetnij'." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:44 msgid "" "Hovering your cursor over the dashed line of the selection, or marching ants " "as it is commonly called, turns the cursor into the move tool icon, which " "you |mouseleft| and drag to move the selection." msgstr "" +"Najeżdżanie wskaźnikiem na kreskowaną linię zaznaczenia, lub maszerujące" +" mrówki jak to się często nazywa, przełącza wskaźnik na ikonę narzędzia" +" przesuwania, po której możesz następnie nacisnąć |mouseleft| i przeciągnąć," +" aby przesunąć zaznaczenie." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:45 msgid "" "|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the " "ability to edit the selection." msgstr "" "|mouseright| otworzy menu szybkiego zaznaczania z m.in. możliwością zmiany " "zaznaczenia." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:54 msgid "To subtract a perfect circle, you can follow two different methods:" msgstr "" +"Aby odjąć doskonały okrąg, możesz postąpić w jeden z następujących sposobów:" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:56 -#, fuzzy #| msgid "" #| "So to subtract a perfect circle, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then " #| "release the :kbd:`Alt` key while dragging and press the :kbd:`Shift` key " #| "to constrain." msgid "" "Press :kbd:`S` to subtract then |mouseleft| to select and press :kbd:`Shift` " "while dragging to constrain to a perfect circle." msgstr "" -"Tak więc, aby odjąć doskonały okrąg, wykonujesz :kbd:`Alt +` |mouseleft|, " -"następnie zwalniasz klawisz :kbd:`Alt` podczas przeciągania i naciskasz " -"klawisz :kbd:`Shift` aby ograniczyć." +"Naciśnij :kbd:`S` aby odjąć, a następnie |mouseleft| aby zaznaczyć, naciśnij" +" :kbd:`Shift` " +"podczas przeciągania, aby ograniczyć do doskonałego okręgu." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:58 -#, fuzzy #| msgid "" #| "So to subtract a perfect circle, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then " #| "release the :kbd:`Alt` key while dragging and press the :kbd:`Shift` key " #| "to constrain." msgid "" "Press :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then release the :kbd:`Alt` key while " "dragging and press :kbd:`Shift` to constrain." msgstr "" -"Tak więc, aby odjąć doskonały okrąg, wykonujesz :kbd:`Alt +` |mouseleft|, " -"następnie zwalniasz klawisz :kbd:`Alt` podczas przeciągania i naciskasz " -"klawisz :kbd:`Shift` aby ograniczyć." +"Naciśnij :kbd:`Alt +` |mouseleft|, następnie zwolnij klawisz :kbd:`Alt`" +" podczas przeciągania i naciśnij klawisz :kbd:`Shift` aby ograniczyć." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:63 msgid "" "You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use the :kbd:`Ctrl` key " "instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`." msgstr "" -"Możesz zastąpić klawisz :kbd:`Alt` klawiszem :kbd:`Ctrl` poprzez " -"przełączenie przełącznika w :ref:`general_settings`." +"Możesz zastąpić klawisz :kbd:`Alt` klawiszem :kbd:`Ctrl` poprzez przełączenie" +" przełącznika w :ref:`general_settings`." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:67 msgid "Tool Options" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:73 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:74 #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:76 msgid "This option is explained in the :ref:`pixel_vector_selection` section." msgstr "" +"To ustawienie zostało wyjaśnione w dziale :ref:`pixel_vector_selection`." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:75 -#, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Action" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Działanie" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:78 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Wygładzanie krawędzi" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:78 msgid "" "This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people " "prefer hard-jagged edges for their selections." msgstr "" "To określa, czy nadać zaznaczeniom miękkie krawędzie. Niektórzy wolą widzieć " "ostro zakończone krawędzie wokół zaznaczenia." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:82 msgid "Anti-aliasing is only available on Pixel Selection Mode." msgstr "" +"Wygładzanie krawędzi dostępne jest tylko w trybie zaznaczania pikselowego." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:84 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:85 msgid "" "Shows you the current width while you are creating the selection. You can " "manually type the value and use the 'Lock Width' for your next selection to " "have the selected value." msgstr "" +"Pokazuje ci obecną szerokość podczas tworzenia zaznaczania. Możesz ręcznie" +" wpisać wartość i użyć 'Zablokuj szerokość', aby twoje kolejne zaznaczenie" +" miało tę wartość." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:86 -#, fuzzy #| msgid "Width" msgid "Lock Width" -msgstr "Szerokość" +msgstr "Zablokuj szerokość" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:87 msgid "Forces the next selection to have the current width." -msgstr "" +msgstr "Wymusza, aby koleje zaznaczenie miało bieżącą szerokość." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:88 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:89 msgid "" "Shows you the current height while you are creating the selection. You can " "manually type the value and use the 'Lock Height' for your next selection to " "have the selected value." msgstr "" +"Pokazuje ci obecną wysokość podczas tworzenia zaznaczania. Możesz ręcznie" +" wpisać wartość i użyć 'Zablokuj wysokość', aby twoje kolejne zaznaczenie" +" miało tę wartość." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:90 -#, fuzzy #| msgid "Height" msgid "Lock Height" -msgstr "Wysokość" +msgstr "Zablokuj wysokość" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:91 msgid "Forces the next selection to have the current height." -msgstr "" +msgstr "Wymusza, aby koleje zaznaczenie miało bieżącą wysokość." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:92 msgid "Ratio" msgstr "Stosunek" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:93 msgid "" "Shows the ratio between height and width of the selection. Similar to " "Height, and Width, you can manually type the value and use the 'Lock Ratio' " "for your next selection to have the selected value." msgstr "" +"Pokazuje stosunek pomiędzy wysokością i szerokością zaznaczenia. Podobnie do" +" wysokości i szerokości, możesz ręcznie wpisać wartość i użyć 'Zablokuj" +" stosunek', aby twoje kolejne zaznaczenie miało tę wartość." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:95 -#, fuzzy #| msgid "Ratio" msgid "Lock Ratio" -msgstr "Stosunek" +msgstr "Zablokuj współczynnik kształtu" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:95 msgid "Forces the next selection to have the current ratio." -msgstr "" +msgstr "Wymusza, aby koleje zaznaczenie miało bieżący kształt." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:99 msgid "If you want your selection to be of specific size:" -msgstr "" +msgstr "Jeśli chcesz, aby twoje zaznaczenie miało dany rozmiar:" #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:101 msgid "Type the width and height." -msgstr "" +msgstr "Wpisz szerokość i wysokość." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:102 msgid "Press the Lock Width and Lock Height buttons." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij na przyciskach zablokuj szerokość i wysokość." #: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:103 msgid "|mouseleft| where you want your selection to be." msgstr "" +"|mouseleft| w miejscu, gdzie chcesz, aby znajdowało się twoje zaznaczenie." #~ msgid "" #~ ":kbd:`Shift` after starting the selection, constraints it to a perfect " #~ "circle." #~ msgstr "" #~ ":kbd:`Shift` po rozpoczęciu zaznaczania, ogranicza je do idealnego okręgu." #~ msgid "" #~ ":kbd:`Ctrl` after starting the selection, makes the selection resize from " #~ "center." #~ msgstr "" #~ ":kbd:`Ctrl` po rozpoczęciu zaznaczania, sprawia, że zaznaczenie zmienia " #~ "swój rozmiar od jego środka." #~ msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it." #~ msgstr ":kbd:`Alt` po rozpoczęciu zaznaczania, umożliwia jego przesuwanie." #~ msgid "Hovering over a selection allows you to move it." #~ msgstr "Najechanie na zaznaczenie umożliwia jego przesunięcie." #~ msgid "" #~ "Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to " #~ "this width." #~ msgstr "" #~ "Daje bieżącą szerokość. Użyj tej blokady, aby wymusić na następnym " #~ "zaznaczeniu tę szerokość." #~ msgid "" #~ "Gives the current height. Use the lock to force the next selection made " #~ "to this height." #~ msgstr "" #~ "Daje bieżącą wysokość. Użyj tej blokady, aby wymusić na następnym " #~ "zaznaczeniu tę wysokość." #~ msgid "" #~ "Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to " #~ "this ratio." #~ msgstr "" #~ "Daje bieżący stosunek. Użyj tej blokady, aby wymusić na następnym " #~ "zaznaczeniu ten stosunek." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___gradient_draw.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___gradient_draw.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___gradient_draw.po (revision 1570747) @@ -1,309 +1,286 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-15 08:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:36+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:1 msgid "Antialias threshold" msgstr "Próg wygładzania krawędzi" #: ../../:58 msgid "" ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" " :alt: toolgradient" msgstr "" ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" " :alt: toolgradient" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" #| " :alt: toolgradient" msgid "" ".. image:: images/gradients/gradient_painter/linear.png\n" " :alt: Linear Gradient." msgstr "" -".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" -" :alt: toolgradient" +".. image:: images/gradients/gradient_painter/linear.png\n" +" :alt: Liniowy gradient." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" #| " :alt: toolgradient" msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/bilinear.png" -msgstr "" -".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" -" :alt: toolgradient" +msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/bilinear.png" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" #| " :alt: toolgradient" msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/radial.png" -msgstr "" -".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" -" :alt: toolgradient" +msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/radial.png" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" #| " :alt: toolgradient" msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/square.png" -msgstr "" -".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" -" :alt: toolgradient" +msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/square.png" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" #| " :alt: toolgradient" msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/conical.png" -msgstr "" -".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" -" :alt: toolgradient" +msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/conical.png" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" #| " :alt: toolgradient" msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/conical_symmetric.png" -msgstr "" -".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" -" :alt: toolgradient" +msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/conical_symmetric.png" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" #| " :alt: toolgradient" msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/spiral.png" -msgstr "" -".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" -" :alt: toolgradient" +msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/spiral.png" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0 msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/reverse_spiral.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/reverse_spiral.png" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:1 msgid "Krita's gradient tool reference." msgstr "Opis narzędzia gradientu Krity." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:13 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:13 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:18 msgid "Gradient Tool" msgstr "Narzędzie gradientu" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:20 msgid "|toolgradient|" msgstr "|toolgradient|" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:22 msgid "" "The Gradient tool is found in the Tools Panel. Left-Click dragging this tool " "over the active portion of the canvas will draw out the current gradient. " "If there is an active selection then, similar to the :ref:`fill_tool`, the " "paint action will be confined to the selection's borders." msgstr "" "Narzędzie gradientu można znaleźć na pasku narzędzi. Klikając lewym i " "przeciągając to narzędzie na płótno nałoży bieżący gradient. Jeśli było coś " "zaznaczone, to podobnie do :ref:`fill_tool`, malowanie będzie ograniczone do " "granic zaznaczenia." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:25 msgid "Tool Options" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:27 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:30 msgid "This will draw the gradient straight." msgstr "To narysuje gradient w linii prostej." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:35 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:35 #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:42 #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:49 #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:56 #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:63 #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:70 #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:77 #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:84 msgid "Left: **None**. Middle: **Forwards**. Right: **Alternating**." -msgstr "" +msgstr "Po lewej: **Nic**. Na środku: **Do przodu**. Po prawej: **Zamiennie**." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38 -#, fuzzy #| msgid "This will draw the gradient straight." msgid "This will draw the gradient straight, and mirrored along the axis." -msgstr "To narysuje gradient w linii prostej." +msgstr "To narysuje gradient w linii prostej i odbity lustrzanie wzdłuż osi." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:42 -#, fuzzy #| msgid "Linear" msgid "Bilinear" -msgstr "Liniowy" +msgstr "Dwuliniowa" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:45 msgid "" "This will draw the gradient from a center, defined by where you start the " "stroke." msgstr "" "To narysuje gradient od środka, który jest określony początkiem pociągnięcia." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:49 msgid "Radial" msgstr "Promieniowy" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:52 msgid "" "This will draw the gradient from a center in a square shape, defined by " "where you start the stroke." msgstr "" "To narysuje gradient od środka w kształcie kwadratu, który jest określony " "początkiem pociągnięcia." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:56 msgid "Square" msgstr "Kwadratowy" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:59 msgid "" "This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the " "stroke." msgstr "" "To owinie gradient wokół środka, który jest określony początkiem " "pociągnięcia." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:63 msgid "Conical" msgstr "Stożkowy" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:66 msgid "" "This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the " "stroke, but will mirror the wrap once." msgstr "" "To owinie gradient wokół środka, który jest określony początkiem " "pociągnięcia, lecz odbije lustrzanie owinięcie tylko raz." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:70 msgid "Conical-symmetric" msgstr "Stożkowy symetryczny" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:73 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This will draw the gradient from a center, defined by where you start the " #| "stroke." msgid "" "This will draw the gradient spiral from a center, defined by where you start " "the stroke." msgstr "" -"To narysuje gradient od środka, który jest określony początkiem pociągnięcia." +"To narysuje gradient spiralnie od środka, który jest określony początkiem" +" pociągnięcia." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:77 msgid "Spiral" -msgstr "" +msgstr "Spirala" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:80 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This will wrap the gradient around a center, defined by where you start " #| "the stroke, but will mirror the wrap once." msgid "" "This will draw the gradient spiral from a center, defined by where you start " "the stroke, but direction is flipped perpendicular to the direction of " "stroke." msgstr "" -"To owinie gradient wokół środka, który jest określony początkiem " -"pociągnięcia, lecz odbije lustrzanie owinięcie tylko raz." +"To narysuje gradient spiralnie od środka, który jest określony początkiem " +"pociągnięcia, lecz kierunek jest odbity prostopadle do kierunku pociągnięcia." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:84 -#, fuzzy #| msgid "Reverse" msgid "Reverse Spiral" -msgstr "Odwrotny" +msgstr "Odwrotna spirala" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:87 msgid "Shaped" msgstr "Kształtowy" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:87 msgid "This will shape the gradient depending on the selection or layer." msgstr "Ukształtuje to gradient w zależności od wyboru warstw." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:89 msgid "Repeat:" msgstr "Powtórz:" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:91 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:92 msgid "This will extend the gradient into infinity." msgstr "Rozciągnie to gradient w nieskończoność." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:93 msgid "Forward" msgstr "Naprzód" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:94 msgid "This will repeat the gradient into one direction." msgstr "Powtórzy to gradient w jedną stronę." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:96 msgid "Alternating" msgstr "Zmienny" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:96 msgid "" "This will repeat the gradient, alternating the normal direction and the " "reversed." msgstr "Powtórzy to gradient, zmieniając stronę normalną i odwrotną." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:98 msgid "Reverse" msgstr "Odwrotny" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:99 msgid "Reverses the direction of the gradient." msgstr "Odwróć stronę gradientu." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:101 msgid "Doesn't do anything, original function must have gotten lost in a port." msgstr "Nie robi nic, pierwotna funkcja musiała się zgubić przy przenoszeniu." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___polygonal_select.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___polygonal_select.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___polygonal_select.po (revision 1570747) @@ -1,249 +1,257 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-20 20:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:46+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:70 msgid "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" msgstr "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" #| " :alt: toolselectpolygon" msgid "" ".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n" " :alt: Menu of polygonal selection" msgstr "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" -" :alt: toolselectpolygon" +" :alt: Menu do zaznaczania wielokątem" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" #| " :alt: toolselectpolygon" msgid "" ".. image:: images/tools/selections-polygonal-selection-options.png\n" " :alt: Polygonal selection options" msgstr "" -".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" -" :alt: toolselectpolygon" +".. image:: images/tools/selections-polygonal-selection-options.png\n" +" :alt: Ustawienia zaznaczania wielokątem" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:1 msgid "Krita's polygonal selection tool reference." msgstr "Opis narzędzia zaznaczania wielobokiem Krity." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:12 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:12 msgid "Polygon" msgstr "Wielobok" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:12 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:12 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Zaznaczanie wielokątem" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:17 msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania wielokątem" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:19 msgid "|toolselectpolygon|" msgstr "|toolselectpolygon|" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:21 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This tool, represented by a polygon with a dashed border, allows you to " #| "make :ref:`selections_basics` of a polygonal area point by point. Click " #| "where you want each point of the Polygon to be. Double click to end your " #| "polygon and finalize your selection area." msgid "" "This tool, represented by a polygon with a dashed border, allows you to " "make :ref:`selections_basics` in a polygonal shape. To make a polygonal " "selection |mouseleft| and place points or nodes of the polygon. To finalize " "your selection area you can do either |mouseleft| on the first created " "point, or double |mouseleft| click to end the polygon." msgstr "" "To narzędzie, przedstawione jako wielobok o kreskowanej granicy, umożliwia " -"wykonywanie :ref:`selections_basics` poprzez obszar wieloboku wyznaczany " -"punkt po punkcie. Kliknij tam, gdzie chcesz aby znalazły się punkty " -"wieloboku. Kliknij dwukrotnie, aby zakończyć swój wielokąt i tym samym " -"utworzyć obszar zaznaczenia." +"wykonywanie :ref:`selections_basics` poprzez kształt wieloboku. Aby zaznaczyć" +" wielobokiem wykonaj |mouseleft| i umieć punkty lub węzły wieloboku. Aby" +" domknąć swój obszar zaznaczenia, możesz albo nacisnąć |mouseleft| na" +" pierwszym punkcie albo dwukrotnie nacisnąć |mouseleft|, aby domknąć wielobok." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:25 msgid "" "Most of the behavior of the Polygonal Selection Tool is common to all other " "selection tools, please make sure to read :ref:`selections_basics` to learn " "more about this tool." msgstr "" +"Większość z zachowań narzędzia zaznaczania wielobokiem jest taka sama jak dla" +" innych narzędzi zaznaczania. Upewnij się, że przeczytałeś" +" :ref:`selections_basics` aby dowiedzieć się więcej o tym narzędziu." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:30 msgid "Hotkeys and Sticky keys" msgstr "Gorące i lepkie klawisze" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:32 msgid "" ":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the " "default mode." msgstr "" ":kbd:`R` ustawia zaznaczenie na 'zastąp' w ustawieniach narzędzia, to jest " "domyślny tryb." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:33 msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options." msgstr ":kbd:`A` ustawia zaznaczenie na 'dodaj' w ustawieniach narzędzia." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:34 msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options." msgstr ":kbd:`S` ustawia zaznaczenie na 'odejmij' w ustawieniach narzędzia." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| ":kbd:`Shift +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You " #| "can release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set " #| "to 'add'. Same for the others." msgid "" ":kbd:`Shift +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can " "release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to " "'add'. Same for the others.* :kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent " "selection to 'subtract'." msgstr "" ":kbd:`Shift +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'dodaj'. Możesz " "zwolnić klawisz :kbd:`Shift` przy przeciąganiu, lecz ustawienie nadal " -"pozostanie na 'dodaj'. To samo tyczy się innych trybów." +"pozostanie na 'dodaj'. To samo tyczy się innych trybów. * :kbd:`Alt` +" +" |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'odejmowanie'." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'." msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'." -msgstr ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'zastąp'." +msgstr ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'zastąp'." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:37 msgid "" ":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to " "'intersect'." msgstr "" ":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'przetnij'." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:41 msgid "" "Hovering your cursor over the dashed line of the selection, or marching ants " "as it is commonly called, turns the cursor into the move tool icon, which " "you |mouseleft| and drag to move the selection." msgstr "" +"Najeżdżanie wskaźnikiem na kreskowaną linię zaznaczenia, lub maszerujące" +" mrówki jak to się często nazywa, przełącza wskaźnik na ikonę narzędzia" +" przesuwania, po której możesz następnie nacisnąć |mouseleft| i przeciągnąć," +" aby przesunąć zaznaczenie." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:42 msgid "" "|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the " "ability to edit the selection." msgstr "" "|mouseright| otworzy menu szybkiego zaznaczania z m.in. możliwością zmiany " "zaznaczenia." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:50 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use the :kbd:`Ctrl` " #| "key instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`." msgid "" "You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead " "by toggling the switch in Tool Settings in the :ref:`general_settings`." msgstr "" "Możesz zastąpić klawisz :kbd:`Alt` klawiszem :kbd:`Ctrl` poprzez " -"przełączenie przełącznika w :ref:`general_settings`." +"przełączenie przełącznika w Ustawieniach narzędzia w :ref:`general_settings`." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:54 msgid "" "This tool is not bound to any Hotkey, if you want to define one, go to :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Keyboard Shortcuts` and " "search for 'Polygonal Selection Tool', there you can select the shortcut you " "want. Check :ref:`shortcut_settings` for more info." msgstr "" +"To narzędzie nie jest powiązane z żadnym skrótem, więc jeśli chcesz nadać" +" taki, to przejdź do :" +"menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity... --> Skróty klawiszowe` i" +" poszukaj 'Narzędzie zaznaczania wielokątem', a będziesz mógł wybrać skrót," +" który chcesz. Po więcej szczegółów zajrzyj do :ref:`shortcut_settings`." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:58 msgid "Tool Options" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:64 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:65 #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:67 msgid "This option is explained in the :ref:`pixel_vector_selection` section." msgstr "" +"To ustawienie zostało wyjaśnione w dziale :ref:`pixel_vector_selection`." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:66 -#, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Action" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Działanie" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:69 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Wygładzanie krawędzi" #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:69 msgid "" "This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people " "prefer hard-jagged edges for their selections." msgstr "" "To określa, czy nadać zaznaczeniom miękkie krawędzie. Niektórzy wolą widzieć " "ostro zakończone krawędzie wokół zaznaczenia." #: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:73 msgid "Anti-aliasing is only available on Pixel Selection Mode." msgstr "" +"Wygładzanie krawędzi dostępne jest tylko w trybie zaznaczania pikselowego." #~ msgid "" #~ ":kbd:`Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'." #~ msgstr ":kbd:`Alt +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'odejmij'." #~ msgid "Hovering over a selection allows you to move it." #~ msgstr "Najechanie na zaznaczenie umożliwia jego przesunięcie." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___rectangular_select.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___rectangular_select.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___rectangular_select.po (revision 1570747) @@ -1,436 +1,453 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 07:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 08:10+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:66 msgid "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" msgstr "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" #| " :alt: mouseleft" msgid "" ".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n" " :alt: Menu of rectangular selection" msgstr "" -".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" -" :alt: mouseleft" +".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n" +" :alt: Menu prostokątnego zaznaczenia" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" #| " :alt: toolselectrect" msgid "" ".. image:: images/tools/selections-rectangular-selection-options.png\n" " :alt: Rectangular selection options" msgstr "" -".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" -" :alt: toolselectrect" +".. image:: images/tools/selections-rectangular-selection-options.png\n" +" :alt: Ustawienia prostokątnego zaznaczenia" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:1 msgid "Krita's rectangular selection tool reference." msgstr "Opis narzędzia zaznaczania prostokątem Krity." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:12 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:12 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:12 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:12 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Zaznaczanie prostokątne" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:17 msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania prostokątem" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:19 msgid "|toolselectrect|" msgstr "|toolselectrect|" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:21 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This tool, represented by a rectangle with a dashed border, allows you to " #| "make :ref:`selections_basics` of a rectangular area. Simply click and " #| "drag around the section you wish to select." msgid "" "This tool, represented by a rectangle with a dashed border, allows you to " "make :ref:`selections_basics` in a rectangular shape. To create a " "rectangular selection simply |mouseleft| and drag on the area of the canvas " "that you wish to select." msgstr "" "To narzędzie, przestawione prostokątem z kreskowanym obwodem, umożliwia " -"wykonanie zaznaczenia :ref:`selections_basics` obszaru prostokątnego. " -"Wystarczy kliknąć i przeciągnąć wokół obszaru, który chcesz zaznaczyć." +"wykonanie zaznaczenia :ref:`selections_basics` kształtem prostokąta. " +"Aby utworzyć prostokątne zaznaczenie wystarczy nacisnąć |mouseleft| i" +" przeciągnąć na obszarze płótna, który chcesz zaznaczyć." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:25 msgid "" "Most of the behavior of the Rectangular Selection Tool is common to all " "other selection tools, please make sure to read :ref:`selections_basics` to " "learn more about this tool." msgstr "" +"Większość z zachowań narzędzia zaznaczania prostokątem jest taka sama jak dla" +" innych narzędzi zaznaczania. Upewnij się, że przeczytałeś" +" :ref:`selections_basics` aby dowiedzieć się więcej o tym narzędziu." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:28 msgid "Hotkeys and Stickykeys" msgstr "Gorące i lepkie klawisze" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:30 msgid ":kbd:`Ctrl + R` selects this tool." msgstr ":kbd:`Ctrl + R` wybiera to narzędzie." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:31 msgid "" ":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the " "default mode." msgstr "" ":kbd:`R` ustawia zaznaczenie na 'zastąp' w ustawieniach narzędzia, to jest " "domyślny tryb." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:32 msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options." msgstr ":kbd:`A` ustawia zaznaczenie na 'dodaj' w ustawieniach narzędzia." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:33 msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options." msgstr ":kbd:`S` ustawia zaznaczenie na 'odejmij' w ustawieniach narzędzia." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:34 msgid "" "|mouseleft| + :kbd:`Shift` constrains the selection to a perfect square. " "(Make sure to press |mouseleft| before :kbd:`Shift`)" msgstr "" +"|mouseleft| + :kbd:`Shift` powoduje, że zaznaczenie jest doskonałym" +" kwadratem. " +"(Upewnij się, że naciśniesz |mouseleft| przed :kbd:`Shift`)" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:35 msgid "" "|mouseleft| + :kbd:`Ctrl` makes the selection resize from the center. (Make " "sure to press |mouseleft| before :kbd:`Ctrl`)" msgstr "" +"|mouseleft| + :kbd:`Ctrl` sprawia, że zaznaczenie zmienia swój rozmiar od" +" środka. (Upewnij się, że naciśniesz |mouseleft| przed :kbd:`Ctrl`)" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:36 msgid "" "|mouseleft| + :kbd:`Alt` allows you to move the selection. (Make sure to " "press |mouseleft| before :kbd:`Alt`)" msgstr "" +"|mouseleft| + :kbd:`Alt` umożliwia ci przesunięcie zaznaczenia. (Upewnij się," +" że naciśniesz |mouseleft| przed :kbd:`Alt`)" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:37 -#, fuzzy #| msgid "" #| ":kbd:`Shift +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You " #| "can release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set " #| "to 'add'. Same for the others." msgid "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can " "release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to " "'add'. Same for the others." msgstr "" -":kbd:`Shift +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'dodaj'. Możesz " -"zwolnić klawisz :kbd:`Shift` przy przeciąganiu, lecz ustawienie nadal " -"pozostanie na 'dodaj'. To samo tyczy się innych trybów." +":kbd:`Shift` + |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'dodaj'. Możesz" +" zwolnić klawisz :kbd:`Shift` przy przeciąganiu, lecz ustawienie nadal" +" pozostanie na 'dodaj'. To samo tyczy się innych trybów." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:38 -#, fuzzy #| msgid "" #| ":kbd:`Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'." msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'." -msgstr ":kbd:`Alt +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'odejmij'." +msgstr ":kbd:`Alt` + |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'odejmij'." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:39 -#, fuzzy #| msgid "" #| ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'." msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'." -msgstr ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'zastąp'." +msgstr ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'zastąp'." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:40 msgid "" ":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to " "'intersect'." msgstr "" ":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| ustawia kolejne zaznaczenie na 'przetnij'." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:44 msgid "" "Hovering your cursor over the dashed line of the selection, or marching ants " "as it is commonly called, turns the cursor into the move tool icon, which " "you |mouseleft| and drag to move the selection." msgstr "" +"Najeżdżanie wskaźnikiem na kreskowaną linię zaznaczenia, lub maszerujące" +" mrówki jak to się często nazywa, przełącza wskaźnik na ikonę narzędzia" +" przesuwania, po której możesz następnie nacisnąć |mouseleft| i przeciągnąć," +" aby przesunąć zaznaczenie." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:45 msgid "" "|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the " "ability to edit the selection." msgstr "" "|mouseright| otworzy menu szybkiego zaznaczania z m.in. możliwością zmiany " "zaznaczenia." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:54 msgid "To subtract a perfect square, you can follow two different methods:" msgstr "" +"Aby odjąć doskonały kwadrat, możesz postąpić w jeden z następujących sposobów:" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:56 -#, fuzzy #| msgid "" #| "So to subtract a perfect square, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then " #| "release the :kbd:`Alt` key while dragging and press the :kbd:`Shift` key " #| "to constrain." msgid "" "Press :kbd:`S` to subtract then |mouseleft| to select and press :kbd:`Shift` " "while dragging to constrain to a perfect square." msgstr "" -"Tak więc, aby odjąć doskonały kwadrat, wykonujesz :kbd:`Alt +` |mouseleft|, " -"następnie zwalniasz klawisz :kbd:`Alt` podczas przeciągania i naciskasz " -"klawisz :kbd:`Shift` aby ograniczyć." +"Naciśnij :kbd:`S` aby odjąć, a następnie |mouseleft| aby zaznaczyć, naciśnij" +" :kbd:`Shift` " +"podczas przeciągania, aby ograniczyć do doskonałego kwadratu." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:58 -#, fuzzy #| msgid "" #| "So to subtract a perfect square, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then " #| "release the :kbd:`Alt` key while dragging and press the :kbd:`Shift` key " #| "to constrain." msgid "" "Press :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then release the :kbd:`Alt` key while " "dragging and press :kbd:`Shift` to constrain." msgstr "" -"Tak więc, aby odjąć doskonały kwadrat, wykonujesz :kbd:`Alt +` |mouseleft|, " -"następnie zwalniasz klawisz :kbd:`Alt` podczas przeciągania i naciskasz " -"klawisz :kbd:`Shift` aby ograniczyć." +"Naciśnij :kbd:`Alt +` |mouseleft|, następnie zwolnij klawisz :kbd:`Alt`" +" podczas przeciągania i naciśnij klawisz :kbd:`Shift` aby ograniczyć." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:62 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use the :kbd:`Ctrl` " #| "key instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`." msgid "" "You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead " "by toggling the switch in the :ref:`general_settings`" msgstr "" "Możesz zastąpić klawisz :kbd:`Alt` klawiszem :kbd:`Ctrl` poprzez " -"przełączenie przełącznika w :ref:`general_settings`." +"przełącznik w :ref:`general_settings`." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:65 msgid "Tool Options" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:70 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:71 #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:73 msgid "This option is explained in the :ref:`pixel_vector_selection` section." msgstr "" +"To ustawienie zostało wyjaśnione w dziale :ref:`pixel_vector_selection`." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:72 -#, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Action" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Działanie" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:75 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Wygładzanie krawędzi" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:75 msgid "" "This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people " "prefer hard-jagged edges for their selections." msgstr "" "To określa, czy nadać zaznaczeniom miękkie krawędzie. Niektórzy wolą widzieć " "ostro zakończone krawędzie wokół zaznaczenia." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:79 msgid "Anti-aliasing is only available on Pixel Selection Mode." msgstr "" +"Wygładzanie krawędzi dostępne jest tylko w trybie zaznaczania pikselowego." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:82 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:83 msgid "" "Shows you the current width while you are creating the selection. You can " "manually type the value and use the 'Lock Width' for your next selection to " "have the selected value." msgstr "" +"Pokazuje ci obecną szerokość podczas tworzenia zaznaczania. Możesz ręcznie" +" wpisać wartość i użyć 'Zablokuj szerokość', aby twoje kolejne zaznaczenie" +" miało tę wartość." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:84 -#, fuzzy #| msgid "Width" msgid "Lock Width" -msgstr "Szerokość" +msgstr "Zablokuj szerokość" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:85 msgid "Forces the next selection to have the current width." -msgstr "" +msgstr "Wymusza, aby koleje zaznaczenie miało bieżącą szerokość." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:86 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:87 msgid "" "Shows you the current height while you are creating the selection. You can " "manually type the value and use the 'Lock Height' for your next selection to " "have the selected value." msgstr "" +"Pokazuje ci obecną wysokość podczas tworzenia zaznaczania. Możesz ręcznie" +" wpisać wartość i użyć 'Zablokuj wysokość', aby twoje kolejne zaznaczenie" +" miało tę wartość." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:88 -#, fuzzy #| msgid "Height" msgid "Lock Height" -msgstr "Wysokość" +msgstr "Zablokuj wysokość" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:89 msgid "Forces the next selection to have the current height." -msgstr "" +msgstr "Wymusza, aby koleje zaznaczenie miało bieżącą wysokość." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:90 msgid "Ratio" msgstr "Stosunek" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:91 msgid "" "Shows the ratio between height and width of the selection. Similar to " "Height, and Width, you can manually type the value and use the 'Lock Ratio' " "for your next selection to have the selected value." msgstr "" +"Pokazuje stosunek pomiędzy wysokością i szerokością zaznaczenia. Podobnie do" +" wysokości i szerokości, możesz ręcznie wpisać wartość i użyć 'Zablokuj" +" stosunek', aby twoje kolejne zaznaczenie miało tę wartość." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:93 msgid "Forces the next selection to have the current ratio." -msgstr "" +msgstr "Wymusza, aby koleje zaznaczenie miało bieżący kształt." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:94 -#, fuzzy #| msgid "Ratio" msgid "Lock Ratio" -msgstr "Stosunek" +msgstr "Zablokuj stosunek" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:98 msgid "If you want your selection to be of specific size:" -msgstr "" +msgstr "Jeśli chcesz, aby twoje zaznaczenie miało dany rozmiar:" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:100 msgid "Type the width and height." -msgstr "" +msgstr "Wpisz szerokość i wysokość." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:101 msgid "Press the Lock Width and Lock Height buttons." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij na przyciskach zablokuj szerokość i wysokość." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:102 msgid "|mouseleft| where you want your selection to be." msgstr "" +"|mouseleft| w miejscu, gdzie chcesz, aby znajdowało się twoje zaznaczenie." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:107 msgid "Round X" msgstr "Zaokrąglenie X" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:108 msgid "The horizontal radius of the rectangle corners." msgstr "Promień w poziomie narożników prostokąta." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:109 msgid "Round Y" msgstr "Zaokrąglenie Y" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:110 msgid "The vertical radius of the rectangle corners." msgstr "Promień w pionie narożników prostokąta." #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:111 msgid "Chain Link" -msgstr "" +msgstr "Ogniwo łańcucha" #: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:112 msgid "" "When linked the aspect ratio between the roundness of X and Y coordinates " "will be locked. To disconnect the chain just click in the links and it will " "separate in two parts." msgstr "" +"Gdy połączone, to współczynnik kształtu pomiędzy zaokrągleniami współrzędnych" +" X oraz Y zostanie zablokowany. Aby rozłączyć łańcuch, wystarczy, że" +" naciśniesz na ogniwach, a obie części zostaną od siebie oddzielone." #~ msgid "" #~ ":kbd:`Shift` after starting the selection, constraints it to a perfect " #~ "square." #~ msgstr "" #~ ":kbd:`Shift` po rozpoczęciu zaznaczania, wiąże je do doskonałego kwadratu." #~ msgid "" #~ ":kbd:`Ctrl` after starting the selection, makes the selection resize from " #~ "center." #~ msgstr "" #~ ":kbd:`Ctrl` po rozpoczęciu zaznaczania, sprawia, że zaznaczenie zmienia " #~ "swój rozmiar od jego środka." #~ msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it." #~ msgstr ":kbd:`Alt` po rozpoczęciu zaznaczania, umożliwia jego przesuwanie." #~ msgid "Hovering over a selection allows you to move it." #~ msgstr "Najechanie na zaznaczenie umożliwia jego przesunięcie." #~ msgid "" #~ "Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to " #~ "this width." #~ msgstr "" #~ "Daje bieżącą szerokość. Użyj tej blokady, aby wymusić na następnym " #~ "zaznaczeniu tę szerokość." #~ msgid "" #~ "Gives the current height. Use the lock to force the next selection made " #~ "to this height." #~ msgstr "" #~ "Daje bieżącą wysokość. Użyj tej blokady, aby wymusić na następnym " #~ "zaznaczeniu tę wysokość." #~ msgid "" #~ "Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to " #~ "this ratio." #~ msgstr "" #~ "Daje bieżący stosunek. Użyj tej blokady, aby wymusić na następnym " #~ "zaznaczeniu ten stosunek." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_edit.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_edit.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_edit.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,667 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 07:57+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid "Close Ellipse" +msgstr "Zamknij elipsę" + +#: ../../:2 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" + +#: ../../:12 +msgid "" +".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n" +" :alt: toolshapeedit" +msgstr "" +".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n" +" :alt: toolshapeedit" + +#: ../../:24 +msgid "" +".. image:: images/icons/line_tool.svg\n" +" :alt: toolline" +msgstr "" +".. image:: images/icons/line_tool.svg\n" +" :alt: toolline" + +#: ../../:26 +msgid "" +".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n" +" :alt: toolrectangle" +msgstr "" +".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n" +" :alt: toolrectangle" + +#: ../../:28 +msgid "" +".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n" +" :alt: toolellipse" +msgstr "" +".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n" +" :alt: toolellipse" + +#: ../../:30 +msgid "" +".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n" +" :alt: toolpolygon" +msgstr "" +".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n" +" :alt: toolpolygon" + +#: ../../:32 +msgid "" +".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n" +" :alt: toolpolyline" +msgstr "" +".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n" +" :alt: toolpolyline" + +#: ../../:34 +msgid "" +".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" +" :alt: toolbeziercurve" +msgstr "" +".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" +" :alt: toolbeziercurve" + +#: ../../:36 +msgid "" +".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n" +" :alt: toolfreehandpath" +msgstr "" +".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n" +" :alt: toolfreehandpath" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:1 +msgid "Krita's shape edit tool reference." +msgstr "Opis narzędzia zmiany kształtu Krity." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11 +msgid "Vector" +msgstr "Wektor" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11 +msgid "Shape Edit" +msgstr "Zmiana kształtu" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:16 +msgid "Shape Edit Tool" +msgstr "Narzędzie zmiany kształtu" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:18 +msgid "|toolshapeedit|" +msgstr "|toolshapeedit|" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:20 +msgid "" +"The shape editing tool is for editing vector shapes. In Krita versions before" +" 4.0 it would only show up in the docker when you had a vector shape" +" selected. In Krita 4.0, this tool is always visible and has the Shape" +" Properties docker as a part of it." +msgstr "" +"Narzędzie zmiany kształtów jest do zmiany kształtów wektorów. W wersjach" +" Krity przed 4.0 pojawiały się w doku po zaznaczeniu kształtu wektorowego. W" +" Kricie 4.0, to narzędzie jest zawsze widoczne i zawiera dok właściwości" +" kształtu jako." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:23 +msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-example.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-example.png" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:24 +msgid "" +"You can access the Edit Shapes tool by clicking on the icon in the toolbox," +" but you can also access it by pressing the :kbd:`Enter` key when in the" +" Shape Selection tool and having a shape selected that can be most" +" efficiently edited with the edit shapes tool (right now, that's all shapes" +" but text)." +msgstr "" +"Dostęp do narzędzia zmiany kształtów możesz uzyskać po naciśnięciu ikony na" +" pasku narzędzi, lecz możesz go także uzyskać po naciśnięciu klawisza" +" :kbd:`Enter`, gdy używasz narzędzia zaznaczania kształtu i masz wybrany" +" kształt, który najlepiej jest zmieniać przy użyciu narzędzia zmiany" +" kształtów (obecnie są to wszystkie kształty poza tekstem)." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:27 +msgid "On Canvas Editing of Shapes" +msgstr "Zmiana kształtów na płótnie" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:29 +msgid "" +"As detailed further in the Tool Options, there's a difference between path" +" shapes and specialized vector shapes that make it easy to have perfect" +" ellipses, rectangles and more." +msgstr "" +"Jak opisano w szczegółach w ustawieniach narzędzia, istnieje różnica pomiędzy" +" kształtami ścieżki oraz wyspecjalizowanymi kształtami wektora, co czyni" +" prostym rysowanie doskonałych elips, prostokątów i tym podobnych." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:32 +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:91 +msgid "Path Shapes" +msgstr "Kształty ścieżek" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:34 +msgid "Path shapes can be recognized by the different nodes they have." +msgstr "" +"Kształty ścieżki mogą być rozpoznane po różnych węzłach, które zawierają." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:36 +msgid "" +"Paths in Krita are mostly bezier curves, and are made up of nodes. For" +" straight lines, the nodes are connected by a line-segment and that's it. For" +" curved lines, each node has a side handle to allow curving of that segment" +" using the `cubic bezier curve algorithm `_." +msgstr "" +"Ścieżkami w Kricie są najczęściej krzywymi beziera i składają się z węzłów." +" Dla prostych linii, węzły są połączone odcinkami liniowymi i tyle. Dla" +" krzywych linii, każdy węzeł ma z boku uchwyt, który umożliwia zakrzywienie" +" odcinka przy użyciu `sześciennego algorytmu krzywej beziera <" +"https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve#/media/File:B%C3" +"%A9zier_3_big.gif>`_." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:38 +msgid "" +"**What that means, in short, is that moving the side handles into a given" +" direction will make the segment curve in that direction, and the longer the" +" line of the node to the side handle, the stronger the curving.**" +msgstr "" +"**W skrócie, oznacza to, że przesuwanie uchwytów w danym kierunku sprawi, że" +" odcinek zakrzywi się w tym kierunku, i im dłuższa linii od węzła do uchwytu" +" bocznego, tym silniejsze to zakrzywienie.**" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:41 +msgid "Selecting Nodes for Editing" +msgstr "Zaznaczanie węzłów do zmiany" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:43 +msgid "" +"You can select a single node with |mouseleft|, they will turn bright green if" +" selected." +msgstr "" +"Możesz zaznaczyć pojedynczy węzeł poprzez |mouseleft|, podświetlą się na" +" jasny zielony, gdy zaznaczone." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:45 +msgid "" +"|mouseleft| :kbd:`+ Shift` on unselected nodes will add them to a selection." +msgstr "" +"|mouseleft| :kbd:`+ Shift` na niezaznaczone węzły doda je do zaznaczenia." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:47 +msgid "" +"|mouseleft| + drag will make a selection rectangle. All nodes whose handles" +" are touched by the rectangle will be selected. This combines with the" +" |mouseleft| :kbd:`+ Shift` shortcut above." +msgstr "" +"|mouseleft| + przeciągnięcie przywoła prostokąt zaznaczania. Wszystkie węzły," +" których uchwyty zostaną dotknięte, zostaną też zaznaczone. Łączy się to ze" +" skrótem |mouseleft| :kbd:`+ Shift` powyżej." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:50 +msgid "Selected Nodes" +msgstr "Zaznaczone węzły" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:52 +msgid "" +"You can add and remove side handles from a selected node with the |mouseleft|" +" :kbd:`+ Shift` shortcut." +msgstr "" +"Możesz dodawać i usuwać uchwyty boczne z wybranego węzła przy użyciu skrótu" +" |mouseleft| :kbd:`+ Shift`." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:54 +msgid "" +"Krita has several node-types that allow you control the side handles more" +" efficiently. These are the corner, smooth and symmetric modes." +msgstr "" +"Krita posiada kilka rodzajów węzłów, które umożliwiają sprawniejsze" +" sterowanie uchwytami. Są to tryby narożnika, gładki oraz symetryczny." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:56 +msgid "Corner" +msgstr "Narożnik" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:57 +msgid "" +"Represented by a circle, the corner type allows you to have handles that can" +" point in different directions and have different lengths." +msgstr "" +"Przestawiony okręgiem, tryb narożnika umożliwia ci posiadanie uchwytów" +" skierowanych w różne kierunki i posiadających różne długości." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:58 +msgid "Smooth" +msgstr "Wygładź" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:59 +msgid "" +"Represented by a square, the smooth type will ensure a smooth transition by" +" always pointing the handles into opposite directions, but they can still" +" have different lengths." +msgstr "" +"Przestawiony kwadratem, gładki rodzaj zapewni gładkie przejścia poprzez" +" skierowanie uchwytów w przeciwne strony za każdym razem. Mogą one jednak" +" mieć różne długości." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symetrycznie" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61 +msgid "" +"Represented by a diamond, the symmetric node will force handles to always" +" point in opposite directions and have the same length." +msgstr "" +"Przedstawiony diamentem, węzeł symetryczny wymusi na uchwytach to, aby zawsze" +" były skierowane w przeciwne strony i miały tę samą długość." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:63 +msgid "" +"|mouseleft| :kbd:`+ Ctrl` on a selected node will cycle between the" +" node-types." +msgstr "" +"|mouseleft| :kbd:`+ Ctrl` na wybranym węźle spowoduje krążenie pomiędzy" +" rodzajami węzłów." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:65 +msgid ":kbd:`Del` will remove the selected node." +msgstr ":kbd:`Del` usunie wybrany węzeł." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:68 +msgid "Selected Segments" +msgstr "Zaznaczone odcinki" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:70 +msgid "" +"Segments are the lines between nodes. Hovering over a segment will show a" +" dotted line, indicating it can be selected." +msgstr "" +"Odcinki są liniami pomiędzy węzłami. Najechanie na odcinek pokaże kropkowaną" +" linię, podpowiadając tym samym, że można ją zaznaczyć." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:72 +msgid "" +"You can |mouseleft| and drag on a segment to curve it to the mouse point." +" Clicking on different parts of the segment and dragging will curve it" +" differently." +msgstr "" +"Możesz |mouseleft| i przeciągnąć odcinek, aby go zakrzywić do punktu myszy." +" Naciśnięcie innej częsci odcinka i przeciągnięcie go, zakrzywi krzywą w inny" +" sposób." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:74 +msgid "" +"Double |mouseleft| on a segment will add a node on the segment under the" +" mouse cursor. The new node will be selected." +msgstr "" +"Dwukrotne naciśnięcie |mouseleft| na odcinku doda węzeł na odcinku w miejscu" +" wskaźnika myszy. Zostanie zaznaczony nowy węzeł." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:77 +msgid "Other Shapes" +msgstr "Inne kształty" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:79 +msgid "" +"Shapes that aren't path shapes only have a single type of node: A small" +" diamond like, that changes the specific parameters of that shape on-canvas." +" For example, you can change the corner radius on rectangles by dragging the" +" nodes, or make the ellipse into a pie-segment." +msgstr "" +"Kształty, które nie są kształtami ścieżki mają pojedynczy rodzaj węzła: Mały" +" w kształcie diamentu, który zmienia dane parametry kształtu na płótnie. Na" +" przykład, możesz zmienić promień narożników prostokąta, przeciągając węzły" +" lub przekształcić elipsę na trójkątne kawałki." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:82 +msgid "Tool Options" +msgstr "Ustawienia narzędzia" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:85 +msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-tool-options.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-tool-options.png" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:86 +msgid "" +"Path shapes have options. The top left options are for converting to" +" different anchor point types. The bottom left options are for adding or" +" removing points. The top right options are for converting the line to" +" different types. The bottom right options are for breaking and joining line" +" segments." +msgstr "" +"Kształty ścieżek mają ustawienia. Ustawienia w górnym, lewym narożniku są do" +" przekształcania różnych rodzajów punktów zakotwiczenia. Ustawienia w dolnym," +" lewym narożniku są do dodawania lub usuwania punktów. Ustawienia w górnym," +" prawym narożniku są do przekształcania linii na inne rodzaje. Ustawienia w" +" dolnym, prawym narożniku są do przerywania i łączenia odcinków linii." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:88 +msgid "" +"The tool options of the Edit Shapes Tool change depending on the type of" +" shape you have selected. With the exception of the path shape, all shapes" +" have a :guilabel:`Convert to Path` action, which converts said shape to a" +" path shape." +msgstr "" +"Ustawienia narzędzia do zmiany kształtów ulegają zmianie w zależności od" +" rodzaju wybranego kształtu. Z wyjątkiem kształtu ścieżki, wszystkie kształty" +" mają działanie :guilabel:`Przekształć na ścieżkę`, co przekształca dany" +" kształt na kształt ścieżki." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:93 +msgid "" +"|toolbeziercurve|, |toolline|, |toolpolyline|, |toolpolygon|," +" |toolfreehandpath|" +msgstr "" +"|toolbeziercurve|, |toolline|, |toolpolyline|, |toolpolygon|," +" |toolfreehandpath|" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:95 +msgid "" +"Path shapes are the most common shape and can be made with the following" +" tools:" +msgstr "" +"Kształty ścieżki są najczęstszymi ścieżkami, które można wykonać przy użyciu" +" danych narzędzi:" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:97 +msgid ":ref:`path_tool`" +msgstr ":ref:`path_tool`" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:98 +msgid ":ref:`line_tool`" +msgstr ":ref:`line_tool`" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:99 +msgid ":ref:`polygon_tool`" +msgstr ":ref:`polygon_tool`" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:100 +msgid ":ref:`polyline_tool`" +msgstr ":ref:`polyline_tool`" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:101 +msgid ":ref:`freehand_path_tool`" +msgstr ":ref:`freehand_path_tool`" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:104 +msgid "Edit the nodes." +msgstr "Zmień węzły." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:106 +msgid "Corner Point" +msgstr "Punkt narożny" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:107 +msgid "" +"Make the selected node a corner or cusp. This means that the side handles can" +" point in different directions and be different lengths." +msgstr "" +"Stwórz z wybranego węzła narożnik lub zaostrzenie. Oznacza to, że uchwyty" +" boczne mogą być skierowane w różne kierunki i posiadać różną długość." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:108 +msgid "Smooth Point" +msgstr "Gładki punkt" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:109 +msgid "" +"Make the selected node smooth. The two side handles will always point in" +" opposite directions, but their length can be different." +msgstr "" +"Wygładź wybrany węzeł. Dwa uchwyty boczne będą zawsze skierowane w przeciwne" +" strony, lecz ich długość może być różna." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:110 +msgid "Symmetric Point" +msgstr "Punkt symetrii" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:111 +msgid "" +"Make the selected node smooth. The two side handles will always point in" +" opposite directions, and their length will stay the same." +msgstr "" +"Wygładź wybrany węzeł. Dwa uchwyty boczne będą zawsze skierowane w przeciwne" +" strony, a długość będzie taka sama." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:112 +msgid "Insert Point" +msgstr "Wstaw punkt" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:113 +msgid "Insert a new node into the middle of the selected segment." +msgstr "Wstaw nowy węzeł na środku wybranego odcinka." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115 +msgid "Node Editing" +msgstr "Zmiana węzła" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115 +msgid "Remove Point" +msgstr "Usuń punkt" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115 +msgid "Remove the selected node." +msgstr "Usuń wybrany węzeł." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:118 +msgid "Edit line segments between nodes." +msgstr "Zmień odcinki liniowe pomiędzy węzłami." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:120 +msgid "Segment To Line" +msgstr "Odcinek na linię" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:121 +msgid "Make the current segment a straight line." +msgstr "Uczyń bieżący węzeł linią prostą." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:122 +msgid "Segment To Curve" +msgstr "Odcinek na krzywą" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:123 +msgid "" +"Make the current segment a curve: It'll add side handles for this segment to" +" the nodes attached to it." +msgstr "" +"Stwórz z bieżącego odcinka krzywą: Doda uchwyty boczne do tego odcinka, do" +" węzłów przytwierdzonych do niego." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:124 +msgid "Make Line Point" +msgstr "Stwórz punkt linii" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:125 +msgid "" +"Turn the selected node into a sharp corner: This will remove the side handles." +msgstr "Zamień wybrany węzeł na ostry narożnik: Usunie to uchwyty boczne." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:126 +msgid "Make Curve Point" +msgstr "Stwórz punkt krzywej" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:127 +msgid "" +"Turn the selected node into one that can curve: This will add side handles to" +" the node." +msgstr "" +"Zamień wybrany węzeł w taki, który może zakrzywiać: Doda to uchwyty boczne do" +" węzła." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:128 +msgid "Break at Point" +msgstr "Przerwij w punkcie" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:129 +msgid "Break the path at this point." +msgstr "Przerwij ścieżkę w tym miejscu." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:130 +msgid "Break Segment" +msgstr "Przerwij odcinek" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:131 +msgid "Break the path at the selected segment." +msgstr "Przerwij ścieżkę w wybranym odcinku." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:132 +msgid "Join with Segment" +msgstr "Połącz z odcinkiem" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:133 +msgid "Join two nodes that are only attached on one side with a segment." +msgstr "" +"Połącz dwa węzły, które są przytwierdzone tylko do jednej strony odcinka." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135 +msgid "Line Segment Editing" +msgstr "Zmiana odcinka liniowego" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135 +msgid "Merge Points" +msgstr "Scal punkty" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135 +msgid "" +"Merge two nodes into one, if the nodes are adjacent or if both nodes are only" +" attached on one side with a segment." +msgstr "" +"Scal dwa węzły w jeden, jeśli węzły są sąsiadujące lub jeśli oba węzły są" +" przytwierdzone tylko do jednej strony odcinka." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:138 +msgid "Rectangle Shapes" +msgstr "Kształty prostokątne" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:140 +msgid "|toolrectangle|" +msgstr "|toolrectangle|" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:142 +msgid "" +"Rectangle shapes are the ones made with the :ref:`rectangle_tool`. It has" +" extra options to make rounded corners easy." +msgstr "" +"Kształty prostokątne to te wykonywane przy użyciu narzędzia" +" :ref:`rectangle_tool`. Zawiera dodatkowe ustawienia do łatwego zaokrąglania" +" narożników." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:144 +msgid "Corner radius x" +msgstr "Promień narożnika x" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:145 +msgid "The radius of the x-axis of the corner curve." +msgstr "Promień osi x krzywej z narożnikiem." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147 +msgid "Corner radius y" +msgstr "Promień narożnika y" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147 +msgid "The radius of the y-axis of the corner curve." +msgstr "Promień osi y krzywej z narożnikiem." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:150 +msgid "Ellipse Shapes" +msgstr "Kształty eliptyczne" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:152 +msgid "|toolellipse|" +msgstr "|toolellipse|" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:154 +msgid "Ellipse shapes are the ones made with the :ref:`ellipse_tool`." +msgstr "" +"Kształty eliptyczne to te wykonywane przy użyciu narzędzia" +" :ref:`ellipse_tool`." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:157 +msgid "The type of ellipse shape it is." +msgstr "Rodzaj kształtu eliptycznego, którym to jest." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:159 +msgid "Arc" +msgstr "Łuk" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:160 +msgid "An arc shape will keep the path open when it isn't fully circular." +msgstr "" +"Kształt łuku zachowa otwartą ścieżkę, gdy nie będzie ona całkowicie okrągła." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:161 +msgid "Pie" +msgstr "Ciasto" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:162 +msgid "" +"A pie shape will add two extra lines to the center when the shape isn't fully" +" circular, like how one cuts out a piece from a pie." +msgstr "" +"Kształt ciasta doda dwie dodatkowe linie do środka, gdy kształt nie jest" +" całkowicie okrągły, w sposób w jaki ktoś wykrawałby kawałek ciasta z ciasta." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164 +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164 +msgid "Cord" +msgstr "Sznur" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164 +msgid "" +"A cord shape will add a straight line between the two ends if the path isn't" +" fully circular, as if a cord is being strung between the two points." +msgstr "" +"Kształt sznura doda prostą linię pomiędzy dwoma końcami, jeśli ścieżka nie" +" jest w pełni okrągła, tak jakby sznur był naciągnięty pomiędzy dwoma" +" punktami." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:166 +msgid "Start Angle" +msgstr "Kąt początku" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:167 +msgid "The angle at which the shape starts." +msgstr "Kąt, pod którym zaczyna się kształt." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:168 +msgid "End Angle" +msgstr "Kąt końca" + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:169 +msgid "The angle at which the shape ends." +msgstr "Kąt, pod którym kończy się kształt." + +#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:171 +msgid "An action to quickly make the ellipse fully circular." +msgstr "Działanie do szybkiego przekształcania elipsy w całkowity okrąg." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,532 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:17+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../:46 +msgid "" +".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" +" :alt: tooltransform" +msgstr "" +".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" +" :alt: tooltransform" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:1 +msgid "Krita's transform tool reference." +msgstr "Opis narzędzia przekształcania Krity." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13 +msgid "Transform" +msgstr "Przekształcenie" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:18 +msgid "Transform Tool" +msgstr "Narzędzie przekształcania" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:20 +msgid "|tooltransform|" +msgstr "|tooltransform|" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:22 +msgid "" +"The Transform tool lets you quickly transform the current selection or layer." +" Basic transformation options include resize, rotate and skew. In addition," +" you have the option to apply advanced transforms such as Perspective, Warp," +" Cage and Liquid. These are all powerful options and will give you complete" +" control over your selections/layers." +msgstr "" +"Narzędzie przekształcania umożliwia ci szybkie przekształcenie bieżącego" +" zaznaczenia lub warstwy. Podstawowe przekształcenia to: zmiana rozmiaru," +" obrót i pochylenie. Dodatkowo, możesz wykonać bardziej złożone" +" przekształcenia, takie jak: perspektywa, wypaczenie, klatka oraz" +" upłynnienie. Są to potężne przekształcenia i dadzą ci wiele możliwości" +" względem zaznaczeń/warstw." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:24 +msgid "" +"When you first invoke the tool, handles will appear at the corners and" +" sides, which you can use to resize your selection or layer. You can perform" +" rotations by moving the mouse above or to the left of the handles and" +" dragging it. You can also click anywhere inside the selection or layer and" +" move it by dragging the mouse." +msgstr "" +"Po pierwszym wywołaniu narzędzie, pojawią się uchwyty w narożnikach i na" +" bokach, których możesz użyć do zmiany rozmiaru swojego zaznaczenia lub" +" warstwy. Możesz wykonywać obroty poprzez przesuwanie myszką w górę lub na" +" lewo od uchwytów, a następnie przeciągać. Możesz także nacisnąć w dowolnym" +" miejscu wewnątrz zaznaczenia lub warstwy i przesunąć je przeciągając" +" wskaźnik myszy." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:26 +msgid "" +"You can fine-tune the transform tool parameters using tool options docker." +" The parameters are split between five tabs: Free Transform, Warp," +" Perspective, Cage and Liquify." +msgstr "" +"Możesz dostroić narzędzie przekształcania w doku ustawień narzędzia." +" Parametry są podzielone na pięć kart: Odręczne przekształcenia, wypaczenie," +" perspektywa, klatka, upłynnienie." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 +msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options.png" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 +msgid "Free Transform docker." +msgstr "Dok odręcznego przekształcania." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:33 +msgid "Free transform" +msgstr "Odręczne przekształcanie" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:35 +msgid "" +"This allows you to do basic rotation, resizing, flipping, and even" +" perspective skewing if you hold the :kbd:`Ctrl` key. Holding the" +" :kbd:`Shift` key will maintain your aspect ratio throughout the transform." +msgstr "" +"To umożliwia ci wykonanie podstawowego obrotu, zmiany rozmiaru, odbicia, a" +" nawet pochylenia perspektywicznego, jeśli przytrzymasz klawisz :kbd:`Ctrl`." +" Przytrzymanie klawisza :kbd:`Shift` zachowa niezmienny współczynnik kształtu" +" podczas całego przekształcania." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 +msgid "Free transform in action." +msgstr "Odręczne przekształcanie w działaniu." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:41 +msgid "" +"If you look at the bottom, there are quick buttons for flipping horizontally," +" vertically and rotating 90 degrees left and right. Furthermore, the button" +" to the left of the anchor point widget allows you to choose whether to" +" always transform using the anchor point, or not." +msgstr "" +"Jeśli spojrzysz na dół, to znajdują się tam przyciski szybkiego odbijania w" +" poziomie, pionie oraz obrotu o 90 stopni w lewo i prawo. Dodatkowo, przycisk" +" po lewej od elementu interfejsu punktu zakotwiczenia umożliwia ci wybranie," +" czy przekształcać zawsze przy użyciu punktu zakotwiczenia, czy nie." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:43 +msgid "" +"`Video of how to use the anchor point for resizing. <" +"https://www.youtube.com/watch?v=grzccBVd0O8>`_" +msgstr "" +"`Film pokazujący jak używać punktu zakotwiczenia do zmieniania rozmiaru. <" +"https://www.youtube.com/watch?v=grzccBVd0O8>`_" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:46 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektywa" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:48 +msgid "" +"While free transform has some perspective options, the perspective transform" +" allows for maximum control. You can drag the corner points, or even the" +" designated vanishing point." +msgstr "" +"Podczas gdy odręczne przekształcenie zawiera ustawienia perspektywy, to" +" przekształcenie perspektywy daje ci największe możliwości. Możesz przeciągać" +" punkty narożne lub nawet wybrane punkty zanikające." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:50 +msgid "" +"You can also change the size, shear and position transform while remaining in" +" perspective with the tool-options." +msgstr "" +"Możesz zmienić rozmiar, pochylić oraz umieścić przekształcenie nadal" +" pozostając w perspektywie przy użyciu ustawień narzędzia." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_perspective.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_perspective.png" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 +msgid "Perspective transform." +msgstr "Przekształcanie perspektywy." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:57 +msgid "Warp" +msgstr "Wypaczenie" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:59 +msgid "" +"Warp allows you to deform the image by dragging from a grid or choosing the" +" dragging points yourself." +msgstr "" +"Wypaczenie umożliwia ci odkształcenie obrazu poprzez przeciąganie punktów" +" siatki lub samodzielnie wybranych." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 +msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Warp.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Warp.png" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 +msgid "Warp Option." +msgstr "Ustawienia wypaczenia." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_warp.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_warp.png" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:69 +msgid "" +"There are warp options: Rigid, Affine and Similtude. These change the" +" algorithm used to determine the strength of the deformation. The flexibility" +" determines, how strong the effect of moving these points are." +msgstr "" +"Dostępne są trzy ustawienia wypaczenia: Sztywne, Afiniczne oraz Podobne." +" Zmieniają one algorytm używany do określenia siły odkształcenia. Sprężystość" +" określa, jak silny efekt wywiera przesuwanie punktów." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:72 +msgid "Anchor Points" +msgstr "Punkty zakotwiczenia" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:74 +msgid "You can divide these either by subdivision or drawing custom points." +msgstr "Możesz je podzielić, tworząc podpodziały lub stawiając własne punkty." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:76 +msgid "Subdivision" +msgstr "Podpodział" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:77 +msgid "This allows you to subdivide the selected area into a grid." +msgstr "To umożliwia ci podpodział wybranego obszaru na siatkę." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 +msgid "Draw" +msgstr "Rysuj" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 +msgid "" +"Draw the anchor points yourself. Locking the points will put you in transform" +" mode. Unlocking the points back into edit mode." +msgstr "" +"Narysuj samodzielnie punkt zakotwiczenia. Blokowanie punktów przeniesie cię" +" do trybu przekształcania. Odblokowywanie punktów z powrotem do trybu" +" wprowadzania zmian." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:82 +msgid "Cage" +msgstr "Klatka" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:84 +msgid "" +"Create a cage around an image, and when it's closed, you can use it to deform" +" the image. If you have at the least 3 points on the canvas, you can choose" +" to switch between deforming and editing the existing points." +msgstr "" +"Stwórz klatkę wokół obrazu, a gdy ją zamkniesz, to będziesz mógł jej użyć do" +" odkształcenia obrazu. Jeśli masz co najmniej 3 punkty na płótnie, to możesz" +" wybrać pomiędzy odkształceniem, a zmianą istniejących punktów." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_cage.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_cage.png" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 +msgid "Transforming a straight banana to be curved with the cage tool." +msgstr "" +"Przekształcanie prostego banana w zakrzywiony przy użyciu narzędzia klatki." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:91 +msgid "Adjust Granularity" +msgstr "Dostosuj ziarnistość" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:95 +msgid "" +"This adjusts the precision of the cage transform grid. Lower precision gives" +" more speed but also gives less precise results." +msgstr "" +"Dostosowuje to precyzję siatki przekształceń klatką. Niższa precyzja daje" +" większą szybkość, lecz także mniej precyzyjne wyniki." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:97 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:98 +msgid "" +"Adjusts the granularity of the preview. It is recommended to have this lower" +" than the :guilabel:`Real` value, as it speeds up adjusting." +msgstr "" +"Dostosuje ziarnistość podglądu. Zaleca się, aby wartość ta była niższa niż" +" wartość :guilabel:`Rzeczywista`, gdyż przyspiesza to dostosowywanie." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100 +msgid "Real" +msgstr "Rzeczywista" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100 +msgid "Adjusts the granularity of the final result." +msgstr "Dostosuj ziarnistość końcowego wyniku." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:103 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:105 +msgid "" +"Both Cage and Warp use little nodes. These nodes can be selected and" +" deselected together by pressing the :kbd:`Ctrl` key before clicking nodes." +msgstr "" +"Zarówno klatka jak i wypaczenie używają małych węzłów. Węzły te można" +" zaznaczać i odznaczać razem poprzez naciśnięcie klawisza :kbd:`Ctrl` przed" +" naciśnięciem na dany węzeł." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:107 +msgid "" +"Then you can move them by pressing the cursor inside the bounding box." +" Rotating is done by pressing and dragging the cursor outside the bounding" +" box and scaling the same, only one presses the :kbd:`Ctrl` key before doing" +" the motion." +msgstr "" +"Można je przesunąć, naciskając wskaźnikiem wewnątrz pola ograniczającego." +" Obrót jest wykonywany poprzez naciśnięcie, a następnie przeciągnięcie" +" wskaźnika poza pole ograniczające, skalowanie wykonuje się podobnie, z tym," +" że należy nacisnąć klawisz :kbd:`Ctrl` przed wykonaniem ruchu." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:112 +msgid "Liquify" +msgstr "Upłynnienie" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115 +msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Liquify.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Liquify.png" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:116 +msgid "" +"Like our deform brush, the liquify brush allows you to draw the deformations" +" straight on the canvas." +msgstr "" +"Tak jak w przypadku pędzla odkształcenia, pędzel upłynnienia umożliwia ci" +" rysowanie odkształceń bezpośrednio na płótnie." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:118 +msgid "Move" +msgstr "Przesuń" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119 +msgid "Drag the image along the brush stroke." +msgstr "Przeciągnij obraz wzdłuż pociągnięcia pędzla." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:120 +msgid "Scale" +msgstr "Skala" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:121 +msgid "Grow/Shrink the image under the cursor." +msgstr "Rozrost/kurczenie obrazu pod wskaźnikiem." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:122 +msgid "Rotate" +msgstr "Obróć" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:123 +msgid "Twirl the image under the cursor." +msgstr "Zakręć obrazem pod wskaźnikiem." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:124 +msgid "Offset" +msgstr "Przesunięcie" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:125 +msgid "Shift the image under the cursor." +msgstr "Przesuń obraz pod wskaźnikiem." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127 +msgid "Erases the actions of other tools." +msgstr "Wymazuje działania innych narzędzi." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_liquefy.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_liquefy.png" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131 +msgid "Liquify used to turn an apple into a pear." +msgstr "Upłynnianie używane do przekształcenia jabłka w gruszkę." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:133 +msgid "In the options for each brush there are:" +msgstr "Jeśli ustawienia dla każdego pędzla są:" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:135 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:136 +msgid "" +"This is either :guilabel:`Wash` or :guilabel:`Build up`. :guilabel:`Wash`" +" will normalize the effect to be between none, and the amount parameter as" +" maximum. :guilabel:`Build up` will just add on until it's impossible." +msgstr "" +"Jest to albo :guilabel:`Mycie` lub :guilabel:`Nabudowywanie`." +" :guilabel:`Mycie` znormalizuje efekt pomiędzy żadnym, a maksymalnym." +" :guilabel:`Nabudowywanie` będzie dodawać, aż stanie się to niemożliwe." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:137 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138 +msgid "" +"The brush size. The button to the right allow you to let it scale with" +" pressure." +msgstr "" +"Rozmiar pędzla. Przycisk po prawej umożliwia ci przeskalowanie przy użyciu" +" nacisku." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:139 +msgid "Amount" +msgstr "Ilość" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:140 +msgid "" +"The strength of the brush. The button to the right lets it scale with tablet" +" pressure." +msgstr "" +"Siła pędzla. Przycisk po prawej umożliwia ci przeskalowanie przy użyciu" +" nacisku na tablet." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:141 +msgid "Flow" +msgstr "Przepływ" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:142 +msgid "Only applicable with :guilabel:`Build up`." +msgstr "Ma zastosowanie tylko przy :guilabel:`Nabudowywaniu`." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:143 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstęp" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:144 +msgid "The spacing of the liquify dabs." +msgstr "Odstępy muśnięć pędzlem upłynniania." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146 +msgid "Reverse" +msgstr "Odwróć" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146 +msgid "" +"Reverses the action, so grow becomes shrink, rotate results in clockwise" +" becoming counter-clockwise." +msgstr "" +"Odwróć działanie, tak że rozrost staje się kurczeniem, a obrót w prawo staje" +" się obrotem w lewo." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150 +msgid "Liquify on the left and deform brush on the right." +msgstr "Pędzel upłynnienie po lewej oraz odkształcenia po prawej." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:152 +msgid "" +"Krita also has a :ref:`deform_brush_engine` which is much faster than" +" liquify, but has less quality. If you are attempting to make liquefy a" +" little faster, note that it speeds up with the less information it needs to" +" process, so working with liquefy within a selection or using liquefy on a" +" separate layer with little on it will greatly enhance the speed." +msgstr "" +"Krita ma także :ref:`deform_brush_engine`, który jest znacznie szybszy niż" +" liquify, lecz daje gorszą jakość. Jeśli zamierzasz trochę przyspieszyć" +" liquefy, to miej na uwadze, że przyspiesza on, gdy ma mniej danych do" +" przetworzenia, tak więc praca z liquefy wewnątrz zaznaczenia lub używanie" +" liquefy na osobnej warstwie, na której jest niewiele danych przyspieszy ten" +" filtr." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:155 +msgid "Recursive Transform" +msgstr "Rekursywne przekształcenie" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:156 +msgid "" +"The little spider icon on the lower-left of the transform tool options is the" +" :guilabel:`Recursive Transform`." +msgstr "" +"Mała ikona pająka w dolnym, lewym narożniku ustawień narzędzia" +" przekształcania to :guilabel:`Rekursywne przekształcanie`." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160 +msgid "" +"Recursive transform transforms all the layers in the group, so with this" +" apple, both the lineart as the fill will be transformed." +msgstr "" +"Rekursywne przekształcanie przekształca wszystkie warstwy w grupie, tak więc" +" dla tego jabłka, zarówno jego zarys jak i wypełnienie zostaną wypełnione." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:162 +msgid "" +"Recursive transform, when toggled, allows you to mass-transform all the" +" layers in a group when only transforming the group." +msgstr "" +"Rekursywne przekształcanie, gdy włączone, umożliwia masowe przekształcanie" +" wszystkich warstw w grupie, gdy przekształcasz tylko grupę." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:165 +msgid "Continuous Transform" +msgstr "Ciągłe przekształcanie" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:167 +msgid "" +"If you apply a transformation, and try to start a new one directly" +" afterwards, Krita will attempt to recall the previous transform, so you can" +" continue it. This is the *continuous transform*. You can press the" +" :kbd:`Esc` key to cancel this and start a new transform, or press" +" :guilabel:`Reset` in the tool options while no transform is active." +msgstr "" +"Jeśli wykonasz przekształcenie, a następnie spróbujesz wykonać kolejne zaraz" +" po poprzednim, to Krita spróbuje przywołać poprzednie przekształcenie, tak" +" abyś mógł wznowić tam, gdzie skończyłeś. Jest to *ciągłe przekształcenie*." +" Możesz nacisnąć klawisz :kbd:`Esc` aby zaniechać tego i rozpocząć nowe" +" przekształcenie, lub nacisnąć :guilabel:`Zerowanie` w ustawieniach" +" narzędzia, podczas gdy przekształcenie jest włączone." + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:170 +msgid "Transformation Masks" +msgstr "Maski przekształceń" + +#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:172 +msgid "" +"These allow you make non-destructive transforms, check :ref:`here <" +"transformation_masks>` for more info." +msgstr "" +"Umożliwia ci to na wykonywanie nieniszczących przekształceń, po szczegóły" +" zajrzyj :ref:`tutaj `." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___caustics.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___caustics.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___caustics.po (revision 1570747) @@ -1,362 +1,348 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-22 10:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:40+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_01.png\n" #| " :alt: Background gradient for creating caustic effects" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_01.png\n" " :alt: Background gradient for creating caustic effects." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_01.png\n" -" :alt: Gradient w tle do tworzenia żrących efektów" +" :alt: Gradient w tle do tworzenia żrących efektów." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_02.png\n" #| " :alt: Brush Settings" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_02.png\n" " :alt: Brush Settings." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_02.png\n" -" :alt: Ustawienia pędzla" +" :alt: Ustawienia pędzla." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_03.gif\n" #| " :alt: building a base for the caustic effects from the brush" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_03.gif\n" " :alt: Building a base for the caustic effects from the brush." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_03.gif\n" -" :alt: tworzenie podstawy dla efektów żrących z pędzla" +" :alt: Tworzenie podstawy dla efektów żrących z pędzla." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_04.png\n" #| " :alt: Settings for the brush to create the caustic lines" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_04.png\n" " :alt: Settings for the brush to create the caustic lines." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_04.png\n" -" :alt: Ustawienia dla pędzla do tworzenia żrących linii" +" :alt: Ustawienia dla pędzla do tworzenia żrących linii." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_05.png\n" #| " :alt: Set color blending mode the color dodge" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_05.png\n" " :alt: Set color blending mode the color dodge." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_05.png\n" -" :alt: Ustawianie mieszania barw przy ich rozjaśnianiu" +" :alt: Ustawianie mieszania barw przy ich rozjaśnianiu." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_06.png\n" #| " :alt: Setup the perspective assistant" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_06.png\n" " :alt: Setup the perspective assistant." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_06.png\n" -" :alt: Ustawianie pomocnika perspektywy" +" :alt: Ustawianie pomocnika perspektywy." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_07.png\n" #| " :alt: Select the perspective parameter in the brush settings" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_07.png\n" " :alt: Select the perspective parameter in the brush settings." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_07.png\n" -" :alt: Wybieranie parametru perspektywy w ustawieniach pędzla" +" :alt: Wybieranie parametru perspektywy w ustawieniach pędzla." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_08.png\n" #| " :alt: painting the caustics" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_08.png\n" " :alt: Painting the caustics." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_08.png\n" -" :alt: malowanie żrące" +" :alt: Malowanie żrące." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_09.png\n" #| " :alt: adding a little gradient" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_09.png\n" " :alt: Adding a little gradient." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_09.png\n" -" :alt: dodawanie małego gradientu" +" :alt: Dodawanie małego gradientu." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_10.png\n" #| " :alt: Adding some atmospheric effect" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_10.png\n" " :alt: Adding some atmospheric effect." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_10.png\n" -" :alt: Dodawanie efektu atmosferycznego" +" :alt: Dodawanie efektu atmosferycznego." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_11.png\n" #| " :alt: Add some light shafts" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_11.png\n" " :alt: Add some light shafts." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_11.png\n" -" :alt: Dodawanie snopów światła" +" :alt: Dodawanie snopów światła." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_12.png\n" #| " :alt: change the blend mode to color dodge of the layer" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_12.png\n" " :alt: Change the blend mode to color dodge of the layer." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_12.png\n" -" :alt: zmiana trybu mieszania na rozjaśnianie barwy warstwy" +" :alt: Zmiana trybu mieszania na rozjaśnianie barwy warstwy." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:1 -#, fuzzy #| msgid "Creating the caustic effects of underwater with Krita" msgid "Creating the caustic effects of underwater with Krita." -msgstr "Tworzenie żrących efektów pod wodą w Kricie" +msgstr "Tworzenie żrących efektów pod wodą w Kricie." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:13 msgid "Brush Tips: Caustics" msgstr "Koniuszki-pędzli: Żrące" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:16 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:18 msgid "" "Could you do a tutorial on how to recreate the look of light refracting in " "water?" msgstr "" "Czy mógłbyś napisać samouczek nt. tworzenia efektu załamania światła w " "wodzie?" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:20 msgid "" "Sure, caustics, it’s not like it’s the most complicated effect known to CG " "graphics… Okay, so the first thing is that light effects never work in " "isolation: you need to be spot on with colors and other effects to make it " "work. So we first need to recreate the surroundings a bit." msgstr "" "Pewnie, żrące, to nie jest tak, że jest to najbardziej skomplikowany efekt " "znany w grafice komputerowej... Dobrze, więc pierwszą rzeczą jest to, że " "efekty świetlne nigdy nie działają w odosobnieniu: musisz mieć wiedzę nt. " "barw i innych efektów, aby sobie z tym poradzić. Na początek musimy " "pozmieniać trochę otoczenie." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:26 msgid "" "We set up something simple with gradients. Some radial, some linear. The " "eraser mode works with gradients as well, so use that to your advantage!" msgstr "" "Tworzymy coś prostego przy użyciu gradientów. Trochę promieniowych, trochę " "liniowych. Tryb wymazywania działa również z gradientami, więc wykorzystaj " "to na swoją korzyść!" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:28 msgid "" "We create a simple smudge brush by taking smudge_soft and adding scattering " "to it, as well as an s-curve on the smudge length." msgstr "" "Tworzymy prosty pędzel smugi biorąc smudge_soft i dodając do niego rozrzut, " "a także krzywą-s na długości smugi." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:33 msgid "And then we build up a quick base:" msgstr "A następnie tworzymy szybką podstawę:" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:38 msgid "" "Note how the smudge brush here is used not just to mix areas, but also to " "create definition of borders by lowering the scatter. (If you reverse the " "pressure curve on the scatter, this’ll be easily done by increasing the " "pressure on the stylus)" msgstr "" "Zauważ w jaki sposób pędzel smugi jest tutaj używany nie tylko do mieszania " "obszarów, ale także do określania granic poprzez obniżenie rozrzutu. (Jeśli " "odwrócisz krzywą nacisku na rozrzucie, to można to łatwo osiągnąć " "zwiększając nacisk na rysiku)" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:40 msgid "" "Now for the real magic. Caustics are a bit hairy, which means it’s a good " "candidate for the sketch brush engine." msgstr "" "Czas na prawdziwą magię. Efekty żrące są lekko włoskowate, co oznacza, że " "dobrze nadają się do silnika pędzla szkiców." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:45 msgid "" "Take *sketch_ink_big*, and add pressure to the :guilabel:`Line width` while " "setting :guilabel:`Density` under the :guilabel:`Brush size` to 100%. This " "makes it extra hairy." msgstr "" "Weź *sketch_ink_big* i dodaj nacisk do :guilabel:`Szerokości linii` " "ustawiając :guilabel:`Gęstość` pod :guilabel:`Rozmiarem pędzla` na 100%. To " "uczyni go jeszcze bardziej włoskowym." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:50 msgid "" "Set the brush blending mode to :guilabel:`Color Dodge`, and select the color " "of our caustics. Color dodge will cause a move towards white by applying " "special dodge color maths to our brush dabs instead of the :guilabel:" "`Normal` averaging color maths." msgstr "" "Ustaw tryb mieszana pędzla na :guilabel:`Rozjaśnianie barwy` i wybierz barwę " "dla efektu żrącego. Rozjaśnianie barwy sprawi, że przesuniesz się w stronę " "białego przy nakładaniu wyszukanej matematyki do rozjaśniania barwy na nasze " "pociągnięcia pędzlem zamiast matematyki :guilabel:`Normalnego` uśredniania " "barwy." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:52 msgid "" "Outside of pressure for making varying strokes, glowiness for the light and " "extra density, we also want to have the size of the line decrease the " "further away it is…" msgstr "" "Poza naciskiem do tworzenia zmiennych pociągnięć, poświaty dla światła oraz " "dodatkowej gęstości, chcemy także mieć rozmiar do zmniejszania się linii " "wraz ze zwiększającą się odległością..." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:57 msgid "" "Then, use the assistant editor tool to add a perspective grid. It doesn’t " "need to be perfectly in perspective, because we’ll only use it for the " "perspective sensor." msgstr "" "Następnie, użyj pomocnika zmian, aby dodać siatkę perspektywy. Nie musi to " "być idealna perspektywa, ponieważ będziemy chcieli tego użyć tylko dla " "czujnika perspektywy." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:62 msgid "" "This will cause the brush to give smaller lines the further it registers on " "the perspective assistant. (It only works per single perspective assistant, " "making it not very good for chaining, but for our purpose this is good.)" msgstr "" "Sprawi to, że pędzel będzie tworzyć mniejsze linie im dalej zostanie wykryty " "przez pomocnika perspektywy. (Działa to tylko z pojedynczym pomocnikiem " "perspektywy i nie nadaje się do łączenia w łańcuch, lecz do tego celu nadaje " "się dobrze.)" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:64 msgid "" "Then you start slowly building up your lines. (Make sure to make a copy of " "the layer. The color dodge blending doesn’t work well on a separate layer, " "so do it on one that also has the ground on it.)" msgstr "" "Następnie powoli nadbudowujesz swoje linie. (Upewnij się, że utworzyłeś " "kopię warstwy. Mieszanie rozjaśnianiem barwy nie działa zbyt dobrze na " "osobnej warstwie, więc wykonaj je na tej, która ma na sobie podłoże.)" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:69 msgid "" "Make sure to try and follow the shapes you made. (*I failed at this*) The " "great thing about the sketch brush is that it causes those little ‘melt-" "togethers’ where two lines cross. This is only per stroke, so make a lot of " "long ongoing strokes with this brush to make use of it." msgstr "" "Spróbuj i podążaj za kształtami, które stworzyłeś. (*Mi się to nie udało*) " "Dobrą rzeczą, wynikającą z używania pędzla szkicownika, jest to, że powoduje " "te małe 'stopienia', gdy dwie linie przecinają się. Działa to tylko na " "pociągnięcie, więc upewnij się, że wykonasz wiele długich pociągnięć tym " "pędzlem, aby na tym skorzystać." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:74 msgid "" "Then take the gradient tool, and set the blending mode to color and the " "paint tool to a light blue, so we can get in the bluish atmospheric effect." msgstr "" "Następnie weź narzędzie gradientu i ustaw tryb mieszania na barwę, a " "następnie narzędzie malowania na jasny niebieski, tak abyśmy uzyskali " "niebieskawy, atmosferyczny efekt." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:79 msgid "" "Then use the airbrush_pressure with the line tool to make some light-shafts " "of different sizes on a separate layer. (Don’t forget you can use the eraser " "mode for subtle erasing with the line tool as well)" msgstr "" "Następnie użyj nacisku aerografu z narzędziem linii, aby wykonać kilka " "snopów światła o różnych rozmiarach i na osobnych warstwach. (Nie zapominaj, " "że możesz także użyć trybu wymazywania do subtelnego wymazywania narzędziem " "linii)" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:84 msgid "Set the blending mode to color dodge and lower the opacity." msgstr "Ustaw tryb mieszania na rozjaśnianie barwy i obniż nieprzezroczystość." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:89 msgid "" "Finally, polish the piece with the airbrush tool and some local color " "picking." msgstr "W końcu, wypoleruj tę część aerografem i wybieraniem lokalnej barwy." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:94 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_13.png\n" #| " :alt: final polish" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_13.png\n" " :alt: Final polish." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_13.png\n" -" :alt: końcowe polerowanie" +" :alt: Końcowe polerowanie." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:94 msgid "Final Result" msgstr "Końcowy wynik" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___sculpt-paint-brush.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___sculpt-paint-brush.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___sculpt-paint-brush.po (revision 1570747) @@ -1,252 +1,244 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-26 09:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 08:03+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-01.png\n" #| " :alt: brush setting dialog to get started" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-01.png\n" " :alt: Brush setting dialog to get started." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-01.png\n" -" :alt: okno dialogowe pędzla do rozpoczęcia" +" :alt: Okno dialogowe pędzla do rozpoczęcia." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-02.png\n" #| " :alt: remove pressure from opacity parameter and add fade." msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-02.png\n" " :alt: Remove pressure from opacity parameter and add fade." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-02.png\n" -" :alt: usuń nacisk z parametru nieprzezroczystości i dodaj zanikanie." +" :alt: Usuń nacisk z parametru nieprzezroczystości i dodaj zanikanie." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-03.png\n" #| " :alt: select the Angular church brush tip" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-03.png\n" " :alt: Select the Angular church brush tip." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-03.png\n" -" :alt: wybierz końcówkę pędzla w kształcie kąta kościelnego" +" :alt: Wybierz końcówkę pędzla w kształcie kąta kościelnego." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-04.png\n" #| " :alt: opacity parameter in the brush setting" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-04.png\n" " :alt: Opacity parameter in the brush setting." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-04.png\n" -" :alt: parametr nieprzezroczystości w ustawieniach pędzla" +" :alt: Parametr nieprzezroczystości w ustawieniach pędzla." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-05.png\n" #| " :alt: switch off sensors for color rate" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-05.png\n" " :alt: Switch off sensors for color rate." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-05.png\n" -" :alt: wyłącz czujniki dla ilości barwy" +" :alt: Wyłącz czujniki dla ilości barwy." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-06.png\n" #| " :alt: brush rotation is enabled" msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-06.png\n" " :alt: Brush rotation is enabled." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-06.png\n" -" :alt: obrót pędzla, jeśli włączony" +" :alt: Obrót pędzla, jeśli włączony." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-07.png\n" #| " :alt: result from the brush we made." msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-07.png\n" " :alt: Result from the brush we made." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-07.png\n" -" :alt: wynik z pędzla, który utworzyliśmy" +" :alt: Wynik z pędzla, który utworzyliśmy." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:1 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Tutorial for making sculpt brush like sinix's paint like a sculptor video" msgid "" "Tutorial for making sculpt brush like sinix's paint like a sculptor video." msgstr "" -"Samouczek do tworzenia pędzla rzeźby podobnego do tego z filmu maluj-jak-" -"rzeźbiarz Siniksa" +"Samouczek do tworzenia pędzla rzeźby podobnego do tego z filmu" +" maluj-jak-rzeźbiarz Sfiniksa." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:13 msgid "Brush-tips:Sculpt-paint-brush" msgstr "Koniuszki pędzli:Pędzel-malowidła-rzeźby" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:16 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:18 msgid "" "**How do I make a brush like the one in Sinix's paint-like-a-sculptor video?" "**" msgstr "" "**Jak stworzyć pędzel taki jak w filmie maluj-jak-rzeźbiarz od Siniksa?**" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:20 msgid "" "It's actually quite easy, but most easy to do since Krita 3.0 due a few " "bugfixes." msgstr "" "Właściwie jest to bardzo proste, ale najprościej to od wersji Krity 3.0 ze " "względu na kilka poprawionych błędów." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:22 msgid "" "First, select *Basic_Wet* from the default presets, and go into the brush " "editor with the :kbd:`F5` key." msgstr "" "Najpierw wybierz *Basic_Wet* z domyślnych nastaw i przejdź do edytora pędzli " "przy użyciu klawisza :kbd:`F5`." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:27 msgid "" "Then, the trick is to go into **Opacity**, untoggle **Pressure** from the " "sensors, toggle **Fade** and then reverse the curve as shown above. Make " "sure that the curve ends a little above the bottom-right, so that you are " "always painting something. Otherwise, the smudge won't work." msgstr "" "Następnie, przejdź do **Nieprzezroczystości**, odznacz **Nacisk** z " "ustawień, zaznacz **Zanikanie** a następnie odwróć krzywą, tak jak pokazano " "powyżej. Upewnij się, że krzywa kończy się nieznacznie powyżej dolnej, " "prawej krawędzi, tak że zawsze będziesz coś rysować. W przeciwnym przypadku " "smuga nie będzie działać." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:29 msgid "" "This'll make the color rate decrease and turn it into a smudge brush as the " "stroke continues:" msgstr "" "Sprawi to, że ilość barwy zmniejszy się i pędzel zamieni się na pędzel smugi " "przy kontynuowaniu pociągnięcia:" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:34 msgid "" "The **Fade** sensor will base the stroke length on brush size. The " "**Distance** sensor will base it on actual pixels, and the **Time** on " "actual seconds." msgstr "" "Czujnik **Zanikania** będzie opierać długość pociągnięcia na rozmiarze " "pędzla. Czujnik **Odległości** będzie opierać na pikselach, a **Czasu** na " "sekundach." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:36 msgid "" "Then, select :menuselection:`Brushtip --> Predefined` and select the default " "*A_Angular_Church_HR* brushtip." msgstr "" "Następnie, wybierz :menuselection:`Koniuszek pędzla --> Z nastaw` i wybierz " "domyślny koniuszek pędzla *A_Angular_Church_HR*." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:41 msgid "This makes for a nice textured square brush." msgstr "To poskutkuje ładnym, teksturowanym, kwadratowym pędzlem." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:43 msgid "" "Of course, this'll make the stroke distance longer to get to smudging, so we " "go back to the *Opacity*." msgstr "" "Oczywiście, sprawi to, że długość pociągnięcia będzie musiała być większa, " "aby dojść do smużenia, więc wracamy do *Nieprzezroczystości*." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:48 msgid "" "Just adjust the fade-length by |mouseright| on the slider bar. You can then " "input a number. In the screenshot, I have 500, but the sweet spot seems to " "be somewhere between 150 and 200." msgstr "" "Wystarczy, że dostosujesz długość zanikania poprzez |mouseright| na pasku " "suwaka. Następnie możesz wpisać liczbę. Na zrzucie ekranu, mam 500, lecz " "złotym podziałem wydaje się liczba z przedziału od 150 do 200." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:50 msgid "" "Now, you'll notice that on the start of a stroke, it might be a little " "faded, so go into **Color Rate** and turn off the **Enable Pen Settings** " "there." msgstr "" "Teraz możesz zauważyć, że rozpoczynając pociągnięcie, może ono okazać się " "trochę wygaszone, więc przejdź do *Ilość Barwy* i wyłącz tam **Włącza " "ustawienia pióra**." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:55 msgid "Then, finally, we'll make the brush rotate." msgstr "W końcu nadamy pędzlowi obrót." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:60 msgid "" "Tick the **Rotation** parameter, and select it. There, untick **Pressure** " "and tick **Drawing Angle**." msgstr "" "Zaznacz parametr **Obrót** i wybierz go. Tam odznacz **Nacisk** i zaznacz " "**Kąt rysowania**." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:62 msgid "" "Then, for better angling, tick **Lock** and set the **Angle Offset** to 90 " "degrees by |mouseright| the slider bar and typing in 90." msgstr "" "Następnie, do lepszego rysowania pod kątem, zaznacz **Zablokuj** i ustaw " "**Przesunięcie kąta** na 90 stopni poprzez |mouseright| na pasku suwaku i " "wpisanie 90." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:64 msgid "" "Now, give your brush a new name, doodle on the brush-square, **Save to " "presets** and paint!" msgstr "" "Teraz nadaj swojemu pędzlowi nową nazwę, nabazgraj na kwadracie pędzla, " "**Zapisz do nastaw** i maluj!" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___animation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___animation.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___animation.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,746 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 07:17+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../:2 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" + +#: ../../:4 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" + +#: ../../user_manual/animation.rst:1 +msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." +msgstr "Szczegółowy przewodnik o pracach nad animacją w Kricie." + +#: ../../user_manual/animation.rst:13 +msgid "Animation" +msgstr "Animacja" + +#: ../../user_manual/animation.rst:18 +msgid "Animation with Krita" +msgstr "Animacja w Kricie" + +#: ../../user_manual/animation.rst:20 +msgid "" +"Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In" +" specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's" +" still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic" +" workflow is there." +msgstr "" +"Dzięki Kickstarterowi z 2015, :program:`Krita 3.0` ma animacje. Mówiąc ściśle" +" :program:`Krita` ma animację rastrową klatka-po-klatce. Nadal brakuje w tym" +" wielu części, jak klatki pośrednie, lecz podstawy zostały stworzone." + +#: ../../user_manual/animation.rst:25 +msgid "" +"To access the animation features, the easiest way is to change your workspace" +" to Animation. This will make the animation dockers and workflow appear." +msgstr "" +"Najłatwiejszym sposobem na uzyskanie dostępu do animacji jest zmiana" +" przestrzeni pracy na dostosowaną do animacji. Dzięki temu pojawią się doki" +" animacji oraz obieg pracy z nią związany." + +#: ../../user_manual/animation.rst:30 +msgid "Animation curves" +msgstr "Krzywe animacji" + +#: ../../user_manual/animation.rst:32 +msgid "" +"To create an animation curve (currently only for opacity) expand the" +" :guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click" +" :guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for" +" opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default" +" fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the" +" frames between them. See :ref:`animation curves `" +" for details." +msgstr "" +"Aby utworzyć krzywą animacji (obecnie tylko dla nieprzezroczystości) rozwiń" +" przycisk :guilabel:`Nowa klatka` w doku :guilabel:`Animation` dock and click" +" :guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for" +" opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default" +" fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the" +" frames between them. See :ref:`animation curves `" +" for details." + +#: ../../user_manual/animation.rst:40 +msgid "Workflow" +msgstr "Strumień pracy" + +#: ../../user_manual/animation.rst:42 +msgid "" +"In traditional animation workflow, what you do is that you make *key frames*," +" which contain the important poses, and then draw frames in between (\\" +" *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)." +msgstr "" +"W tradycyjnej animacji, tworzysz *klatki kluczowe*, które zawierają istotne" +" postawy, a następnie rysujesz klatki pomiędzy (\\ *tweening* (z ang. klatki" +" pośrednie) jest słowem z żargonu animatorów)." + +#: ../../user_manual/animation.rst:46 +msgid "For this workflow, there are three important dockers:" +msgstr "Dla tego rodzaju pracy istnieją trzy ważne doki:" + +#: ../../user_manual/animation.rst:48 +msgid "" +"The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your" +" animation. The timeline docker also contains functions to manage your" +" layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the" +" normal Layer docker." +msgstr "" +"Dok :ref:`timeline_docker`. Oglądaj i zarządzaj wszystkimi klatkami w swojej" +" animacji. Dok osi czasu umożliwia także zarządzanie twoimi warstwami." +" Warstwa, która jest tworzona w doku osi czasu, jest także widoczna w zwykłym" +" doku wartw." + +#: ../../user_manual/animation.rst:52 +msgid "" +"The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the" +" ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options" +" like :guilabel:`auto-key framing`." +msgstr "" +"Dok :ref:`animation_docker`. Dok ten zawiera przyciski odtwarzania,a także" +" umożliwia zmianę liczby klatek na sekundę, szybkość odtwarzania i małe" +" użyteczne ustawienia takie jak :guilabel:`auto-klatki kluczowe`." + +#: ../../user_manual/animation.rst:55 +msgid "" +"The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion" +" skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." +msgstr "" +"Dok :ref:`onion_skin_docker`. Ten dok zarządza wyglądem łupiny cebuli, co" +" jest przydatne do oglądania poprzednich klatek." + +#: ../../user_manual/animation.rst:60 +msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle" +msgstr "Wprowadzenie do animacji: Jak stworzyć animację chodu" + +#: ../../user_manual/animation.rst:62 +msgid "" +"The best way to get to understand all these different parts is to actually" +" use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full" +" animation, because of all the different parts involved with them. Therefore," +" going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction." +msgstr "" +"Najlepszym sposobem na zrozumienie tych wszystkich różnych części jest ich" +" używanie. Animacja chodu jest uważana za najbardziej podstawowy rodzaj" +" pełnej animacji, ze względu na wszystkie części, które się na nią składają." +" Dlatego, przejście przez to jak stworzyć animację chodu powinno posłużyć" +" jako dobre wprowadzenie." + +#: ../../user_manual/animation.rst:69 +msgid "Setup" +msgstr "Ustawienia" + +#: ../../user_manual/animation.rst:71 +msgid "First, we make a new file:" +msgstr "Najpierw, utworzymy nowy plik:" + +#: ../../user_manual/animation.rst:74 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:75 +msgid "" +"On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72" +" (we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'." +msgstr "" +"W pierwszej karcie, wpisujemy parę wartości 1280x1024, ustawiamy dpi na 72" +" (tworzymy to dla ekranów) i nazywamy dokument 'animacja chodu'." + +#: ../../user_manual/animation.rst:79 +msgid "" +"In the second tab, we choose a nice background color, and set the background" +" to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any" +" transparent bits with the background color. You can change this in" +" :menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to" +" people doing animation, as the layer you do animation on MUST be" +" semi-transparent to get onion skinning working." +msgstr "" +"Na drugiej karcie, wybieramy ładną barwę tła i ustawiamy tło na barwę płótna." +" Oznacza to, ze Krita sama wypełni całą nieprzezroczystość barwą tła. Możesz" +" to zmienić w :menuselection:`Obraz --> Właściwości obrazu`. Wydaje się to" +" najbardziej przydatne dla ludzi wykonujących animacje, gdyż warstwa, na" +" której tworzysz animację MUSI być półprzezroczysta, aby zadziałała łupina" +" cebuli." + +#: ../../user_manual/animation.rst:82 +msgid "" +"Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the" +" :guilabel:`Create Document` screen. The title will be automatically used as" +" a suggestion for saving and the description can be used by databases, or for" +" you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it" +" can be useful for working in larger groups." +msgstr "" +"Krita ma wiele możliwości związanych z meta-danymi, zaczynając od ekranu" +" :guilabel:`Tworzenia dokumentu`. Tytuł zostanie domyślnie wykorzystany jako" +" nazwa do zapisania, a opis może przydać się bazom danych lub tobie do" +" pozostawienia uwag. Niewielu używa tego pracując samodzielnie, lecz w" +" większej grupie może się to okazać użyteczne." + +#: ../../user_manual/animation.rst:84 +msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" +msgstr "Następnie naciśnij :guilabel:`Utwórz`!" + +#: ../../user_manual/animation.rst:86 +msgid "" +"Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace" +" switcher:" +msgstr "" +"Następnie, aby mieć dostęp do wszystkich niezbędnych narzędzi do animacji," +" wybierz przełącznik przestrzeni pracy:" + +#: ../../user_manual/animation.rst:91 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:91 +msgid "The red arrow points at the workspace switcher." +msgstr "Czerwona strzałka wskazuje na przełącznik przestrzeni pracy." + +#: ../../user_manual/animation.rst:93 +msgid "And select the animation workspace." +msgstr "I zaznacz przestrzeń pracy animacji." + +#: ../../user_manual/animation.rst:95 +msgid "Which should result in this:" +msgstr "Co powinno dać to:" + +#: ../../user_manual/animation.rst:98 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:99 +msgid "" +"The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers" +" at the bottom." +msgstr "" +"Przestrzeń pracy animacji dodaje na dole oś czasu, doki animacji oraz łupiny" +" cebuli." + +#: ../../user_manual/animation.rst:103 +msgid "Animating" +msgstr "Animowanie" + +#: ../../user_manual/animation.rst:105 +msgid "" +"We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one" +" 'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the" +" layer docker." +msgstr "" +"Mamy stworzone dwie przezroczyste warstwy. Nazwijmy tę dolną 'środowisko', a" +" tę górną 'animacja chodu' poprzez dwukrotne naciśnięcie na ich nazwy w doku" +" warstw." + +#: ../../user_manual/animation.rst:110 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:111 +msgid "" +"Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the" +" ground." +msgstr "" +"Użyj narzędzia prostej linii, aby narysować linię poziomą. To jest podstawa." + +#: ../../user_manual/animation.rst:115 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:116 +msgid "" +"Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use any" +" brush for this)." +msgstr "" +"Następnie, wybierz warstwę 'animacja chodu' i narysuj głowę oraz tułów" +" (możesz do tego użyć dowolnego pędzla)." + +#: ../../user_manual/animation.rst:118 +msgid "" +"Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita" +" doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!" +msgstr "" +"Wybranie nowej klatki samo w sobie nie stworzy nowej klatki. Krita nie" +" postrzega warstwy 'animacja chodu' jako warstwy animowanej!" + +#: ../../user_manual/animation.rst:123 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:124 +msgid "" +"We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a" +" frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`." +msgstr "" +"Możemy uczynić to animacją, dodają klatkę do osi czasu. |mouseright| na" +" klatce na osi czasu, aby pojawiło się menu podręczne. Naciśnij" +" :guilabel:`Nowa klatka`." + +#: ../../user_manual/animation.rst:128 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:129 +msgid "" +"You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon" +" showing up in the timeline docker." +msgstr "" +"Możesz zobaczyć, że stało się to animowaną warstwą, bo ikona łupiny cebuli" +" pojawiła się w doku osi czasu." + +#: ../../user_manual/animation.rst:133 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:134 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the" +" second. Then, use the with the :kbd:`Shift + ↑` shortcut to move the frame" +" contents up." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk :guilabel:`Skopiuj klatkę`, aby skopiować pierwszą klatkę" +" do drugiej. Następnie naciśnij skrót :kbd:`Shift + ↑`, aby przesunąć treść" +" klatki w górę." + +#: ../../user_manual/animation.rst:137 +msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:" +msgstr "Możemy zobaczyć różnicę po włączeniu łupin cebuli:" + +#: ../../user_manual/animation.rst:140 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:141 +msgid "Now, you should see the previous frame as red." +msgstr "Teraz, powinieneś zobaczyć poprzednią klatkę jako czerwoną." + +#: ../../user_manual/animation.rst:144 +msgid "" +"Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation" +" layer you are working on is transparent in the bits where there's no" +" drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha`" +" filter, but prevention is best." +msgstr "" +"Krita widzi biały jako barwę, nie jako przezroczystość, więc upewnij się, że" +" warstwa animacji, na której pracujesz, jest przezroczysta w miejscach, w" +" których nie ma rysunku. Możesz zaradzić temu używając filtra" +" :ref:`filter_color_to_alpha`, lecz najlepiej temu zapobiec." + +#: ../../user_manual/animation.rst:147 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:148 +msgid "" +"Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the" +" onion skin docker." +msgstr "" +"Przyszłe klatki są rysowane na zielono, a obie barwy można ustawić w doku" +" łupiny cebuli." + +#: ../../user_manual/animation.rst:152 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:153 +msgid "" +"Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose" +" where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is" +" full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." +msgstr "" +"Teraz narysujemy dwie skrajne klatki animacji chodu. Są to postawy, w" +" których nogi są od siebie oddalone tak daleko, jak to możliwe i gdzie jedna" +" jest w pełni wyprostowana, a druga w pełni podwinięta, gotowa na postawienie" +" następnego kroku." + +#: ../../user_manual/animation.rst:158 +msgid "" +"Now, let's copy these two... We could do that with the :kbd:`Ctrl + drag`" +" shortcut, but here comes a tricky bit:" +msgstr "" +"Teraz, skopiujmy te dwa... Możemy tego dokonać skrótem :kbd:`Ctrl +" +" przeciągnięcie`, lecz tutaj pojawia się pułapka:" + +#: ../../user_manual/animation.rst:162 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:163 +msgid "" +":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..." +msgstr "" +":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| zaznacza oraz odznacza klatki, tak więc aby" +" skopiować..." + +#: ../../user_manual/animation.rst:165 +msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select." +msgstr "" +":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| aby zaznaczyć wszystkie klatki, które chcesz" +" zaznaczyć." + +#: ../../user_manual/animation.rst:166 +msgid "" +":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange'," +" otherwise it won't be copied along." +msgstr "" +":kbd:`Ctrl + przeciągnięcie`. Musisz się upewnić, ze pierwsza klatka jest" +" 'pomarańczowa', w przeciwnym przypadku nie zostanie skopiowana." + +#: ../../user_manual/animation.rst:169 +msgid "Now then..." +msgstr "A teraz..." + +#: ../../user_manual/animation.rst:174 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:174 +msgid "Squashed the timeline docker a bit to save space." +msgstr "Ściśnięto trochę dok osi czasu, aby zaoszczędzić miejsce." + +#: ../../user_manual/animation.rst:176 +msgid "Copy frame 0 to frame 2." +msgstr "Skopiuj klatkę 0 do klatki 2." + +#: ../../user_manual/animation.rst:177 +msgid "Copy frame 1 to frame 3." +msgstr "Skopiuj klatkę 1 do klatki 3." + +#: ../../user_manual/animation.rst:178 +msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4." +msgstr "W doku animacji, ustaw liczbę klatek na sekundę na 4." + +#: ../../user_manual/animation.rst:179 +msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." +msgstr "" +"Zaznacz wszystkie klatki w doku osi czasu poprzez ich zaznaczenie prostokątem." + +#: ../../user_manual/animation.rst:180 +msgid "Press play in the animation docker." +msgstr "Naciśnij odtwarzaj w doku animacji." + +#: ../../user_manual/animation.rst:181 +msgid "Enjoy your first animation!" +msgstr "Ciesz się swoją pierwszą animacją!" + +#: ../../user_manual/animation.rst:184 +msgid "Expanding upon your rough walkcycle" +msgstr "Rozwijanie twojej zgrubnej animacji chodu" + +#: ../../user_manual/animation.rst:187 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:188 +msgid "" +"You can quickly make some space by the :kbd:`Alt + drag` shortcut on any" +" frame. This'll move that frame and all others after it in one go." +msgstr "" +"Możesz szybko zdobyć trochę przestrzeni poprzez skrót :kbd:`Alt +" +" przeciągnięcie` na dowolnej klatce. Przesunie to tę klatkę i wszystkie inne" +" za nią w jednym ruchu." + +#: ../../user_manual/animation.rst:191 +msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add." +msgstr "Następnie narysuj klatki pośrednie na każdej klatce, którą dodasz." + +#: ../../user_manual/animation.rst:194 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:195 +msgid "" +"You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to" +" keep track of the onion skins." +msgstr "" +"Zauważysz, że im więcej klatek dodasz, tym trudniejsze stanie się zarządzanie" +" łupinami cebuli." + +#: ../../user_manual/animation.rst:197 +msgid "" +"You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can" +" change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row." +" The bottom row is for controlling transparency, while below there you can" +" modify the colors and extremity of the coloring." +msgstr "" +"Możesz zmienić łupinę cebuli używając doku łupiny cebuli, gdzie możesz" +" zmienić ile klatek na sekundę jest widocznych jednocześnie, przełączając to" +" na w górnym wierszu. Dolny wiersz jest do nadawania przezroczystości," +" podczas gdy poniżej możesz zmienić barwy i skrajności barw." + +#: ../../user_manual/animation.rst:203 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:205 +msgid "Animating with multiple layers" +msgstr "Animowanie przy pomocy wielu warstw" + +#: ../../user_manual/animation.rst:207 +msgid "" +"Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate" +" layer. So we make a new layer, and name it hands and..." +msgstr "" +"Ok, naszemu cyklowi chodzenia brakuje rąk, więc dodajmy je na osobnej" +" warstwie. Tak więc tworzymy nową warstwę, nazywamy ją \"ręce\" oraz..." + +#: ../../user_manual/animation.rst:211 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:212 +msgid "" +"Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. A" +" full animation can have so many little parts that an animator might want to" +" remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you" +" manually have to add them." +msgstr "" +"Nasza animacja chodu zniknęła z doku osi czasu! Jest to właściwie osobna" +" funkcja. Pełna animacja może mieć wiele małych części, że animator może" +" chcieć usunąć z osi czasu doku warstwy, na których nie pracuje. Tak więc" +" musisz dodać je ręcznie." + +#: ../../user_manual/animation.rst:218 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:219 +msgid "" +"To show a layer whether it's active or not, you can \"pin\" it to the" +" timeline by right-clicking |mouseright| on the layer in the layer docker," +" and toggling :guilabel:`Pin to Timeline`. We recommend pinning any layers" +" that you're currently animating on." +msgstr "" +"Aby pokazać czy warstwa jest obecnie wybrana, czy nie, możesz \"przypiąć\" ją" +" do osi czasu naciskając prawym klawiszem myszy |mouseright| na warstwie w" +" doku warstwy i przełączając :guilabel:`Przypnij do osi czasu`. Zalecamy" +" przypięcie wszystkich warstw, na których obecnie animujesz." + +#: ../../user_manual/animation.rst:225 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:227 +msgid "Exporting" +msgstr "Eksportowanie" + +#: ../../user_manual/animation.rst:229 +msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`." +msgstr "" +"Gdy będziesz gotowy, naciśnij :menuselection:`Plik --> Wyświetl animację`." + +#: ../../user_manual/animation.rst:232 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:233 +msgid "" +"It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own" +" folder. Krita can currently only export png sequences." +msgstr "" +"Zaleca się zapisanie twoich plików jako png i najlepiej w ich własnych" +" katalogach. Krita może obecnie eksportować ciągi png." + +#: ../../user_manual/animation.rst:237 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_21.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_21.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:238 +msgid "" +"When pressing done, you can see the status of the export in the status bar" +" below." +msgstr "Po naciśnięciu gotowe, możesz zobaczyć postęp eksportu na pasku stanu." + +#: ../../user_manual/animation.rst:242 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_22.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_22.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:243 +msgid "" +"The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number." +msgstr "" +"Obrazy powinny zapisać się jako nazwaplikuXXX.png, gdzie XXX to numer klatki." + +#: ../../user_manual/animation.rst:246 +msgid "" +"Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX," +" Windows), or any other GIF creator to make a ``.gif`` out of your image" +" sequence:" +msgstr "" +"Następnie użyj czegoś na kształt Gimpa (Linux, OSX, Windows), ImageMagick" +" (Linux, OSX, Windows) lub dowolnego innego programu do tworzenia GIFów, aby" +" utworzyć plik ``.gif`` ze swojego ciągu obrazów:" + +#: ../../user_manual/animation.rst:251 +msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" + +#: ../../user_manual/animation.rst:252 +msgid "" +"For example, you can use `VirtualDub `_\\" +" (Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File -->" +" Export --> GIF`." +msgstr "" +"Na przykład, możesz użyć `VirtualDub `_\\" +" (Windows) otworzyć wszystkie klatki i przejść do :menuselection:`Plik -->" +" Eksportuj --> GIF`." + +#: ../../user_manual/animation.rst:256 +msgid "Enjoy your walkcycle!" +msgstr "Ciesz się swoją animacją chodu!" + +#: ../../user_manual/animation.rst:260 +msgid "" +"Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, check" +" out the :ref:`render_animation` page for more information!" +msgstr "" +"Krita 3.1 ma możliwość wyświetlania animacji. Jeśli używasz wersji 3.1 beta," +" to sprawdź stronę :ref:`render_animation` po więcej szczegółów!" + +#: ../../user_manual/animation.rst:263 +msgid "Importing animation frames" +msgstr "Importowanie klatek animacji" + +#: ../../user_manual/animation.rst:265 +msgid "You can import animation frames in Krita 3.0." +msgstr "W Kricie 3.0 możesz zaimportować klatki animacji." + +#: ../../user_manual/animation.rst:267 +msgid "" +"First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre Pixel" +" Cup male walkcycle)" +msgstr "" +"Najpierw weźmy arkusz duszków z Open Game Art. (Jest to animacja chodu" +" mężczyzny z Libre Pixel" +" Cup)" + +#: ../../user_manual/animation.rst:270 +msgid "" +"And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite" +" sheet." +msgstr "" +"I użyjemy :menuselection:`Obraz --> Oddziel obraz`, aby podzielić arkusz" +" duszków." + +#: ../../user_manual/animation.rst:273 +msgid ".. image:: images/animation/Animation_split_spritesheet.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Animation_split_spritesheet.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:274 +msgid "" +"The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical" +" slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png." +msgstr "" +"Plasterki są parzyste, tak więc dla arkusza duszków z 9 duszków, użyj 8" +" pionowych plasterków oraz 0 poziomych. Nadaj im właściwą nazwę i zapisz je" +" jako png." + +#: ../../user_manual/animation.rst:276 +msgid "" +"Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import Animation" +" Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add images`." +" This should get you a file browser where you can select your images." +msgstr "" +"Następnie, stwórz nowe płótno i naciśnij :menuselection:`Plik --> Zaimportuj" +" klatki animacji`. Otworzy to małe okno. Naciśnij :guilabel:`Dodaj obrazy`." +" Otworzy to przeglądarkę plików, gdzie będziesz mógł wybrać swoje obrazy." + +#: ../../user_manual/animation.rst:279 +msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_sprites.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Animation_import_sprites.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:280 +msgid "You can select multiple images at once." +msgstr "Możesz zaznaczyć wiele obrazów na raz." + +#: ../../user_manual/animation.rst:283 +msgid ".. image:: images/animation/Animation_set_everything.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Animation_set_everything.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:284 +msgid "" +"The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering with" +" the top-left two drop-down boxes." +msgstr "" +"Klatki obecnie same się uszeregowały. Możesz ustawić ich kolejność w dwóch" +" polach rozwijanych w górnym, lewym narożniku." + +#: ../../user_manual/animation.rst:287 +msgid "Start" +msgstr "Początek" + +#: ../../user_manual/animation.rst:288 +msgid "Indicates at which point the animation should be imported." +msgstr "Wskazuje miejsce, w które ma być zaimportowana animacja." + +#: ../../user_manual/animation.rst:290 +msgid "" +"Indicates the difference between the imported animation and the document" +" frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is" +" 24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see," +" the window gives feedback on how much fps the imported animation would be" +" with the currently given step." +msgstr "" +"Wskazuje różnicę pomiędzy zaimportowaną animacją oraz liczbą klatek na" +" sekundę dokumentu. Ta animacja ma rozmiar 8 klatek, a liczba klatek" +" dokumentu równa się 24, więc krok powinien wynosić 3, aby było parzyście." +" Jak widać, okno daje informację zwrotną ile klatek na sekundę będzie miała" +" zaimportowana animacja przy obecnie zadanym kroku." + +#: ../../user_manual/animation.rst:294 +msgid "Step" +msgstr "Krok" + +#: ../../user_manual/animation.rst:296 +msgid "" +"Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer." +msgstr "" +"Naciśnij :guilabel:`OK`, a twoja animacja powinna zaimportować się jako nowa" +" warstwa." + +#: ../../user_manual/animation.rst:299 +msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_done.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Animation_import_done.png" + +#: ../../user_manual/animation.rst:301 +msgid "Reference" +msgstr "Odniesienie" + +#: ../../user_manual/animation.rst:303 +msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" +msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" + +#: ../../user_manual/animation.rst:304 +msgid "" +"`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle <" +"https://opengameart.org/content/liberated-pixel-cup-lpc-base-assets-sprites-ma" +"p-tiles>`_" +msgstr "" +"`Źródło cyklu chodzenia mężczyzny libre pixel cup <" +"https://opengameart.org/content/liberated-pixel-cup-lpc-base-assets-sprites-ma" +"p-tiles>`_" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po (revision 1570747) @@ -1,1285 +1,1289 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-19 08:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:10+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Jest to wprowadzenie do Krity dla użytkowników przechodzących z Photoshopa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:16 msgid "Photoshop" msgstr "Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:21 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Wprowadzenie do Krity dla osób przechodzących z Photoshopa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:24 msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:26 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Ten dokument wprowadza użytkowników Krity, którzy używali Photoshopa. Celem " "jest, abyś stał się sprawny w Kricie tak szybko jak to możliwe i aby " "ułatwić ci przejście ze starych przyzwyczajeń do nowych. Wprowadzenie to " "zostało napisane mając na uwadze Kritę w wersji 2.9 oraz Photoshopa CS2 oraz " "CS3. Mimo tego, że rzeczy mogą się zmieniać w przyszłości, to podstawy " "prawdopodobnie pozostaną te same. Najpierw należy zdać sobie sprawę, że " "Krita jest aplikacją do malowania 2D podczas gdy Photoshop (PS) jest " "programem do zmiany obrazu. Oznacza to, że PS ma w ogólności więcej " "możliwości niż Krita, lecz Krita ma narzędzia odpowiednie do cyfrowego " "malowania. Gdy przyzwyczaisz się do Krity, to zauważysz, że daje ona pewne " "możliwości, których nie daje PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:31 msgid "Krita Basics" msgstr "Podstawy Krity" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:33 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Ten rozdział opisuje jak używać Krity do podstawowych działań w odniesieniu " "do PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:36 msgid "View and Display" msgstr "Widok i wyświetlanie" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:41 msgid "Navigation" msgstr "Poruszanie się" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "W Kricie możesz poruszać się po dokumencie na trzy sposoby:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:45 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "'*Rolka myszy*': |mousescroll| w dół i górę do powiększania, a naciśnięcie |" "mousemiddle| do przesuwania po dokumencie." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:46 msgid "" "'*Keyboard*': with the :kbd:`+` and :kbd:`-` keys on your numpad keyboard." msgstr "" "'*Klawiatura*': z klawiszami :kbd:`+` oraz :kbd:`-` na twojej klawiaturze " "numerycznej." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:47 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: use the :kbd:`Ctrl + Space` shortcut " "to zoom, and the :kbd:`Space` key to pan." msgstr "" "Tak jak w Photoshopie, Painter, Manga Studio: naciśnij skrót :kbd:`Ctrl + " "Space` do powiększenia oraz klawisza :kbd:`Space` do przesuwania." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "" "If you add use the :kbd:`Alt` key and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` " "shortcut you’ll have a discrete zoom." msgstr "" "Jeśli dodajesz to naciśnij klawisz :kbd:`Alt` lub :kbd:`Ctrl + Alt + Space`a " "dostaniesz stopnie powiększanie." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:54 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "" "Rotate the canvas with the :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` shortcuts or with the :kbd:`4` or :kbd:`6` keys. Reset the " "rotation with the :kbd:`5` key." msgstr "" "Obróć płótno przy użyciu skrótu :kbd:`Shift + Space` lub :kbd:`Ctrl + [` " "oraz :kbd:`Ctrl + ]` lub :kbd:`4` lub :kbd:`6`. Wyzeruj obrót klawiszem :kbd:" "`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:59 msgid "Mirror" msgstr "Lustro" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "" "Press the :kbd:`M` key to see your drawing or painting mirrored in the " "viewport." msgstr "" "Naciśnij klawisz :kbd:`M`, aby zobaczyć swój obraz odbity lustrzanie w oknie " "widoku." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:64 msgid "Move and Transform" msgstr "Przenieś i przekształć" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down the :kbd:`Ctrl` key, you can do the same in " "Krita by pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or " "the :kbd:`Ctrl + T` shortcut for transform tool." msgstr "" "Przenoszenie i przekształcenia treści jest wykonywane przy użyciu narzędzi w " "Kricie. Możesz znaleźć je na pasku narzędzi. Jeśli wiesz jak przenosić " "warstwy w PS przytrzymując klawisz :kbd:`Ctrl`, to możesz wykonać to samo " "przytrzymując klawisz :kbd:`T` dla narzędzia przenoszenia (pomyśl o tym ja o " "angielskim ‘T’ranslate) lub :kbd:`Ctrl + T` dla narzędzia przeszktałceń." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "" "Press the :kbd:`B` key to go back to the brush tool when the transformation " "or translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Naciśnij klawisz :kbd:`B`, aby powrócić do narzędzia pędzla, gdy zakończysz " "przekształcanie lub przenoszenie. Aby dowiedzieć się jak możesz wykonać " "złożone odkształcenia przy użyciunarzędzia :guilabel:`Przekształceń`, to nie " "naciskaj prawym na elemencie interfejsu płótna: wszystkie ustawienia " "znajdują się w doku :guilabel:`Ustawień narzędzia`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:72 msgid "" "Changes can be applied with the :kbd:`Enter` key for the Transform tool." msgstr "" "Zmiany można zatwierdzić po naciśnięciu klawisza :kbd:`Enter` dla narzędzia " "przekształceń." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "Zmiany narzędziem przenoszenia są samozatwierdzane." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:79 msgid "Selections" msgstr "Zaznaczenia" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid "" "Like in PS, you can use the :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` keys during a " "selection to remove or add selection to the active selection. Krita also " "offers sub tools for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool " "Options` if a select tool is active. These sub tools are represented as " "icons. You can switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Tak jak w PS, możesz użyć klawiszy :kbd:`Alt` lub :kbd:`Shift` podczas " "zaznaczania do usuwania lub dodawania zaznaczenia do bieżącego zaznaczenia. " "Krita daje także narzędzia do tego i możesz je wybrać w :guilabel:" "`Ustawieniach narzędzia` jeśli wybrane narzędzie jest włączone. Podnarzędzia " "są przedstawione ikonami. Możesz przełączyć do tych podtrybów naciskając:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R` aby zastąpić zaznaczenie" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:85 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T` do przecięcia" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A` dodaj do zaznaczenie (jest to to, czego chciałbyś używać " "najczęściej)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:87 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S` aby odjąć od zaznaczanie (kolejne często używane)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid "Or hold:" msgstr "Lub przytrzymaj:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:91 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt` aby odjąć od zaznaczenia" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:92 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Shift` aby dodać do zaznaczenia" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:93 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Shift` aby przeciąć" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:97 msgid "" "You cannot press the :kbd:`Ctrl` key to move the content of the selection " "(you have to press the :kbd:`T` key or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "Nie możesz nacisnąć klawisza :kbd:`Ctrl` by przenieść zawartość zaznaczenia " "(musisz nacisnąć klawisz :kbd:`T` lub wybrać :guilabel:`Narzędzie " "Przenoszenia`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "Some other tips:" msgstr "Kilka innych wskazówek:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Jeśli chcesz przekształcić warstwę na zaznaczenie (do wybrania widocznych " "pikseli), naciśnij prawym na doku warstwy i wybierz :guilabel:`Zaznacz " "nieprzezroczyste`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:102 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift +` |mouseleft| shortcut." msgstr "" "Jeśli użyjesz narzędzia zaznaczania wielokątem lub zaznaczania, które " "potrzebuje ‘domknięcia’, to będziesz mógł to wykonać klikając dwukrotnie " "lub używając skrótu:kbd:`Shift +` |mouseleft|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:104 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Możesz przeskalować zaznaczenie. Aby tego dokonać, wybierz :menuselection:" "`Zaznacz --> Przeskaluj`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:108 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "Również w menu :guilabel:`Select` jest wiele zwyczajowych ustawień do " "powiększania, kurczenia, piórkowania, obramowań, itp." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular grayscale layer." msgstr "" "Jeśli włączysz :guilabel:`Pokaż globalną maskę zaznaczenia` (menu :guilabel:" "`Zaznacz`) to możesz skalować/obracać/przekształcać/przenosić lub malować na " "zaznaczeniu jak na zwykłej warstwie w odcieniach szarości." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:112 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: Pokaż / ukryj zaznaczenie (ten sam skrót)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: Zaznacz wszystko" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:114 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not the :kbd:`Ctrl + D` shortcut " "as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: odznacz wszystko (nie skrót :kbd:`Ctrl + D` jak w " "PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:116 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after pressing the :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` " "shortcuts so you do not have to worry about not being able to paint outside " "the pasted element." msgstr "" "Uwaga dla użytkowników Gimpa: Krita sama rozszerza i zdejmuje pływanie " "nowych warstw utworzonych z zaznaczenia po naciśnięciu skrótów :kbd:`Ctrl + " "C`, :kbd:`Ctrl + V` więc nie musisz się martwić malowaniem poza wklejonym " "elementem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "use the :kbd:`T` key as the shortcut. However the :kbd:`T` key is also used " "to switch to the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional " "right now. You have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Obecnie to nie działa tak jak powinno. Przecinanie jest trybem zaznaczania, " "który jest wywoływany klawiszem :kbd:`T`. Jednakże klawisz :kbd:`T` jest " "także używany do włączania :guilabel:`Narzędzia przenoszenia` więc ten skrót " "w tej chwili nie działa. Musisz używać przycisku w :guilabel:`Ustawieniach " "narzędzia`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:123 msgid "Layer Handling" msgstr "Obsługa warstw" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 -#, fuzzy #| msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgid "The most common default shortcuts are very similar in PS and Krita:" -msgstr "Powszechne skróty są bardzo podobne w PS i Kricie:" +msgstr "Najczęściej używane i domyślne skróty są bardzo podobne w PS i Kricie:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: powiel" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: scal w dół" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:129 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not the :kbd:`Ctrl + Shift + M` " "shortcut as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: spłaszcza wszystko (nie skrót :kbd:`Ctrl + Shift + " "M` tak jak w PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:130 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Ins`: wstaw nową warstwę malowania" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: utwórz nową grupę warstw i przenieś wybrane warstwy do tej " "grupy" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:134 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grupy i tryb mieszania (tryb składania):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:136 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "Grupowy tryb mieszania w Kricie ma pierwszeństwo nad warstwami podrzędnymi i " "jest nad nimi. Może to być zaskoczeniem dla użytkowników Photoshopa. Na " "Photoshopie możesz użyć grupy do wyczyszczenia stosu swoich warstw i " "zachowania trybu mieszania twojego złożenia warstw w całym stosie. W Kricie " "składanie odbywa się na pierwszym poziomie w grupie, a następnie brany jest " "tryb mieszania grupy. Oba systemy mają wady i zalety. Droga Krity, wg " "niektórych artystów, jest bardziej przewidywalna, nakierowana na składania. " "Droga PS prowadzi do czystszego, bardziej uporządkowanego stosu warstw pod " "kątem jego zobrazowania." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:140 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Wielowarstwowe przekształcenie lub przeniesienie" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down the :kbd:`Shift` " "key as in PS, and if you move the layer inside a group you can move or " "transform the whole group - including doing selection on the group and cut " "all the sub layers inside on the fly. You can not apply filters to group to " "affect multiple layers." msgstr "" "Możesz wybrać wiele warstw w stosie, przytrzymując klawisz :kbd:`Shift`tak " "jak w PS i jeśli przeniesiesz warstwę do grupy, to będziesz mógł przenosić i " "przekształcać całą grupę - włączając w to wykonywania zaznaczenia na grupie " "i przycinanie wszystkich podwarstw w locie. Nie możesz nakładać filtrów na " "grupę, aby wpłynąć na wiele warstw." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:145 msgid "Clipping Masks" msgstr "Maski przycinania" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:147 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer " #| "groups and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer " #| "with the shape you want to clip the other with at the bottom of a group " #| "and layers above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will " #| "create the same effect as the “clipping mask” PS feature." msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a simpler workaround involving " "layer groups and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a " "layer with the shape you want to clip the other with at the bottom of a " "group and layers above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will " "create the same effect as the “clipping mask” PS feature, and also keeps the " "layer stack cleaner than the clipping mask implementation does." msgstr "" -"Krita nie ma masek przycinania, lecz można to obejść przy użyciu grup warstw " +"Krita nie ma masek przycinania, lecz można to prościej obejść przy użyciu" +" grup warstw " "oraz:guilabel:`Dziedziczenia alfy` (spójrz na ikonę alfy). Umieść warstwę, z " "kształtem którym chcesz przyciąć, na dole grupy i ustaw dla warstw powyżej :" -"guilabel:`Odziedzicz alfę`. Da to ten sam wynik co “maska przycinania” w PS." +"guilabel:`Odziedzicz alfę`. Da to ten sam wynik co “maska przycinania” w PS," +" a także czystszy stos warstw niż dałaby implementacja maski przycinania." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "To działanie układania grup dla dziedziczenia alfy możne być wykonywane " "samoczynnie po naciśnięciu skrótu :kbd:`Ctrl + Shift + G`. Tworzy grupę o " "warstwie podstawowej i warstwie ponad nią z domyślnie zaznaczonym " "ustawieniem dziedziczenia alfy." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:152 msgid "Pass-through mode" msgstr "Tryb przepuszczania" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Jest to dostępne w Kricie, lecz niezaimplementowane jako tryb mieszania. " "Jest to raczej możliwość obok ‘odziedzicz alfę’ na warstwach grupy." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:157 msgid "Smart Layers" msgstr "Mądre warstwy" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "Zamiast posiadać mądre warstwy, na których możesz dokonywać nieniszczących " "przekształceń, Krita daje następujące możliwości:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "File Layers" msgstr "Warstwy plików" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes. Starting from version 4.0 users can " "convert an existing layer into a file layer by |mouseright| clicking on it " "and doing :menuselection:`Convert --> to File Layer` or by going to :" "menuselection:`Layer --> Convert --> to File Layer`. It will then open a " "save prompt for the file location and when done will save the file and " "replace the layer with a file layer pointing at that file." msgstr "" +"Są to warstwy , które wskazują na plik z zewnątrz i same się uaktualnią, gdy" +" plik z zewnątrz ulegnie zmianie. Od wersji 4.0 użytkownik może przekształcić" +" istniejącą warstwę na warstwę pliku poprzez naciśnięcie |mouseright| na niej" +" i wybranie :menuselection:`Przekształć --> na warstwę pliku` lub przechodząc" +" do :" +"menuselection:`Warstwa --> Przekształć --> na warstwę pliku`. Spowoduje to" +" otwarcie okna do zapisu, a po zapisaniu warstwa zostanie zastąpiona warstwą" +" pliku, która będzie wskazywać na ten plik." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "Clone Layers" msgstr "Warstwy powielenia" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:164 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Są two warstwy, które są ‘wystąpieniem’ warstwy, które wybrałeś podczas ich " "tworzenia. Są uaktualniane wraz z uaktualnieniami pierwotnej warstwy." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Transform Masks" msgstr "Maski przekształceń" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:166 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Tego można użyć do nieniszczącego przekształcenia wszystkich rodzajów " "warstw, uwzględniając w tym warstwy plików i powieleń." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Filter Masks" msgstr "Maski filtra" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Tak jak w przypadku warstw dostosowywania, te mogą nałożyć filtr " "nieniszcząco na wszystkie rodzaj warstw, włączając w to warstwy pliku i " "powielenia." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:171 msgid "Layer styles" msgstr "Warstwy wyglądu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Możesz nałożyć wyglądy warstw Photoshopa w Kricie klikając na dany rodzaj " "warstwy i wybierając ‘wygląd warstwy’ z menu podręcznego. Krita może " "otwierać i zapisywać pliki ASL, lecz nie daje jeszcze wszystkich możliwości " "wyglądów warstw." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:176 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:395 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:178 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Warstwy i grupy można wyeksportować. Zajrzyj do menu na szczycie :guilabel:" "`Warstw` po to i wiele innych możliwości." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "Krita ma co najmniej 5 razy więcej trybów mieszania niż PS. Są uporządkowane " "wg kategorii w menu rozwijanym. Możesz użyć pół zaznaczonych, aby dodać te " "najczęściej używane do ulubionych." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:183 msgid "Paint tools" msgstr "Narzędzia malowania" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "To jest silny punkt Krity. Jest wiele narzędzi malowania i mają one wiele " "ustawień." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:188 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "W Kricie, istnieje zupełnie inne podejście do nazywania ‘narzędzi’ w " "porównaniu do PS. W przeciwieństwie do PS, nie znajdziesz narzędzia pędzla, " "gumki, powieleń, rozmycia, itp. Zamiast tego, znajdziesz *sposób trasowania* " "swoich pociągnięć na płótnie: odręcznie, linia, prostokąt, okrąg, " "wielopędzel, itp. Gdy wybierzesz ‘sposób trasowania’ to możesz wybrać " "*sposób malowania*: wymazywanie / powielanie / rozmywanie, itp. są częścią " "*sposobu malowania* zarządzanym przez ustawienia silnika pędzli. Te " "ustawienia zapisywane są w tak zwanych *nastawach*, które możesz znaleźć w :" "guilabel:`Nastawach pędzli`. Możesz dostosować i zbudować swoją własną " "nastawę przy użyciu ikony :guilabel:`Zmień ustawienia pędzla` na górnym " "pasku." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:193 msgid "Erasing" msgstr "Wymazywanie" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " #| "mode). You can change each brush you have to erase by pressing the :kbd:" #| "`E` key. By pressing the :kbd:`E` key again you’ll be back to the last " #| "blending mode you had selected before pressing the :kbd:`E` key the first " #| "time." msgid "" "In Krita, the eraser is not its own tool; it is a Blending mode (or " "Composite mode). You can toggle between erase mode and paint mode by " "pressing the :kbd:`E` key, individually for each of your brushes." msgstr "" "W Kricie, gumka nie jest narzędziem, jest to tryb mieszania (lub składania). " -"Możesz zmienić każdy pędzel na gumkę naciskając klawisz :kbd:`E`. Ponownie " -"naciskając klawisz :kbd:`E` powrócisz do poprzedniego trybu mieszana, który " -"był wybrany przed pierwszym naciśnięciem klawisza :kbd:`E`." +"Możesz przełączyć się pomiędzy trybem malowania i gumki naciskając klawisz" +" :kbd:`E`, osobno dla każdego z twoich pędzli." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Użyteczne skróty" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or the :kbd:`[` and :kbd:`]` " "keys)." msgstr "" ":kbd:`Shift`: Zwiększ, skurcz rozmiar pędzla (lub klawisze :kbd:`[` oraz :" "kbd:`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: Przełącz ostatnio wybraną nastawę i bieżącą (np. nastawa pędzla " "oraz gumki)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active " "color." msgstr "" ":kbd:`K` oraz:kbd:`L`: Zwiększ wartość ciemniejszy/jaśniejszy bieżącej barwy." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` oraz :kbd:`O`: Zwiększ nieprzezroczystość plusem lub minusem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:204 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background." msgstr ":kbd:`D`: Zerowanie barwy do czarnej/pierwszoplanowej i białej/tła." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:205 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors." msgstr ":kbd:`X`: Przełącz pomiędzy barwą tła, a pierwszego planu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:206 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: Zestaw domyślnych " "skrótów klawiszowych do dostępu do wybieraka barwy z poziomu płótna." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " #| "that they are meant to be used during painting and the left :kbd:`Shift` " #| "key is at the opposite end of the keyboard from the :kbd:`I`, :kbd:`M` " #| "and :kbd:`N` keys. So for a right-handed painter, this is very difficult " #| "to do while using the stylus with a right hand. Note that you can " #| "reassign any shortcut by using the shortcut configuration in :" #| "menuselection:`Settings --> Configure Shortcuts`." msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and the left :kbd:`Shift` key " "is at the opposite end of the keyboard from the :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:" "`N` keys. So for a right-handed painter, this is very difficult to do while " "using the stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut " "by using the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita... --> Shortcuts`." msgstr "" "Niektórzy uznają te skróty jako nieszczęśliwe. Powodem tego jest to, że są " "one przeznaczone do używania podczas malowania, a lewy klawisz :kbd:`Shift` " "jest po przeciwnej stronie klawiatury względem do klawiszy :kbd:`I`, :kbd:" "`M` oraz :kbd:`N`. Tak więc dla praworęcznego rysownika jest to bardzo " "trudne do wykonania, gdy trzyma on rysik w swojej prawej dłoni. Pamiętaj, że " -"możesz przypisać inaczej dowolny skrót w :menuselection:`Ustawienia --> " -"Ustawienia skrótów`." +"możesz przypisać inaczej dowolny skrót w :menuselection:`Ustawienia -->" +" Ustawienia Krity... -->" +"Skróty`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:213 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Uspokajanie / wygładzanie ścieżki" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Używanie narzędzia odręcznego 'malowania pędzlem', który możesz znaleźć w " "ustawieniach narzędzia. Dostępne jest więcej ustawień do wygładzania ścieżki " "oraz uspokajania twoich pociągnięć pędzlem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:218 msgid "Global pressure curve" msgstr "Globalna krzywa nacisku" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the " #| "pressure when you paint, you can set a softer or harder curve here: :" #| "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita... --> Tablet settings`" msgstr "" "Jeśli Krita jest dla ciebie zbyt twarda lub miękka pod względem nacisku " "podczas rysowania, to możesz ustawić bardziej miękką lub twardą krzywą " -"tutaj: :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity --> Ustawienia " +"tutaj: :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity... --> Ustawienia " "tabletu`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:223 msgid "Adjustment" msgstr "Dostosowywania" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Tak jak w PS, możesz użyć zwyczajowych filtrów do dostosowania wielu rzeczy " "podczas malowania:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:227 msgid ":kbd:`Ctrl + L`: Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L`: Poziomy" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:228 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: Dostosowania HSV" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: Odwróć" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:232 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Narzędzia rozjaśniania / wypalania / rozmywania" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "W przeciwieństwie do Photoshopa, gdzie są to osobne narzędzia, w Kricie, są " "one dostępne poprzez silnik pędzla filtra, co umożliwia nakładanie " "większości filtrów Krity w postaci pędzla." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:237 msgid "Themes" msgstr "Wyglądy" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:238 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" #| "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you " #| "don’t like the color outside your viewport go to: :menuselection:" #| "`Settings --> Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border " #| "color." msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita... --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" -"Jeśli nie lubisz domyślnego ciemnego wyglądu Krity, to przejdź do: :" -"menuselection:`Ustawienia --> Wyglądy` i wybierz jaśniejszy wygląd.Jeśli nie " -"lubisz barwy poza swoim oknem przejdź do: :menuselection:`Ustawienia --> " -"Ustawienia Krity --> Wyświetlacz` i zmień barwę tła płótna." +"Jeśli nie lubisz domyślnego ciemnego wyglądu Krity, to przejdź do:" +" :menuselection:`Ustawienia --> Wyglądy` i wybierz jaśniejszy wygląd." +"Jeśli nie lubisz barwy poza swoim oknem przejdź do:" +" :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity... --> Wyświetlacz` i zmień" +" barwę tła płótna." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:242 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "Co ma Krita, czego nie ma Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 -#, fuzzy #| msgid "" #| "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint " #| "application. Thus, it also has specialized tools for painting. Similar " #| "tools are not found in more generalized image manipulation applications " #| "such as PS. Here is a short list of the most important ones." msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it has specialized tools for painting. Similar tools are not found in " "more generalized image manipulation applications such as PS. Here is a short " "list of the most important ones." msgstr "" "Jak już wspomniano we wstępie, Krita jest przeznaczona do malowania. Ma " "zatem narzędzia przeznaczone do malowania. Podobnych narzędzi nie można " "znaleźć w aplikacjach do bardziej ogólnej obróbki obrazów takich jak PS. " "Poniżej krótko spisano najważniejsze z nich." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:247 msgid "Brush Engines" msgstr "Silniki pędzli" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press the :kbd:`F5` key." msgstr "" "Krita ma wiele tak zwanych silników pędzli. Te silniki pędzli określają " "różne sposoby stawiania pikseli na twoim płótnie. Silniki pędzli, a także " "nazwy takie jak siatka, cząsteczki, szkic i inne dadzą ci nowy pogląd na to " "jak działają pędzle i na możliwości z tym związane. Możesz zacząć zmieniać " "ustawienia pędzli używając edytora ustawień pędzli, który jest dostępny na " "pasku narzędzi, lecz dużo łatwiej jest go wywołać klawiszem :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:252 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Znaczniki dla nastaw pędzla" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Jest to bardzo użyteczny sposób tworzenia nastaw pędzli. Każdy pędzel może " "mieć dowolną liczbę znaczników i znajdować się w dowolnej grupie. Możesz " "tworzyć znaczniki do pędzli mieszania, pędzli tekstur, pędzli efektów, " "ulubionych itp." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:257 msgid "Settings curves" msgstr "Krzywe ustawień" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:259 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Możesz ustawić stosunek nacisku (szybkość/odległość/pochylenie/losowe/itp.) " "dla każdego ustawienia pędzla." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:265 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "Paleta wysuwna" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Łatwa do znalezienia pod |mouseright|, paleta wysuwna umożliwia szybki " "dostęp do pędzli, historii barw i wybieraka barw na wyciągnięcie ręki. " "Pędzle są określane znacznikiem i naciśnięcie przycisku ustawień w dolnym " "prawym narożniku wywołuj przycisk ustawień do zmiany znaczników. To " "umożliwia ci znaczenie pędzli w doku ustawień w trakcie twojej pracy i na " "szybki dostęp do pędzli, które do niej potrzebujesz w swojej pracy nad " "obrazem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:273 msgid "Transformations" msgstr "Przekształcenia" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:275 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "Narzędzie przekształceń Krity może wykonać przekształcenia na grupie i " "wpłynąć na warstwy podrzędne. Istnieje kilka trybów, takich jak dowolny, " "perspektywa, wykoślawienie, potężna klatka, a nawet upłynnienie. Dodatkowo, " "możesz użyć masek przekształceń do nieniszczącego nakładania przekształceń " "do dowolnego rodzaju warstwy, rastra, grupy wektorowej, itp." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid ".. image:: images/layers/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/layers/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "Maski przekształceń umożliwiają nieniszczące przekształcenia" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:285 msgid "Incremental Save" msgstr "Przyrostowy zapis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:287 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " #| "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " #| "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " #| "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgid "" "You can save your artwork with the pattern : *myartworksname_001.kra*, " "*myartworksname_002.kra*, *myartworksname_003.kra* etc., by pressing a " "single key on the keyboard. Krita will increment the final number if the " "pattern \"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" -"Możesz zapisać swoje dzieło jako wzór: nazwamojegodziela_001.kra , " -"nazwamojegodziela_002.kra, nazwamojegodziela_003.kra itp. naciskając " +"Możesz zapisać swoje dzieło jako wzór: *nazwamojegodziela_001.kra* , " +"*nazwamojegodziela_002.kra*, *nazwamojegodziela_003.kra* itp. naciskając " "pojedynczy klawisz na klawiaturze. Krita zwiększy końcową liczbę, jeśli " "wzorzec \"_XXX\" zostanie rozpoznany na końcu pliku." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Dzięki tej możliwości nie zastąpisz swoich plików, zachowasz poprzednie " "wersje i kroki w miarę postępu pracy." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:295 -#, fuzzy #| msgid "Color to alpha Filter" msgid "Filter: Color to alpha" -msgstr "Filtr barwy na alfę" +msgstr "Filtr: Barwy na alfę" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:297 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Jeśli chcesz usunąć biel z papieru ze skanu, to możesz użyć do tego filtra. " "Przyjmuje on na wejściu barwę i zamienia ją na czystą przezroczystość." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:303 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Wiele trybów mieszania" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:305 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Jeśli lubisz używane trybów mieszania, to Krita ma ich wiele -- ponad 70! " "Masz dużo miejsca na własne próby. Został stworzony osobny system do " "ulubionych trybów mieszania, abyś miał szybki dostęp do tych, których " "używasz najczęściej." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:309 msgid "Painting Assistants" msgstr "Pomocnicy malowania" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:311 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " #| "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as " #| "rulers, but with other shapes than just straight." msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "including with shapes other than just straight." msgstr "" "Krita ma wielu pomocników malowania. Są to kształty wektorowe danego rodzaju " "z magnetycznym wpływem na twoje pociągnięcia pędzlem. Możesz używać ich jako " -"linijek, lecz tylko z innymi kształtami niż proste." +"linijek, z uwzględnieniem kształtów innych niż proste." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Pomocnicy zanikającego punktu Krity w działaniu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:320 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "" "Wielopędzle: Symetria / Równoległość / Odbicie lustrzane / Płatki śniegu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:322 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " #| "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created " #| "by mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any " #| "axis. They can also be used in parallel mode." msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or by duplicating it by any number around any " "axis. They can also be used in parallel mode." msgstr "" "Wielopędzel Krity umożliwia malowanie wieloma pędzlami w tym samym czasie. " "Ruchy pędzli innych niż główny są tworzone przed odzwierciedlanie tego co " "malujesz lub powielając je o liczbę wokół dowolnej osi. Można ich także " "używać w trybie równoległym. " #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:328 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Szeroki wybór wybieraków barw" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:330 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "Dok :guilabel:`Rozszerzonego wybieraka barw` daje ci szerszy wybór barw." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:336 msgid "View dependent color filters" msgstr "Filtry barw zależne od widoku" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:337 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Dzięki dokowi LUT możesz mieć w Kricie osobne poprawki do barw na widok. " "Podczas gdy na pewno jest to przydatne ludziom, którzy poprawiają barwy na " "co dzień, to artystom umożliwia to podejrzenie kopii obrazu w jaskrawych " "odcieniach szarości, tak że są w stanie od razu stwierdzić wartości obrazu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Używanie doku LUT do zmiany barw na widok" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:346 msgid "HDR color painting" msgstr "Malowanie barwą HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:348 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. " #| "Using the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you " #| "to paint with HDR colors, and has native open exr support!" msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native OpenEXR support!" msgstr "" "Ten sam dok LUT jest sterownikiem do rysowania w barwach HDR. Używając doku " "LUT do zmiany naświetlenia widoku, Krita umożliwia malowanie barwami HDR i " -"ma wbudowana obsługę exr!" +"ma wbudowana obsługę OpenEXR!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid ".. image:: images/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Malowanie barwami HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:357 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "Czego Krita nie ma" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Ponownie, Krita to aplikacja do cyfrowego rysowania, a Photoshop do obróbki " "obrazów z możliwością ich rysowania. Oznacza to, że są rzeczy, które możesz " "wykonać w PS, ale nie w Kricie. Ten rozdział krótko spisuje te możliwości." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:362 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "Krita ma ciekawy pakiet dostępnych filtrów, lecz pewnie będzie ci brakować " "jednego lub dwóch labo narzędzia dostosowywania barwy, które widzisz często " "w Photoshopie. Na przykład, nie ma możliwości dostrojenia danej barwy w " "modelu HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:367 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Narzędzie samouzdrawiania" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "Krita nie ma narzędzia do samoczynnego uzdrawiania. Ma jednak narzędzie " "nazywane narzędziem powielania, którego można używać do poprawiania " "uzdrawiającego, jednakże nie samoczynnie." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:372 msgid "Macro Recording" msgstr "Nagrywanie makr" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "Nagrywanie i odtwarzanie makr istnieje w Kricie, lecz nie działa najlepiej w " "tej chwili." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:377 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "Narzędzie tekstu w Kricie może mniej niż podobne narzędzie w Photoshopie." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:382 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Tryby mieszania podczas przekształceń" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Gdy przekształcić warstwę lub zaznaczenie w Kricie, to przekształcenie " "pojawi się na szczycie stosu warstw pomijając tryb mieszania warstw." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:387 msgid "Photomerge" -msgstr "" +msgstr "Scalanie zdjęć" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:388 msgid "" "You may have used this tool in Photoshop to seamlessly and automatically " "stitch together a drawing that was scanned in segments. Krita does not have " "an equivalent, though an alternative is to use Hugin, which is cross-" "platform and free, just like Krita." msgstr "" +"Mogłeś używać tego narzędzia w Photoshopie do bezszwowego i samoczynnego" +" zszywania zdjęć w jedno z wielu zeskanowanych zdjęć. Krita nie ma niczego" +" równoważnego, lecz zamiennie można używać Hugin, który jest wieloplatformowy" +" i darmowy, tak jak Krita." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:390 msgid "`Hugin Website `_" -msgstr "" +msgstr "`Strona sieciowa Hugin `_" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:392 msgid "" "`Tutorial for Using Scans in Hugin `_" msgstr "" +"`Samouczek nt używania skanów w Hugin `_" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:397 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " #| "web image, etc." msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for GIF frame or slicing " "web image, etc." msgstr "" -"Nie możesz również, ‘Eksportować do sieci’, ‘Gotowego obrazu’ dla klatek Gif " +"Nie możesz również, ‘Eksportować do sieci’, ‘Gotowego obrazu’ dla klatek GIF " "lub plastrowego obrazu sieciowego, itp." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:400 msgid "Conclusion" msgstr "Wnioski" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:402 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Używając tych wskazówek, prawdopodobnie w krótkim czasie przyspieszysz w " "Kricie. Jeśli uważasz, że są inne rzeczy warte wspomnienia w tym dokumencie, " "to my autorzy, chętnie o nich usłyszymy. Krita rozwija się szybko, więc " "wierzymy, że lista rzeczy możliwych w Photoshopie, lecz nie w Kricie, będzie " "stawać się krótsza w czasie. Będziemy utrzymywać ten dokument, gdy będzie to " "następować." #~ msgid "" #~ "These are layers which point to an outside file, and will get " #~ "automatically updated if the outside file changes." #~ msgstr "" #~ "To są warstwy, które wskazują na zewnętrzny plik i będą się same " #~ "uaktualniały, jeśli plik zewnętrzny ulegnie zmianie." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,723 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 08:29+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../:2 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" + +#: ../../:4 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" + +#: ../../:6 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" +" :alt: mousemiddle" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" +" :alt: mousemiddle" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None +msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" +msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None +msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None +msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None +msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" +msgstr ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None +msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None +msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None +msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" +msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 +msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." +msgstr "" +"Jest to wprowadzenie do Krity dla użytkowników przechodzących z Paint Tool" +" Sai." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12 +msgid "Sai" +msgstr "Sai" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12 +msgid "Painttool Sai" +msgstr "Painttool Sai" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 +msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" +msgstr "Wprowadzenie do Krity dla użytkowników przechodzących z Paint Tool Sai" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 +msgid "How do you do that in Krita?" +msgstr "Jak to zrobić w Kricie?" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 +msgid "" +"This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai" +" share, but shows how they slightly differ." +msgstr "" +"Ten dział służy jako przegląd możliwości, które są wspólne dla Krity i Paint" +" Tool Sai, lecz pokazuje także drobne różnice pomiędzy nimi." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 +msgid "Canvas navigation" +msgstr "Poruszanie się po płótnie" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 +msgid "" +"Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view." +" Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." +msgstr "" +"Krita, tak jak Sai, umożliwia ci odbicie, obrót i powielenie widoku. W" +" odróżnieniu od Sai, działania te są powiązane ze skrótami klawiszowymi." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 +msgid "Mirror" +msgstr "Lustro" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 +msgid "This is tied to :kbd:`M` key to flip." +msgstr "Jest to powiązane z klawiszem :kbd:`M` do odbijania." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 +msgid "Rotate" +msgstr "Obróć" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 +msgid "" +"There's a couple of possibilities here: either the :kbd:`4` and :kbd:`6`" +" keys, or the :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` shortcuts for basic 15" +" degrees rotation left and right. But you can also have more sophisticated" +" rotation with the :kbd:`Shift + Space + drag` or :kbd:`Shift +`" +" |mousemiddle| :kbd:`+ drag` shortcuts. To reset the rotation, press the" +" :kbd:`5` key." +msgstr "" +"Tutaj istnieje kilka możliwości: albo klawisze :kbd:`4` oraz :kbd:`6` albo" +" :kbd:`Ctrl + [` oraz :kbd:`Ctrl + ]` do podstawowego obracania w prawo i" +" lewo o 15 stopni. Możesz także wykonywać bardziej dokładne obroty przy" +" użyciu skrótów :kbd:`Shift + Space + przeciągnięcie` lub :kbd:`Shift +`" +" |mousemiddle| :kbd:`+ przeciągnięcie`. Aby wyzerować obrót, naciśnij klawisz" +" :kbd:`5`." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 +msgid "" +"You can use the :kbd:`+` and :kbd:`-` keys to zoom out and in, or use the" +" :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| shortcut. Use the :kbd:`1`, :kbd:`2` or :kbd:`3`" +" keys to reset the zoom, fit the zoom to page or fit the zoom to page width." +msgstr "" +"Możesz nacisnąć klawisze :kbd:`+` oraz :kbd:`-` aby pomniejszyć oraz" +" powiększyć, lub nacisnąć skrót :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle|. Naciśnij" +" klawisze :kbd:`1`, :kbd:`2` lub :kbd:`3` aby wyzerować powiększenie," +" dostosować powiększenie do strony lub tylko do szerokości strony." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 +msgid "" +"You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to" +" quickly navigate over your image." +msgstr "" +"Możesz skorzystać z doku przeglądu w :menuselection:`Ustawienia --> Doki` do" +" szybkiego poruszania się po twoim obrazie." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 +msgid "" +"You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like" +" Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars...` menu item." +" There are two toolbars, but we'll add to the Main Toolbar." +msgstr "" +"Możesz także umieścić polecenia na pasku narzędzi, tak żeby wyglądały jak w" +" Sai. Przejdź do menu :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia pasków" +" narzędzi...`. Znajdują się tam dwa paski narzędzi, lecz my będziemy dodawać" +" do głównego paska narzędzi." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 +msgid "" +"Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for" +" example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it" +" to the right. Select the action to the right, and click" +" :menuselection:`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when" +" toolbar shows action alongside icon` to prevent the action from showing the" +" text. Then press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo`" +" should now be sandwiched between the save and the gradient icon." +msgstr "" +"Następnie możesz coś wpisać w kolumnie po lewej, aby to wyszukać. Na" +" przykład, 'cofnij'. Następnie wybierz działanie 'cofnij odręczne" +" pociągnięcie' i przeciągnij na prawo. Wybierz działanie na prawo i naciśnij" +" :menuselection:`Zmień tekst`. Tam, przełącz :menuselection:`Ukryj tekst, gdy" +" pasek narzędzi pokazuje działanie obok ikony` aby zapobiec wyświetlaniu" +" tekstu przez działanie. Następnie naciśnij :guilabel:`OK`. Gdy zrobisz to" +" właściwie, to :guilabel:`Cofnij` powinno być teraz umieszczone pomiędzy" +" ikoną zapisywania i gradientu." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 +msgid "" +"You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`," +" :guilabel:`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`," +" :guilabel:`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`," +" :guilabel:`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and" +" :guilabel:`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of" +" Sai's top bar in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will" +" cause all the things in the Brushes and Stuff Toolbar to hide inside a" +" drop-down to the right, so you need to experiment a little)." +msgstr "" +"Możesz zrobić to samo dla :guilabel:`Cofania`, :guilabel:`Odznaczania`," +" :guilabel:`Odwrócenia zaznaczenia`, :guilabel:`Pomniejszenia`," +" :guilabel:`Powiększenia`, :guilabel:`Zerowania powiększenia`," +" :guilabel:`Obrotu w lewo`, :guilabel:`Obrotu w prawo`, :guilabel:`Widoku" +" lustrzanego odbicia` oraz prawdopodobnie :guilabel:`Wygładzanie: podstawowe`" +" oraz :guilabel:`Wygładzanie: stabilizator` aby dostać niemal wszystkie" +" przyciski górnego paska narzędzi Sai w Kricie. (Jednakże, na mniejszych" +" ekranach spowoduje to, że wszystkie rzeczy na pasku narzędzi pędzli i innych" +" rzeczy ukryje się w menu rozwijanym po prawej, więc musisz trochę sam" +" popróbować)." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not" +" available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts" +" :kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." +msgstr "" +":guilabel:`Ukryj zaznaczenie`, :guilabel:`Wyzeruj obrót` są obecnie" +" niedostępne w ustawieniach paska narzędzi i będziesz musiał nacisnąć skróty" +" :kbd:`Ctrl + H` oraz :kbd:`5` aby je przełączyć." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 +msgid "" +"Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're" +" working on it." +msgstr "" +"Krita 3.0 obecnie nie umożliwia zmiany tekstu na pasku narzędzi, ale" +" pracujemy nad tym." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 +msgid "Right click color picker" +msgstr "Wybierak barwy pod prawym klawiszem" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 +msgid "" +"You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita..." +" --> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the" +" entry that says :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| shortcut before :guilabel:`Pick" +" Foreground Color from Merged Image` to get a window to set it to" +" |mouseright|." +msgstr "" +"Możesz tak właściwie ustawić to w :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia" +" Krity... --> Ustawienia wejściowe płótna --> Zamienne wywołania`. Wystarczy" +" dwukrotnie nacisnąć na wpis, który mówi skrót :kbd:`Ctrl +` |mouseleft|" +" przed :guilabel:`Wybierz barwę pierwszoplanową ze scalonego obrazu` aby" +" otworzyć okno do ustawienia skrótu na |mouseright|." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 +msgid "" +"Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by" +" default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get" +" most of the functionality on familiar hotkeys." +msgstr "" +"Krita 3.0 ma arkusz wejściowy zgodny z Paint Tool Sai. Połącz go z arkuszem" +" skrótów dla Paint Tool Sai do uzyskania największych korzyści z podobieństwa" +" skrótów klawiszowych." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 +msgid "Stabilizer" +msgstr "Stabilizator" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 +msgid "" +"This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic Smoothing" +" for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool Sai's." +" Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." +msgstr "" +"Jest to dok ustawień narzędzia pędzla odręcznego. Użyj podstawowego" +" wygładzania na lepszych tabletach, a stabilizator będzie zachowywał się" +" bardziej jak ten z Paint Tool Sai. Wystarczy, że wyłączysz " +" :guilabel:`Opóźnienie`, żeby martwe pole zniknęło." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 +msgid "Transparency" +msgstr "Przezroczystość" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 +msgid "" +"So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that" +" Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that" +" uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this" +" is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new" +" image dialogue and the image background will be white. You can turn it back" +" to transparent via :menuselection:`Image --> Image Background Color and" +" Transparency...` menu item. If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck" +" :guilabel:`Store alpha channel (transparency)` and to make the background" +" color white (it's black by default)." +msgstr "" +"Tak więc jedną z rzeczy, które odpychają wielu użytkowników Paint Tool Sai" +" jest to, że Krita używa szachownicy do wyświetlania przezroczystości, co tak" +" naprawdę nie jest tak rzadkim podejściem. Jednak, gdy chcesz, aby twoje" +" płótno miało białe tło, to jest to możliwe. Wystarczy wybrać :guilabel:`Tło:" +" Takie jak barwa tła` w oknie dialogowym nowego obrazu, a tło obrazy będzie" +" zupełnie białe. Możesz powrócić do przezroczystości poprzez menu" +" :menuselection:`Obraz --> Barwa i przezroczystość tła obrazu...`. Jeśli" +" chcesz wyeksportować jako PNG lub JPG, to upewnij się, że odznaczysz" +" :guilabel:`Zachowaj kanał alfa (przezroczystość)` i nadaj tłu barwę białą" +" (domyślnie jest to barwa czarna)." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 +msgid "" +"Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and" +" transparent with the :guilabel:`Filter: Color to Alpha` dialog under" +" :menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha...` menu item." +msgstr "" +"Tak jak w Sai, możesz szybko przekształcić obraz czarnobiały na czarny i" +" przezroczysty przy użyciu okna :guilabel:`Filtr: Barwa na alfę` w menu" +" :menuselection:`Filtry --> Barwy --> Barwa na alfę...`." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 +msgid "Brush Settings" +msgstr "Ustawienia pędzla" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 +msgid "" +"Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not" +" very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from" +" the top bar." +msgstr "" +"Kolejnym nieporozumieniem jest to, że silniki pędzli Krity nie są zbytnio" +" złożone. To dlatego, że możesz mieniać tylko rozmiar, przepływ i" +" nieprzezroczystość na górnym pasku narzędzi." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 +msgid "" +"This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in" +" a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is" +" with the :kbd:`F5` key. As you can see, it's actually quite complex. We have" +" more than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The" +" ones you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The" +" Color Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." +msgstr "" +"To nie jest całkowicie prawdą. Jest raczej tak, że nie mamy ustawień pędzla w" +" doku, a w polu rozwijanym na pasku narzędzi. Najłatwiejszym sposobem na" +" dostęp do niego jest poprzez klawisz :kbd:`F5`. Jak widzisz, jest to całkiem" +" złożone. Mamy więcej niż tuzin silników pędzli, które są rodzajami pędzli," +" które możesz stworzyć. Pędzle, do których jesteś przyzwyczajony z Paint Tool" +" Sai to pędzel pikselowy (tusz), pędzel barwnej smugi (pędzle) oraz pędzel" +" filtra (rozjaśnianie, wypalanie)." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 +msgid "" +"A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck" +" the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck" +" everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick" +" :ref:`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a" +" blue bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the" +" brush icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to" +" 'auto' and the spacing number to 0.8." +msgstr "" +"Prostym przepisem na pędzel tuszujący jest na przykład wzięcie pędzla" +" pikselowego, odznaczenie :guilabel:`Włącz ustawienia pędzla` na" +" nieprzezroczystości i przepływie i odznaczenie wszystkiego poza rozmiarem z" +" wykazu ustawień. Następnie, przejdź do koniuszka pędzla, wybierz" +" :ref:`auto_brush_tip` z kart i ustaw rozmiar na 25 (naciśnij prawym na" +" niebieskim pasku, jeśli chcesz wprowadzić liczby), włącz wygładzanie" +" krawędzi poprzez ikonę pędzla i ustaw zanikanie na 0,9. Następnie, jako" +" wykończenie, usatw odstępy na 'auto' i liczbę odstępów na 0,8." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 +msgid "" +"You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with" +" others. Importing of packs and brushes can be done via the" +" :menuselection:`Settings --> Manage Resources...`, where you can import" +" ``.bundle`` or ``.kpp`` files." +msgstr "" +"Możesz ustawić pędzle w sposób bardzo dokładny, a następnie podzielić się" +" nimi z innymi. Import pakietów i pędzli można wykonać poprzez" +" :menuselection:`Ustawienia --> Zarządzanie zasobami...`, gdzie możesz" +" zaimportować pliki ``.bundle`` lub ``.kpp``." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 +msgid "Erasing" +msgstr "Wymazywanie" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 +msgid "" +"Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of Paint" +" Tool Sai. It's activated with the :kbd:`E` key or you can select it from the" +" :guilabel:`Blending Mode` drop-down box." +msgstr "" +"Wymazywanie jest trybem mieszania w Kricie, podobnym do trybu" +" przezroczystości w Paint Tool Sai. Włącza się go po naciśnięciu klawisza" +" :kbd:`E` lub po wybraniu :guilabel:`Trybu mieszania` w polu rozwijanym." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 +msgid "Blending Modes" +msgstr "Tryb mieszania" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 +msgid "" +"Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's are" +" amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them has a" +" little check-box that you can tick to add them to the favorites." +msgstr "" +"Krita zawiera wiele trybów mieszania i na szczęście wszystkie tryby z Paint" +" Tool Sai poza dwójkowym są dostępne. Aby zarządzać trybami mieszania, każdy" +" z nich ma małe pole zaznaczane, które możesz zaznaczyć, aby dodać je do" +" ulubionych." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 +msgid "" +"Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's" +" Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it" +" replaces the relative brightness of color with the relative brightness of" +" the color of the layer." +msgstr "" +"Wiele, Ekran, Nakładka oraz Normalne znajdują się wśród ulubionych. Jasność" +" Krity trochę różni się od Paint Tool Sai i zastępuje względną jasność barwy" +" z względną jasność barwy warstwy." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 +msgid "" +"Sai's Luminosity mode (called Shine in Sai2) is the same as Krita's" +" *Luminosity/Shine (SAI)* mode, which is new in Krita 4.2.4. The Sai's Shade" +" mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is the same as the" +" Luminosity and Shade modes." +msgstr "" +"Tryb jasności Sai (zwany Blaskiem w Sai2) jest tym samym co tryb" +" *Jasność/Blast (SAI)* w Kricie, co ejst nowością w Krita 4.2.4. Tryb cienia" +" w Sai jest tym samym co *Wypalanie barwy*, a *Twarda mieszanina* jest tym" +" samym co tryby jasności i cienia." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 +msgid "Lock Alpha" +msgstr "Blokada alfy" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 +msgid "This is the checker box icon next to every layer." +msgstr "Jest to ikona pola szachownicy obok każdej warstwy." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 +msgid "Clipping group" +msgstr "Grupa przycinająca" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 +msgid "" +"For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single" +" layer, and then press the 'a' icon, or press the :kbd:`Ctrl + Shift + G`" +" shortcut." +msgstr "" +"Dla masek przycinania w Kricie będziesz musiał umieścić wszystkie swoje" +" obrazy na pojedynczej warstwie, a następnie nacisnąć na ikonę 'a' lub skrót" +" :kbd:`Ctrl + Shift + G`." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 +msgid "Ink layer" +msgstr "Warstwa tuszu" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 +msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." +msgstr "Jest to warstwa wektorowa Krity, która przechowuje także tekst." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:111 +msgid "Masks" +msgstr "Maski" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 +msgid "" +"These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called" +" transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to" +" groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency" +" mask, it will use the selection as a base." +msgstr "" +"Te warstwy odcieni szarości, które umożliwiają ci wpływ na przezroczystość" +" nazywają się maskami przezroczystości w Kricie i tak jak w Paint Tool Sai," +" można je nakładać zarówno na grupy jak i na warstwy. Jeśli masz zaznaczenie" +" i stworzysz maskę przezroczystości, to będzie ona używać zaznaczenia jako" +" podstawy." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:114 +msgid "Clearing a layer" +msgstr "Czyszczenie warstwy" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:114 +msgid "" +"This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press" +" the :kbd:`Del` key." +msgstr "" +"Znajduje się to w :menuselection:`Edycja --> Wyczyść`, lecz możesz także" +" nacisnąć klawisz :kbd:`Del`." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 +msgid "Mixing between two colors" +msgstr "Mieszanie dwóch barw" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:119 +msgid "" +"If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector" +" docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much" +" of a color is mixed in." +msgstr "" +"Jeśli podobał ci się ten dok w Pain Tool Sai, to dok wybieraka barwy cyfrowej" +" w Krita będzie w stanie ci pomóc. Przesuwanie suwaków zmieni to ile danej" +" barwy zostanie wmieszane." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:122 +msgid "What do you get extra when using Krita?" +msgstr "Jakie masz dodatkowe korzyści korzystając z Krity?" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 +msgid "More brush customization" +msgstr "Więcej możliwości dostosowywania pędzli" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:127 +msgid "" +"You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes," +" deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that" +" respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that" +" deform the colors. Krita's variety is quite big." +msgstr "" +"Już znasz edytor ustawień pędzla. Pędzle szkiców, -siatki, -odkształcenia," +" -powielania, pędzle, które są teksturami, pędzle, na które działa na" +" pochylenie, obrót, szybkość, pędzle, które rysują kreskowania i pędzle," +" które odkształcają barwy. Rozmaitości w Kricie jest wiele." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 +msgid "More color selectors" +msgstr "Więcej wybieraków barw" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:132 +msgid "" +"You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can" +" also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors," +" square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade" +" selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita... -->" +" Color Selector Settings --> Color Selector tab`, select an option in the" +" :guilabel:`Docker:` drop-down box, to change the shape and type of your main" +" color selector." +msgstr "" +"Możesz mieć suwaki HSV, RGB oraz trójkąt na pierścieniu odcieni. Możesz także" +" mieć suwaki HSI, HSL lub HSY', CMYK, palety, wybieraki okrągłe, -kwadratowe," +" -drobne, -duże, historię barw oraz wybieraki cienia. Wystarczy przejść do" +" :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity... --> Ustawienia wybieraka" +" barw --> Karta wybieraka barw` i nacisnąć na pole rozwijane :guilabel:`Dok:`" +" aby zmienić kształt i rodzaj głównego wybieraka barw." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:137 +msgid "" +"You can call the color history with the :kbd:`H` key, common colors with the" +" :kbd:`U` key and the two shade selectors with the :kbd:`Shift + N` and" +" :kbd:`Shift + M` shortcuts. The big selector can be called with the" +" :kbd:`Shift + I` shortcut on canvas." +msgstr "" +"Możesz przywołać historię barw poprzez klawisz :kbd:`H`, częste barwy poprzez" +" :kbd:`U`, a wybierak dwóch cieni poprzez skróty :kbd:`Shift + N` oraz" +" :kbd:`Shift + M`. Duży wybierak można przywołać poprzez skrót :kbd:`Shift +" +" I` na płótnie." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 +msgid "Geometric Tools" +msgstr "Narzędzia geometryczne" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:142 +msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." +msgstr "Okręgi, prostokąty, ścieżki, Krita umożliwia ci ich proste rysowanie." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 +msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" +msgstr "Wielopędzel, odbicie symetrii i owijanie" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:147 +msgid "" +"These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled" +" texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." +msgstr "" +"Te narzędzia umożliwiają ci szybkie namalowanie odbicia lustrzanego obrazu," +" mandalę lub teksturę w kafelkach. Użyteczne dla teł i abstrakcyjnych winiet." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 +msgid "Assistants" +msgstr "Pomocnicy" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:155 +msgid "" +"The painting assistants can help you to set up a perspective, or a concentric" +" circle and snap to them with the brush." +msgstr "" +"Pomocnik malowania może pomóc tobie w ustawieniu perspektywy lub" +" współśrodkowego okręgu do przyciągnięcia go do pędzla." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:161 +msgid "" +".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n" +" :alt: Krita's vanishing point assistants in action." +msgstr "" +".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n" +" :alt: Pomocnik punktu zanikania Krity w działaniu." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:161 +msgid "Krita's vanishing point assistants in action." +msgstr "Pomocnik zanikającego punktu Krity w działaniu." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 +msgid "Locking the Layer" +msgstr "Blokowanie warstwy" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:166 +msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." +msgstr "Zablokuj warstwę kłódką, tak abyś nie mógł na niej rysować." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 +msgid "Quick Layer select" +msgstr "Szybkie wybieranie warstw" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:171 +msgid "" +"If you hold the :kbd:`R` key and press a spot on your drawing, Krita will" +" select the layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a" +" large number of layers." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz i przytrzymasz klawisz :kbd:`R` na dowolnym miejscu na twoim" +" rysunku, to Krita wybierze warstwę pod wskaźnikiem. Na prawdę użyteczne przy" +" zarządzaniu dużą liczbą warstw." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 +msgid "Color Management" +msgstr "Zarządzanie barwami" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:176 +msgid "" +"This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT" +" docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT" +" docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the" +" values instantly." +msgstr "" +"Umożliwia ci to przygotowanie twojego dzieła do wydruku lub na wykonywanie" +" sztuczek z dokiem LUT, tak abyś mógł lepiej zdiagnozować obraz. Na przykład," +" poprzez użycie doku LUT, aby przekształcić barwy na odcienie szarości w" +" osobnym widoku, tak że będziesz mógł obejrzeć wartości natychmiastowo." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 +msgid "Advanced Transform Tools" +msgstr "Rozszerzone narzędzia przekształceń" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:184 +msgid "" +"Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive" +" transforms with the transform tool and masks." +msgstr "" +"Nie tylko obrót i skala, lecz także klatka, zawijanie, upłynnienie i" +" nieniszczące przekształcenia dzięki narzędziu przekształceń i maskom." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 +msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" +msgstr "Więcej filtrów i warstwy nieniszczących filtrów i masek" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:192 +msgid "" +"With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers." +" In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on" +" the fly as you draw underneath." +msgstr "" +"Dzięki filtrom takim jak równowaga barw i krzywe, możesz łatwo tworzyć" +" warstwy cieni. Tak naprawdę, dzięki warstwom filtrów oraz masek, możesz" +" nałożyć je w locie podczas malowania pod nimi." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 +msgid "Pop-up palette" +msgstr "Paleta wysuwna" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:200 +msgid "" +"This is the little circular thing that is by default on the right click. You" +" can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up" +" palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can" +" switch brushes on the fly." +msgstr "" +"Jest to mała okrągła rzecz, która domyślnie jest dostępna po naciśnięciu" +" prawym. Możesz uporządkować swoje pędzle poprzez znaczniki, a znaczników" +" możesz użyć do wypełnienia palety wysuwnej. Zachowuje także mały wybierak" +" barw oraz historię barw, tak więc możesz przełączać pomiędzy pędzlami w" +" locie." + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 +msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" +msgstr "Czego brakuje Kricie w porównaniu do Paint Tool Sai?" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 +msgid "Variable width vector lines" +msgstr "Linie wektorowe o zmiennej szerokości" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 +msgid "The selection source option for layers" +msgstr "Ustawienie wyboru źródła dla warstw" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 +msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" +msgstr "Dynamiczne twarde krawędzie dla pociągnięć (efekt prążków)" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 +msgid "No mix-docker" +msgstr "Brak doku mieszalnika" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:212 +msgid "No Preset-tied stabilizer" +msgstr "Stabilizator niezwiązany z nastawami" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:213 +msgid "No per-preset hotkeys" +msgstr "Skróty niezwiązane z nastawami" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 +msgid "Conclusion" +msgstr "Wnioski" + +#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:218 +msgid "" +"I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not" +" feel a little more at home." +msgstr "" +"Mam nadzieję, że to wprowadzenie, zachęciło cię do używania Krity, a może" +" nawet sprawiło, że poczułeś się trochę jak w domu." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po (revision 1570746) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po (revision 1570747) @@ -1,126 +1,125 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # -# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +# Łukasz Wojniłowicz , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-29 20:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 08:04+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1 msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita." msgstr "Jak używać narzędzi odbicia lustrzanego płótna w Kricie." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11 msgid "Mirror" msgstr "Lustro" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11 msgid "Symmetry" msgstr "Symetria" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16 msgid "Mirror Tools" msgstr "Narzędzia lustra" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18 msgid "" "Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results " "to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can " "move the location of the mirror line by grabbing the handle." msgstr "" "Narysuj po jednej stronie lustra linię, a narzędzie lustra skopiuje wynik na " "drugą stronę. Narzędzie lustra jest dostępne wzdłuż paska narzędzi. Można " "zmienić położenie linii lustra poprzez przesunięcie uchwytu." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21 msgid ".. image:: images/Mirror-tool.png" msgstr ".. image:: images/Mirror-tool.png" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22 msgid "" "Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike " "the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:" "`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that " "traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and " "even with the Multibrush Tool." msgstr "" "Narzędzia lustra dają podobny wynik do :ref:`multibrush_tool`, lecz w " "odróżnieniu od wielopędzla, który tylko śledzi pociągnięcia pędzla, tak jak " "the :ref:`freehand_brush_tool`, narzędzi lustra można użyć z dowolnym " "narzędziem, które śledzi pociągnięcia, taki jak np. :ref:`line_tool` oraz :" "ref:`path_tool`, a nawet narzędziem wielopędzla." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24 msgid "" "**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis." msgstr "" "**Narzędzie odbicia lustrzanego w poziomie** - Odbij wyniki wzdłuż poziomej " "osi." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27 msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis." msgstr "" "**Narzędzie odbicia lustrzanego w pionie** - Odbij wyniki wzdłuż pionowej " "osi." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30 msgid "" "There are additional options for each tool. You can access these by the " "clicking the drop-down arrow located on the right of each tool." msgstr "" "Istnieją dodatkowe ustawienia dla każdego narzędzia. Dostęp do nich można " "uzyskać poprzez strzałkę pola rozwijanego, która jest umiejscowiona po " "prawej stronie każdego narzędzia." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis " #| "line." msgid "" "Hide Mirror X/Y Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis " "line." msgstr "" -"Ukryj linię lustra (przełącz) -- Unieruchamia oś lustra i ukrywa linię osi." +"Ukryj linię X/Y lustra (przełącz) -- Unieruchamia oś lustra i ukrywa linię" +" osi." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:34 -#, fuzzy #| msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line." msgid "Lock X/Y Line (toggle) - hides the move icon on the axis line." -msgstr "Unieruchom (przełącz) - ukrywa ikonę przemieszczania na linii osi." +msgstr "" +"Unieruchom linię X/Y (przełącz) - ukrywa ikonę przemieszczania na linii osi." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas." msgid "" "Move to Canvas Center X/Y - Moves the axis line to the center of the canvas." -msgstr "Przesuń do środka płótna - Przesuwa linię osi do środka płótna." +msgstr "Przesuń do środka X/Y płótna - Przesuwa linię osi do środka płótna." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:38 msgid "Mirroring along a rotated line" msgstr "Odbijanie wzdłuż obróconej linii" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40 msgid "" "The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal " "line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:" "`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options " "besides basic symmetry." msgstr "" "Narzędzie lustra może odbijać tylko wzdłuż perfekcyjnie pionowej lub " "poziomej linii. Aby odbić wzdłuż linii pod kątem, użyj :ref:" "`multibrush_tool` oraz jego rozmaitych parametrów, ma wiele bardziej " "zaawansowanych ustawień poza podstawową symetrią." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,604 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 07:51+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_fish-eye_2_02.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_fish-eye_2_02.png" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2 +msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives." +msgstr "Jak w Kricie korzystać z pomocników malowania do rysowania perspektyw." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:12 +msgid "Painting Assistants" +msgstr "Pomocnicy malowania" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17 +msgid "Painting with Assistants" +msgstr "Malowanie z pomocnikami" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19 +msgid "" +"The assistant system allows you to have a little help while drawing straight" +" lines or circles." +msgstr "" +"System pomocników ma na celu pomóc ci w rysowaniu prostych linii lub" +" doskonałych okręgów." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22 +msgid "" +"They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the" +" freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle" +" :guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping." +msgstr "" +"Mogą służyć jako kształt podglądu lub do przyciągania ich przy użyciu" +" narzędzia odręcznego pędzla. W ustawieniach narzędzia odręcznego pędzla," +" możesz przełączyć :guilabel:`Przyciągaj do pomocników` aby włączyć" +" przyciąganie." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 +msgid "" +".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n" +" :alt: Krita's vanishing point assistants in action." +msgstr "" +".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n" +" :alt: Pomocnicy zanikającego punktu w Kritcie." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 +msgid "Krita's vanishing point assistants in action." +msgstr "Pomocnik zanikającego punktu Krity w działaniu." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32 +msgid "The following assistants are available in Krita:" +msgstr "W Kricie dostępni są następujący pomocnicy:" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35 +msgid "Types" +msgstr "Rodzaje" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37 +msgid "" +"There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the" +" tool options docker." +msgstr "" +"Istnieje kilka rodzajów w Kricie. Możesz wybrać rodzaj pomocnika w doku" +" ustawień narzędzia." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45 +msgid "An assistant for drawing ellipses and circles." +msgstr "Pomocnik do rysowania elips i okręgów." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47 +msgid "" +"This assistant consists of three points: the first two are the axis of the" +" ellipse, and the last one is to determine its width." +msgstr "" +"Ten pomocnik składa się z trzech punktów: dwa pierwsze są osią elipsy, a" +" ostatni służy do określenia jego szerokości." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51 +msgid "" +"The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to" +" each other." +msgstr "" +"To samo co elipsa, lecz umożliwia tworzenie elips, które są względem siebie" +" współosiowe." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52 +msgid "Concentric Ellipse" +msgstr "Współśrodkowa elipsa" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54 +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144 +msgid "" +"If you press the :kbd:`Shift` key while holding the first two handles, they" +" will snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press the :kbd:`Shift`" +" key while holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz klawisz :kbd:`Shift` w trakcie przytrzymywania dwóch" +" uchwytów, to zostaną one wyrównane do poziomych i pionowych linii. Jeśli" +" naciśniesz klawisz :kbd:`Shift` w trakcie przytrzymywania trzeciego lub" +" czwartego uchwytu, to zostanie przyciągnięty do doskonałego okręgu." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61 +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektywa" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63 +msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid." +msgstr "Ta linijka przyjmuje cztery punkty i tworzy siatkę perspektywy." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65 +msgid "" +"This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence" +" brushes." +msgstr "" +"Tej siatki można użyć z czujnikiem 'perspektywy', co może wpłynąć na pędzle." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68 +msgid "" +"If you press the :kbd:`Shift` key while holding any of the corner handles," +" they'll snap to one of the other corner handles, in sets." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz klawisz :kbd:`Shift` w trakcie przytrzymywania dowolnych" +" uchwytów w narożniku, to zostaną przyciągnięte do jednego z przeciwległych" +" uchwytów narożnika w zestawach." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74 +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78 +msgid "Ruler" +msgstr "Linijka" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76 +msgid "There are three assistants in this group:" +msgstr "W tej grupie znajduje się trzech pomocników:" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79 +msgid "Helps create a straight line between two points." +msgstr "Pomaga utworzyć prostą linię pomiędzy dwoma punktami." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 +msgid "Infinite Ruler" +msgstr "Nieskończona linijka" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 +msgid "" +"Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas." +msgstr "Ekstrapoluje prostą linię poza dwa widoczne punkty na płótnie." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84 +msgid "" +"This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two" +" points anywhere on the canvas." +msgstr "" +"Ta linijka umożliwia ci rysowania linii równolegle do linii pomiędzy dwoma" +" punktami w dowolnym miejscu na płótnie." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85 +msgid "Parallel Ruler" +msgstr "Równoległa linijka" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87 +msgid "" +"If you press the :kbd:`Shift` key while holding the first two handles, they" +" will snap to perfectly horizontal or vertical lines." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz klawisz :kbd:`Shift` w trakcie przytrzymywania dwóch" +" uchwytów, to zostaną one wyrównane do poziomych i pionowych linii." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93 +msgid "Spline" +msgstr "Krzywa sklejana" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95 +msgid "" +"This assistant allows you to position and adjust four points to create a" +" cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush" +" stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!" +msgstr "" +"Ten pomocnik umożliwia ci umieszczenie i dostosowanie czterech punktów do" +" utworzenia sześciennej krzywej beziera. Następnie możesz rysować wzdłuż" +" krzywej, przyciągając swoje pociągnięcie pędzlem bezpośrednio do linii" +" krzywej. Doskonałe krzywe za każdym razem!" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99 +msgid "" +"If you press the :kbd:`Shift` key while holding the first two handles, they" +" will snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press the :kbd:`Shift`" +" key while holding the third or fourth handle, they will snap relative to the" +" handle they are attached to." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz klawisz :kbd:`Shift` w trakcie przytrzymywania dwóch" +" uchwytów, to zostaną one wyrównane do poziomych i pionowych linii. Jeśli" +" naciśniesz klawisz :kbd:`Shift` w trakcie przytrzymywania trzeciego lub" +" czwartego uchwytu, to zostaną one przyciągnięte względem uchwytu, do którego" +" są przyczepione." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107 +msgid "Vanishing Point" +msgstr "Zanikający punkt" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109 +msgid "" +"This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a" +" horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn" +" to this line." +msgstr "" +"Ten pomocnik umożliwia ci stworzenie zanikającego punktu, zazwyczaj używanego" +" do linii poziomej. Zostanie narysowana linia podglądu i wszystkie twoje" +" przyciągnięte linie są rysowane do tej linii." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112 +msgid "" +"It is one point, with four helper points to align it to previously created" +" perspective lines." +msgstr "" +"Jest to jeden punkt, z czterema punktami pomocniczymi do wyrównania ich do" +" uprzednio utworzonych linii perspektywy." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115 +msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`." +msgstr "Tworzy się je, a następnie zmienia przy użyciu :ref:`assistant_tool`." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117 +msgid "" +"If you press the :kbd:`Shift` key while holding the center handle, they will" +" snap to perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of" +" where it previously was." +msgstr "" +"Jeśli naciśniesz klawisz :kbd:`Shift` przytrzymując środkowy uchwyt, to" +" zostaną przyciągnięte do linii poziomych lub pionowych w zależności w jakim" +" położeniu się wcześniej znajdowały." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123 +msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines." +msgstr "Pomocnik zanikającego punktu pokazuje także kilka ogólnych linii." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125 +msgid "" +"When you've just created, or when you've just moved a vanishing point" +" assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of" +" lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`." +msgstr "" +"Gdy co dopiero utworzyłeś lub przesunąłeś pomocnika zanikającego punktu, to" +" zostanie on zaznaczony. Oznacza to, że możesz zmienić liczbę linii" +" pokazanych w ustawieniach narzędzia :ref:`assistant_tool`." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130 +msgid "Fish Eye Point" +msgstr "Punkt rybiego oka" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132 +msgid "" +"Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel" +" lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is" +" at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center" +" of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even" +" one with two vanishing points. The possibilities are quite large." +msgstr "" +"Tak jak pomocnik zanikającego punktu, ten pomocnik dotyczy zestawu" +" równoległych linii w przestrzeni 3d. Tak więc aby wykorzystać go sprawnie," +" użyj dwóch linii, gdzie druga linia jest pod kątem 90 stopni do pierwszej, a" +" następnie dodaj zanikający punkt na środku obu. Lub połącz jedną przy użyciu" +" linijki ustawionej równolegle oraz punktu zanikania, lub nawet dwóch punktów" +" zanikania. Jest wiele możliwości." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139 +msgid "" +"This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing" +" points, but also give feedback to the relative left and right of the" +" assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with" +" relative ease." +msgstr "" +"Ten pomocnik nie tylko da informację zwrotną/przyciągnie pomiędzy" +" zanikającymi punktami, lecz da także informację zwrotną względem lewej i" +" prawej strony pomocnika. Ułatwia to prace na krawędziach w takich" +" przypadkach jak panoramy." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149 +msgid "Tutorials" +msgstr "Samouczki" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151 +msgid "" +"Check out this in depth discussion and tutorial on" +" https://www.youtube.com/watch?v=OhEv2pw3EuI" +msgstr "" +"Przeczytaj tę szczegółową rozmowę i samouczek na" +" https://www.youtube.com/watch?v=OhEv2pw3EuI" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154 +msgid "Technical Drawing" +msgstr "Rysunek techniczny" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157 +msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives" +msgstr "Ustawianie Krity na perspektywy z rysunków technicznych" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159 +msgid "" +"So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita" +" offers, here is an example of how using these assistants you can set up" +" Krita for technical drawing." +msgstr "" +"Tak więc teraz, gdy już widziałeś wiele pomocników rysowania, które zawiera" +" Krita, to spójrz na przykłady użycia tych pomocników do wykonywania rysunków" +" technicznych." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163 +msgid "" +"This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants" +" for specific types of technical views." +msgstr "" +"Samouczek poniżej, powinien dać ci wyobrażenie jak ustawić pomocników do" +" danych rodzajów widoków technicznych." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166 +msgid "" +"If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the projection" +" category `." +msgstr "" +"Jeśli zamiast tego chcesz wykonać prawdziwe rzutowanie, to sprawdź" +" :ref:`kategorie rzutowania `." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169 +msgid "Orthographic" +msgstr "Ortograficzne" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171 +msgid "" +"Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or" +" the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each" +" other, unlike perspective deformation." +msgstr "" +"Ortograficzny jest trybem, w którym możesz spróbować spojrzeć na coś od lewej" +" lub od przodu. Zazwyczaj, próbujesz zachować wszystko w skali względem" +" siebie, w odróżnieniu od odkształcenia perspektywicznego." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175 +msgid "" +"The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set" +" these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid." +msgstr "" +"Kluczowym pomocnikiem, którego będziesz chciał tutaj użyć jest linijka" +" przyłożona równolegle. Możesz go ustawić poziomo lub pionowo, tak abyś" +" zawsze miał dostęp do siatki." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180 +msgid "Axonometric" +msgstr "Aksonometria" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182 +msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers." +msgstr "" +"Wszystko to jest ustawiane przy użyciu trzech linijek przykładanych" +" równolegle." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185 +msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_oblique.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_oblique.png" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187 +msgid "" +"For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to" +" an angle, representing depth." +msgstr "" +"Dla uzyskania pochylenia, przyłóż dwie linijki równolegle do kierunku" +" poziomego i pionowego i jedną do kąta, co będzie odpowiadać za głębię." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188 +msgid "Oblique" +msgstr "Pochylona" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191 +msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_dimetric.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_dimetric.png" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193 +msgid "" +"Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from" +" each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric" +" projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The" +" latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid." +msgstr "" +"Perspektywa izometryczna ma technicznie trzy linijki ustawione pod kątem 120°" +" względem siebie. Wyjątkiem jest izometria w grach, gdzie występuje rodzaj" +" dimetrycznego rzutowania, w którym wartości przekątnych są pod kątem" +" 116.565° od linii głównych. To drugie można łatwo ustawić poprzez" +" przyciąganie pomocników do siatki." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197 +msgid "Dimetric & Isometric" +msgstr "Dimetria i izometria" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200 +msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_trimetric.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_trimetric.png" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202 +msgid "" +"Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly" +" angled isometric." +msgstr "" +"Jest tak, gdy wszystkie kąty trochę się od siebie różnią. Często wygląda to" +" jak izometria pod lekkim kątem." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203 +msgid "Trimetric" +msgstr "Trymetria" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206 +msgid "Linear Perspective" +msgstr "Perspektywa liniowa" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209 +msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_1_point_perspective.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_1_point_perspective.png" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211 +msgid "" +"A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing" +" perpendicular parallel rulers." +msgstr "" +"Perspektywa 1 punktu jest ustawiana przy użyciu 1 zanikającego punktu i dwóch" +" przecinających się pod kątem prostym linijek przyłożonych równolegle." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212 +msgid "1 Point Perspective" +msgstr "Perspektywa 1 punktu" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215 +msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_point_perspective.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_2_point_perspective.png" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217 +msgid "" +"A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical" +" parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a" +" little can decrease the strength of it." +msgstr "" +"Perspektywa 2 punktów jest ustawiana przy użyciu 2 zanikających punktów i 1" +" linijki ustawionej równolegle. Często, umieszczenie punktów zanikających" +" poza ramką może zmniejszyć jej siłę." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219 +msgid "2 Point Perspective" +msgstr "Perspektywa 2 punktów" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222 +msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_pointperspective_02.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_2_pointperspective_02.png" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224 +msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_3_point_perspective.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_3_point_perspective.png" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 +msgid "3 Point Perspective" +msgstr "Perspektywa 3 punktów" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 +msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers." +msgstr "" +"Perspektywa 3 punktów jest ustawiana przy użyciu 3 linijek zanikających" +" punktów." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229 +msgid "Logic of the vanishing point" +msgstr "Logika zanikającego punktu" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231 +msgid "" +"There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, and" +" that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines" +" meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are" +" virtually the same." +msgstr "" +"Istnieje mała tajemnica, którą samouczki nie zawsze zdradzają, a jest nią to," +" że zanikający punkt jest punktem, w którym przecinają się dwie linie." +" Oznacza to, że perspektywa 1 punktu oraz perspektywa 2 punktu są wirtualnie" +" tym samym." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233 +msgid "" +"We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a" +" rail-road." +msgstr "" +"Możemy to udowodnić poprzez małą próbę. Stary dobry problem: rysowanie torów" +" kolejowych." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236 +msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237 +msgid "" +"You are probably familiar with the problem: How to determine where the next" +" beam is going to be, as perspective projection will make them look closer" +" together." +msgstr "" +"Prawdopodobnie jesteś zaznajomiony z problemem: Jak określić, gdzie pojawi" +" się następny promień, gdy rzutowanie perspektywiczne sprawi, że będą" +" wyglądać jakby były bliżej siebie." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240 +msgid "" +"Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines" +" diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the" +" exact same distance is used." +msgstr "" +"Rozwiązanie zazwyczaj polega na narysowaniu linii w środku, a następnie na" +" rysowaniu linii po przekątnych. Koniec końców, linie te są równoległe, co" +" oznacza, że używana jest ta sama odległość." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243 +msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244 +msgid "" +"But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant" +" instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the" +" beam, and to the horizontal (here marked with red)." +msgstr "" +"Jednak dlatego, że są równoległe, to zamiast tego możemy użyć pomocnika" +" zanikającego punktu. Używany uchwytów wyrównania, aby wyrównać do" +" przekątnych beli i do kierunku poziomego (tutaj zaznaczonego na czerwono)." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247 +msgid "" +"That diagonal can then in turn be used to determine the position of the beams:" +msgstr "Tej przekątnej można później użyć do określenia położenia promieni:" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251 +msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252 +msgid "" +"Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones" +" flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points" +" in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points" +" yourself instead of forcing you to only use a few." +msgstr "" +"Ponieważ każdy zestaw linii ma zanikający punkt (poza jego własną płaszczyzną" +" na płaszczyźnie widoku), to istnieje nieskończona liczba zanikających" +" punktów w perspektywie linowej. Dlatego, Krita umożliwia ci samodzielne" +" ustawienie zanikających punktów zamiast wymuszanie na tobie użycia kilku." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255 +msgid "Fish Eye perspective" +msgstr "Perspektywa rybie oko" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257 +msgid "" +"Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big" +" difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines" +" has two vanishing points, each for one side." +msgstr "" +"Perspektywa rybiego oka działa podobnie do liniowej perspektywy, z tą" +" różnicą, że w tej pierwsze, dowolny zbiór równoległych linii ma dwa" +" zanikające punkty, po jednym na stronę." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261 +msgid "" +"So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the" +" same spot, and one vanishing point assistant in the middle." +msgstr "" +"Tak więc, aby je ustawić, to najłatwiejszym sposobem jest ustawić jeden" +" poziomo, jeden pionowo, w tym samym miejscu i jeden pomocnik zanikającego" +" punktu w środku." + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265 +msgid ".. image:: images/assistants/Fish-eye.gif" +msgstr ".. image:: images/assistants/Fish-eye.gif" + +#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266 +msgid "" +"But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other" +" horizontal one, and put it halfway:" +msgstr "" +"Lecz, możesz także wykonać jeden poziomo, który jest tak samo duży jak drugi" +" poziomy i umieścić go w połowie drogi:" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___selections.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___selections.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___selections.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,684 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:53+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../:2 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" + +#: ../../:4 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" + +#: ../../:66 +msgid "" +".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectrect" +msgstr "" +".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectrect" + +#: ../../:68 +msgid "" +".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectellipse" +msgstr "" +".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectellipse" + +#: ../../:70 +msgid "" +".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectpolygon" +msgstr "" +".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectpolygon" + +#: ../../:72 +msgid "" +".. image:: images/icons/magnetic_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectmagnetic" +msgstr "" +".. image:: images/icons/magnetic_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectmagnetic" + +#: ../../:74 +msgid "" +".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectpath" +msgstr "" +".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectpath" + +#: ../../:76 +msgid "" +".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectoutline" +msgstr "" +".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectoutline" + +#: ../../:78 +msgid "" +".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectcontiguous" +msgstr "" +".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectcontiguous" + +#: ../../:80 +msgid "" +".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectsimilar" +msgstr "" +".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" +" :alt: toolselectsimilar" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "How selections work in Krita." +msgstr "Jak działa zaznaczanie w Kricie." + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`" +msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "|toolselectrect|" +msgstr "|toolselectrect|" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "Select the shape of a square." +msgstr "Zaznacz kształt kwadratu." + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`" +msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "|toolselectellipse|" +msgstr "|toolselectellipse|" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "Select the shape of a circle." +msgstr "Zaznacz kształt okręgu." + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`" +msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "|toolselectpolygon|" +msgstr "|toolselectpolygon|" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "" +"Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end" +" your polygon and finalize your selection area. Use the :kbd:`Shift + Z`" +" shortcut to undo last point." +msgstr "" +"Naciśnij w miejscach, w których chcesz, aby znajdowały się punkty wielokąta." +" Naciśnij dwukrotnie, aby domknąć wielokąt i swój obszar zaznaczenia." +" Naciśnij skrót :kbd:`Shift + Z` aby wycofać ostatni punkt." + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid ":ref:`outline_selection_tool`" +msgstr ":ref:`outline_selection_tool`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "|toolselectoutline|" +msgstr "|toolselectoutline|" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "" +"Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline." +msgstr "" +"Narzędzie zarysu/lassa jest używane do zgrubnego zaznaczania poprzez" +" rysowanie zarysu." + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid ":ref:`similar_selection_tool`" +msgstr ":ref:`similar_selection_tool`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "|toolselectsimilar|" +msgstr "|toolselectsimilar|" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "Similar Color Selection Tool." +msgstr "Narzędzie zaznaczania podobnych barw." + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`" +msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "|toolselectcontiguous|" +msgstr "|toolselectcontiguous|" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "" +"Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the" +" :guilabel:`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by" +" default limited to the current layer." +msgstr "" +"Ciągłość lub “Magiczna różdżka” zaznacza obszar barwy. Zmień" +" :guilabel:`Rozmycie` aby pozwolić na większe zmiany w barwie, domyślnie jest" +" to ograniczone do bieżącej warstwy." + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid ":ref:`path_selection_tool`" +msgstr ":ref:`path_selection_tool`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "|toolselectpath|" +msgstr "|toolselectpath|" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "" +"Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or" +" drag to get flowing lines and close the path with the :kbd:`Enter` key or" +" connecting back to the first point." +msgstr "" +"Ścieżka zaznacza obszar na podstawie ścieżki wektorowej, naciśnij, aby" +" uzyskać ostre narożniki lub przeciągnij, aby uzyskać linie przepływu, a" +" ścieżkę domknij klawiszem :kbd:`Enter` lub łącząc koniec z punktem" +" początkowym." + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid ":ref:`magnetic_selection_tool`" +msgstr ":ref:`magnetic_selection_tool`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "|toolselectmagnetic|" +msgstr "|toolselectmagnetic|" + +#: ../../user_manual/selections.rst:1 +msgid "" +"Magnetic selection makes a free hand selection where the selection snaps to" +" sharp contrasts in the image." +msgstr "" +"Magnetyczne zaznaczanie tworzy odręczne zaznaczenie, w miejscu gdzie" +" zaznaczenie jest przyciągane do ostrych kontrastów obrazu." + +#: ../../user_manual/selections.rst:13 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: ../../user_manual/selections.rst:18 +msgid "Selections" +msgstr "Zaznaczenia" + +#: ../../user_manual/selections.rst:20 +msgid "" +"Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. This" +" is useful when you want to move a section of the painting, transform it, or" +" paint on it without affecting the other sections. There are many selection" +" tools available that select in different ways. Once an area is selected," +" most tools will stay inside that area. On that area you can draw or use" +" gradients to quickly get colored and/or shaded shapes with hard edges. The" +" selections in Krita are not limited to the canvas boundary, so you can also" +" selection portions of the painting that are beyond the canvas boundary." +msgstr "" +"Dzięki zaznaczaniu możesz wybrać dany obszar swojego dzieła, który chcesz" +" zmienić. Jest to użyteczne, gdy chcesz przesunąć część obrazu, przekształcić" +" go lub malować na nim, nie wpływając na inne części. Dostępnych jest wiele" +" narzędzi do zaznaczania, z których każde zaznacza na swój sposób. Po" +" zaznaczeniu obszaru, większość narzędzi pozostanie w tym obszarze. W tym" +" obszarze możesz rysować lub używać gradientów, aby szybko uzyskać, barwne" +" i/lub cieniowane kształty z twardymi krawędziami. Zaznaczanie w Kricie nie" +" jest ograniczone do granic płótna, bo możesz także zaznaczać obszary, które" +" znajdują się poza jego granicami." + +#: ../../user_manual/selections.rst:23 +msgid "Creating Selections" +msgstr "Tworzenie zaznaczeń" + +#: ../../user_manual/selections.rst:25 +msgid "" +"The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each" +" tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a" +" more detailed description of how to use it." +msgstr "" +"Najczęściej używane narzędzia do zaznaczania znajdują się na dole paska" +" narzędzi. Każde narzędzie zaznacza rzeczy w trochę inny sposób. Odnośniki do" +" każdego narzędzia przechodzą do bardziej szczegółowego opisu nt ich używania." + +#: ../../user_manual/selections.rst:40 +msgid "" +"You can also use the transform tools on your selection, a great way to try" +" different proportions on parts of your image." +msgstr "" +"Możesz także użyć narzędzi przekształcania na swoim zaznaczeniu, świetny" +" sposób na wypróbowanie różnych współczynników stosunku na częściach swojego" +" obrazu." + +#: ../../user_manual/selections.rst:43 +msgid "Editing Selections" +msgstr "Edytowanie zaznaczeń" + +#: ../../user_manual/selections.rst:45 +msgid "" +"The tool options for each selection tool gives you the ability to modify your" +" selection." +msgstr "" +"Ustawienia narzędzia dla każdego narzędzia zaznaczania daje ci możliwość" +" zmiany swojego zaznaczenia." + +#: ../../user_manual/selections.rst:49 +msgid "Action" +msgstr "Działanie" + +#: ../../user_manual/selections.rst:49 +msgid "Modifier" +msgstr "Klawisz odmieniający" + +#: ../../user_manual/selections.rst:49 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: ../../user_manual/selections.rst:49 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../../user_manual/selections.rst:51 +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +#: ../../user_manual/selections.rst:51 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../../user_manual/selections.rst:51 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../../user_manual/selections.rst:51 +msgid "Replace the current selection." +msgstr "Zastąp bieżące zaznaczenie." + +#: ../../user_manual/selections.rst:53 +msgid "Intersect" +msgstr "Przecięcie" + +#: ../../user_manual/selections.rst:53 +msgid "Shift + Alt" +msgstr "Shift + Alt" + +#: ../../user_manual/selections.rst:53 ../../user_manual/selections.rst:59 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: ../../user_manual/selections.rst:53 +msgid "Get the overlapping section of both selections." +msgstr "Uzyskaj nachodzące na siebie części obu zaznaczeń." + +#: ../../user_manual/selections.rst:55 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: ../../user_manual/selections.rst:55 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../../user_manual/selections.rst:55 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../../user_manual/selections.rst:55 +msgid "Add the new selection to the current selection." +msgstr "Dodaj nowe zaznaczenie do bieżącego zaznaczenia." + +#: ../../user_manual/selections.rst:57 +msgid "Subtract" +msgstr "Odejmij" + +#: ../../user_manual/selections.rst:57 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../../user_manual/selections.rst:57 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../../user_manual/selections.rst:57 +msgid "Subtract the selection from the current selection." +msgstr "Odejmij zaznaczenie od od bieżącego zaznaczenia." + +#: ../../user_manual/selections.rst:59 +msgid "Symmetric Difference" +msgstr "Symetryczna różnica" + +#: ../../user_manual/selections.rst:59 +msgid "Make a selection where both the new and current do not overlap." +msgstr "Utwórz zaznaczenie, gdy zarówno nowe jak i stare się nie przecinają." + +#: ../../user_manual/selections.rst:63 +msgid "You can change this in :ref:`tool_options_settings`." +msgstr "Możesz to zmienić w :ref:`tool_options_settings`." + +#: ../../user_manual/selections.rst:65 +msgid "" +"If you hover over a selection with a selection tool and no selection is" +" activated, you can move it. To quickly go into transform mode, |mouseright|" +" and select :guilabel:`Edit Selection`." +msgstr "" +"Jeśli najedziesz na zaznaczenie przy użyciu narzędzia zaznaczania i nie masz" +" włączonego żadnego narzędzia zaznaczania, to możesz przesuwać to" +" zaznaczenie. Aby szybko przełączyć na tryb przekształcania, wykonaj" +" |mouseright| i wybierz :guilabel:`Edytowanie zaznaczenia`." + +#: ../../user_manual/selections.rst:68 +msgid "Removing Selections" +msgstr "Usuwanie zaznaczeń" + +#: ../../user_manual/selections.rst:70 +msgid "" +"If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect" +" everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl +" +" Shift + A`. When you have one of the selection tool active, and the mode of" +" selection is in intersect, replace or symmetric difference then you can also" +" deselect by just |mouseleft| anywhere on the canvas." +msgstr "" +"Jeśli chcesz usunąć całe zaznaczenie, to najłatwiejszym sposobem na to jest" +" odznaczenie wszystkiego. :menuselection:`Zaznacz --> Odznacz`. Skrót" +" :kbd:`Ctrl + Shift + A`. Gdy masz włączone jedno z narzędzi zaznaczania i" +" tryb zaznaczania jest ustawiony na przecinanie, zastępowanie lub symetryczną" +" różnicę, to aby odznaczyć wystarczy wykonać |mouseleft| w dowolnym miejscu" +" na płótnie." + +#: ../../user_manual/selections.rst:74 +msgid "Display Modes" +msgstr "Tryby wyświetlania" + +#: ../../user_manual/selections.rst:76 +msgid "" +"In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle" +" how the selection is displayed. The two display modes are the following:" +" (Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the" +" preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings -->" +" Configure Krita... --> Display --> Selection Overlay`. If there is no" +" selection, this button will not do anything." +msgstr "" +"W dolnym, lewym narożniku paska stanu znajduje się przycisk do przełączania" +" sposobu w jaki wyświetlane jest zaznaczenie. Dwa tryby wyświetlana są" +" następujące: (Maszerujące) Mrówki i maski. Czerwoną barwę maski można" +" zmienić w ustawieniach. Możesz zmienić barwę w :menuselection:`Ustawienia --" +"> Ustawienia Krity... --> Wyświetlanie --> Nakładka zaznaczenia`. Jeśli nic" +" nie jest zaznaczone, to ten przycisk nic nie zmieni." + +#: ../../user_manual/selections.rst:80 +msgid ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg" +msgstr ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg" + +#: ../../user_manual/selections.rst:81 +msgid "" +"Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are not" +" selected." +msgstr "" +"Tryb wyświetlania mrówek (domyślny) jest najlepszy, gdy chcesz widzieć" +" obszary, które nie są zaznaczone." + +#: ../../user_manual/selections.rst:84 +msgid ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg" +msgstr ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg" + +#: ../../user_manual/selections.rst:85 +msgid "" +"Mask display mode is good if you are interested in seeing the various" +" transparency levels for your selection. For example, when you have a" +" selection with very soft edges due using feathering." +msgstr "" +"Tryb wyświetlania maski jest dobry, jeśli chcesz widzieć różne poziomy" +" przezroczystości na swoim zaznaczeniu. Na przykład, jeśli masz zaznaczenie z" +" bardzo miękkimi krawędziami ze względu na użycie piórkowania." + +#: ../../user_manual/selections.rst:89 +msgid "" +"Mask mode is activated as well when a selection mask is the active layer so" +" you can see the different selection levels." +msgstr "" +"Tryb maski jest także włączany, gdy maska zaznaczenia jest bieżącą warstwą," +" tak abyś mógł zobaczyć różne poziomy zaznaczania." + +#: ../../user_manual/selections.rst:92 +msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)" +msgstr "Globalna maska zaznaczenia (malowanie na zaznaczeniu)" + +#: ../../user_manual/selections.rst:94 +msgid "" +"The global Selection Mask is your selection that appears on the layers" +" docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via" +" :menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`." +msgstr "" +"Globalna maska zaznaczenia jest twoim zaznaczeniem, które pojawi się w doku" +" warstw. Domyślnie, jest ona ukryta, więc będziesz musiał ją pokazać poprzez" +" :menuselection:`Zaznacz --> Pokaż globalną maskę zaznaczania`." + +#: ../../user_manual/selections.rst:97 +msgid ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg" +msgstr ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg" + +#: ../../user_manual/selections.rst:98 +msgid "" +"Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a selection." +" The benefit of using this is that you can paint your selection using any of" +" the normal painting tools, including the transform and move. The information" +" is saved as grayscale." +msgstr "" +"Gdy pojawi się maska globalnego zaznaczenia, to musisz utworzyć zaznaczenie." +" Zaletą tego jest to, że możesz malować na swoim zaznaczeniu przy użyciu" +" dowolnego narzędzia do malowania, uwzględniając w tym przekształcanie i" +" przesuwanie. Dane są zapisywane w odcieniach szarości." + +#: ../../user_manual/selections.rst:101 +msgid "" +"You can enter the global selection mask mode quickly from the selection tools" +" by doing |mouseright| and select :guilabel:`Edit Selection`." +msgstr "" +"Możesz szybko przełączyć na tryb globalnej maski zaznaczenia z poziomu" +" narzędzi zaznaczania poprzez |mouseright| i naciśnięcie :guilabel:`Edytuj" +" zaznaczenie`." + +#: ../../user_manual/selections.rst:104 +msgid "Selection from layer transparency" +msgstr "Zaznaczenie z przezroczystości warstwy" + +#: ../../user_manual/selections.rst:107 +msgid "" +"You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking" +" on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque`" +" from the context menu." +msgstr "" +"Możesz utworzyć zaznaczenia na podstawie przezroczystości warstwy, naciskając" +" prawym na warstwie w doku warstwy i wybierając :guilabel:`Zaznacz" +" nieprzezroczystość` z menu podręcznego." + +#: ../../user_manual/selections.rst:111 +msgid "" +"You can also do this for adding, subtracting and intersecting by going to" +" :menuselection:`Select --> Select Opaque`, where you can find specific" +" actions for each." +msgstr "" +"Możesz to także wykonać dla dodawania, odejmowania i przecinania, przechodząc" +" do :menuselection:`Zaznacz --> Zaznacz nieprzezroczystość`, gdzie znajdziesz" +" odpowiednie ustawienia dla każdego." + +#: ../../user_manual/selections.rst:113 +msgid "" +"If you want to quickly select parts of layers, you can hold the :kbd:`Ctrl +`" +" |mouseleft| shortcut on the layer *thumbnail*. To add a selection do" +" :kbd:`Ctrl + Shift +` |mouseleft|, to remove :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft|" +" and to intersect :kbd:`Ctrl + Shift + Alt +` |mouseleft|. This works with" +" any mask that has pixel or vector data (so everything but transform masks)." +msgstr "" +"Jeśli chcesz szybko zaznaczać części warstw, to możesz nacisnąć i przytrzymać" +" skrót :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| na warstwie *miniatura*. Aby dodać" +" zaznaczenie naciśnij :kbd:`Ctrl + Shift +` |mouseleft|, aby usunąć" +" :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| i aby przeciąć :kbd:`Ctrl + Shift + Alt +`" +" |mouseleft|. Działa to na każdej masce, która zawiera dane pikselowe lub" +" wektorowe (tak więc na wszystkim poza maskami przekształcania)." + +#: ../../user_manual/selections.rst:119 +msgid "Pixel and Vector Selection Types" +msgstr "Pikselowe i wektorowe rodzaje zaznaczania" + +#: ../../user_manual/selections.rst:121 +msgid "" +"Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor" +" tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel" +" information. They both have their benefits and disadvantages. You can" +" convert one type of selection to another." +msgstr "" +"Zaznaczenia wektorowe umożliwiają ci zmianę zaznaczenia przy użyciu narzędzi" +" kotwiczenia wektorów. Zaznaczenia pikselowe umożliwiają ci zmianę zaznaczeń" +" przy użyciu danych pikseli. Oba sposoby mają swoje zalety i wady. Możesz" +" przekształcać jeden rodzaj zaznaczenia na inny." + +#: ../../user_manual/selections.rst:124 +msgid ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg" +msgstr ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg" + +#: ../../user_manual/selections.rst:125 +msgid "" +"When creating a selection, you can select what type of selection you want" +" from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector. By default" +" this will be Vector." +msgstr "" +"Przy tworzeni zaznaczenia, możesz wybrać jego tryb w ustawieniach narzędzia" +" zaznaczania: pikselowy lub wektorowy. Domyślnie będzie to tryb wektorowy." + +#: ../../user_manual/selections.rst:127 +msgid "" +"Vector selections can be modified as any other :ref:`vector shape <" +"vector_graphics>` with the :ref:`shape_selection_tool`, if you try to paint" +" on a vector selection mask it will be converted into a pixel selection. You" +" can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can" +" be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector" +" selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will" +" add a new vector layer for this shape." +msgstr "" +"Zaznaczania wektorowe można zmieniać tak samo jak każdy inny :ref:`kształt" +" wektorowy ` przy użyciu :ref:`shape_selection_tool`, jeśli" +" spróbujesz malować na masce zaznaczenia wektorowego, to zostanie ona" +" przekształcona na zaznaczenie pikselowe. Możesz także przekształcać kształty" +" wektorowe na zaznaczenia. Z drugiej strony, zaznaczenia wektorowe można" +" przekształcać na kształty wektorowe i na odwrót poprzez menu" +" :guilabel:`Zaznaczenia`. Krita doda nową warstwę wektorową dla tego kształtu." + +#: ../../user_manual/selections.rst:129 +msgid "" +"One of the most common reasons to use vector selections is that they give you" +" the ability to move and transform a selection without the kind of resize" +" artifacts you get with a pixel selection. You can also use the" +" :ref:`shape_edit_tool` to change the anchor points in the selection," +" allowing you to precisely adjust bezier curves or add corners to rectangular" +" selections." +msgstr "" +"Jednym z najczęstszych powodów używania zaznaczeń wektorowych, jest to, że" +" dają ci możliwość przesuwania i przekształcania zaznaczeń bez zniekształceń" +" przy zmianie rozmiaru, które są widoczne podczas zaznaczania pikselowego." +" Możesz także użyć :ref:`shape_edit_tool` do zmiany punktów zakotwiczenia w" +" zaznaczeniu, co umożliwi ci dokładne dostosowanie krzywych beziera lub" +" dodanie narożników do prostokątnych zaznaczeń." + +#: ../../user_manual/selections.rst:131 +msgid "" +"If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector" +" selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to" +" Vector Selection`." +msgstr "" +"Jeśli rozpocząłeś z zaznaczeniem pikselowym, to nadal możesz przekształcić je" +" na zaznaczenie wektorowe, aby skorzystać z jego zalet. Przejdź do" +" :menuselection:`Zaznacz --> Przekształć na zaznaczenie wektorowe`." + +#: ../../user_manual/selections.rst:135 +msgid "" +"If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to" +" vector, you will lose the semi-transparent values." +msgstr "" +"Jeśli masz wiele poziomów przezroczystości, gdy przekształcasz zaznaczenie na" +" wektor, to utracisz półprzezroczyste wartości." + +#: ../../user_manual/selections.rst:138 +msgid "Common Shortcuts while Using Selections" +msgstr "Skróty często używane podczas zaznaczania" + +#: ../../user_manual/selections.rst:140 +msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`" +msgstr "Skopiuj -- :kbd:`Ctrl + C` lub :kbd:`Ctrl + Ins`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:141 +msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`" +msgstr "Wklej -- :kbd:`Ctrl + V` lub :kbd:`Shift + Ins`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:142 +msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" +msgstr "Wytnij -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:143 +msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" +msgstr "Skopiuj ze wszystkich warstw -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:144 +msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" +msgstr "Skopiuj zaznaczenie do nowej warstwy -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:145 +msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" +msgstr "Wytnij zaznaczenie do nowej warstwy -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:146 +msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`" +msgstr "Wyświetl lub ukryj zaznaczenie poprzez :kbd:`Ctrl + H`" + +#: ../../user_manual/selections.rst:147 +msgid "Select Opaque -- :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| on layer thumbnail." +msgstr "" +"Zaznacz nieprzezroczystość -- :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| na miniaturze warstwy." + +#: ../../user_manual/selections.rst:148 +msgid "" +"Select Opaque (Add) -- :kbd:`Ctrl + Shift +` |mouseleft| on layer thumbnail." +msgstr "" +"Zaznacz nieprzezroczystość (Dodawanie) -- :kbd:`Ctrl + Shift +` |mouseleft|" +" na miniaturze warstwy." + +#: ../../user_manual/selections.rst:149 +msgid "" +"Select Opaque (Subtract) -- :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| on layer" +" thumbnail." +msgstr "" +"Zaznacz nieprzezroczystość (Odejmowanie) -- :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft|" +" na miniaturze warstwy." + +#: ../../user_manual/selections.rst:150 +msgid "" +"Select Opaque (Intersect) -- :kbd:`Ctrl + Shift + Alt +` |mouseleft| on layer" +" thumbnail." +msgstr "" +"Zaznacz nieprzezroczystość (Przecinanie) -- :kbd:`Ctrl + Shift + Alt +`" +" |mouseleft| na miniaturze warstwy." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/websites-docs-krita-org/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (revision 1570747) @@ -0,0 +1,685 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-28 17:43+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:None +msgid ".. image:: images/Infinite-canvas.png" +msgstr ".. image:: images/Infinite-canvas.png" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:1 +msgid "Detailed steps on how images work in Krita." +msgstr "Szczegółowy opis kroków nt działania obrazów w Kricie." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12 +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:58 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadane" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12 +msgid "Raster" +msgstr "Raster" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12 +msgid "Vector" +msgstr "Wektor" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:17 +msgid "Working with Images" +msgstr "Praca z obrazami" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:19 +msgid "" +"Computers work with files and as a painting program, Krita works with images" +" as the type of file it creates and manipulates." +msgstr "" +"Komputery działają na plikach, a Krita, jako program do malowania, na" +" obrazach jako rodzaj pliku, który tworzy i którego poddaje zmianom." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:23 +msgid "What do Images Contain?" +msgstr "Co zawierają obrazy?" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:25 +msgid "" +"If you have a text document, it of course contains letters, strung in the" +" right order, so the computer loads them as coherent sentences." +msgstr "" +"Jeśli masz dokument tekstowy, to oczywiście zawiera no litery, ustawione w" +" odpowiedniej kolejności, tak aby komputer mógł wczytać je w spójne zdania." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:29 +msgid "Raster Data" +msgstr "Dane rastrowe" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:31 +msgid "" +"This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes" +" with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will" +" contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so" +" make the final image." +msgstr "" +"Są to główne dane, które wprowadzasz na warstwę malowania. Tak więc są to" +" pociągnięcia pędzlem i wyglądają pikselowo, gdy je powiększysz." +" Wielowarstwowy plik będzie zawierał kilka takich warstw, które są zostaną" +" nałożone jedna na drugą, aby utworzyć końcowy obraz." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:36 +msgid "A single layer file will usually only contain raster data." +msgstr "Plik z pojedynczą warstwą zazwyczaj zawiera tylko dane rastrowe." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:39 +msgid "Vector Data" +msgstr "Dane wektorowe" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:41 +msgid "" +"These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a" +" spot. This makes them much more scalable, because you just tell the" +" operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this" +" vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also" +" much more CPU intensive." +msgstr "" +"Są to działania matematyczne, które mówią komputerowi jak narysować piksele w" +" danym miejscu. To czyni je bardziej skalowalnymi, ponieważ wystarczy, że" +" powiesz danemu działaniu, aby zwiększyło swoje współrzędne o 4 razy, aby" +" przeskalować dane piksele. Z tego powodu dane wektorowe łatwiej poddają się" +" zmianom, są lżejsze, lecz w tym samym czasie wymagają także więcej zasobów" +" procesora." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:48 +msgid "Operation Data" +msgstr "Dane operacyjne" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:50 +msgid "" +"Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a" +" layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are" +" saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software" +" that initially made the file. So Krita can load and save groups," +" transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save" +" transform masks." +msgstr "" +"Do wielowarstwowych plików zapisywane są rzeczy takie jak warstwy filtrów," +" które mówią Kricie o tym jak zmienić barwy warstwy, lecz także maski" +" przezroczystości, warstwy grupujące oraz maski przekształceń. Wczytanie ich" +" zależy od oprogramowania, które je stworzyło. Tak więc Krita może wczytywać" +" i zapisywać grupy, maski przezroczystości i efekty warstw z PSD, lecz nie" +" może wczytywać i zapisywać masek przekształceń." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:60 +msgid "" +"Metadata is information like the creation date, author, description and also" +" information like DPI." +msgstr "Metadane to dane takie jak data utworzenia, autor, opis oraz np. DPI." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:64 +msgid "Image size" +msgstr "Rozmiar obrazu" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:66 +msgid "" +"The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has" +" direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to" +" be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the" +" resulting file will be." +msgstr "" +"Rozmiar obrazu to wymiary i rozdzielczość płótna. Rozmiar obrazu bezpośrednio" +" wpływa na rozmiar dokumentu Krity. Im więcej pikseli trzeba zapamiętać i im" +" większą głębię barw, tym cięższy będzie plik." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:72 +msgid "DPI/PPI" +msgstr "DPI/PPI" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:74 +msgid "" +"**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In" +" printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means" +" it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This" +" means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch." +msgstr "" +"**DPI** to skrót od *Dots per Inch* (z ang. liczba kropek na cal), **PPI** to" +" skrót od *Pixels per Inch* (z ang. liczba pikseli na cal). W drukarniach," +" zakłada się, że drukarka drukuje przy 300 **DPI**. Oznacza to, że umieszcza" +" ona 300 barwnych kropek na powierzchni równej calowi. Oznacza to liczbę" +" pikseli, którą twoje dzieło posiada w odniesieniu do cala." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:80 +msgid "" +"**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork" +" should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the" +" printers can decide how large your image should be on a piece of paper." +msgstr "" +"**DPI** jest zmartwieniem drukarki, a artysta, tworząc dzieło, powinien mieć" +" na uwadze **PPI**. Na podstawie ustawionego przez ciebie **PPI**, drukarki" +" wiedzą jak duży powinien być obraz na kartce papieru." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:85 +msgid "Some standards:" +msgstr "Niektóre standardy:" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:88 +msgid "" +"This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not" +" fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for" +" the retina devices. None the less, when making an image for computer" +" consumption, this is the default." +msgstr "" +"Jest to domyślna wartość PPI monitorów i przyjmowana przez wszystkie" +" programy. Nie jest do końca poprawna, gdyż większość dzisiejszych monitorów" +" ma 125 PPI lub nawet 300 PPI dla urządzeń retina. Niezależnie od tego," +" przygotowując obraz do wyświetlania na komputerach, jest to wartość domyślna." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:90 +msgid "72 PPI" +msgstr "72 PPI" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:92 +msgid "120 PPI" +msgstr "120 PPI" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:93 +msgid "This is often used as a standard for low-quality posters." +msgstr "Jest to zazwyczaj używane jako standard dla niskiej jakości posterów." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:94 +msgid "300 PPI" +msgstr "300 PPI" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:95 +msgid "This is the minimum you should use for quality prints." +msgstr "Jest to minimum, jakiego powinieneś używać do jakościowych wydruków." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 +msgid "600 PPI" +msgstr "600 PPI" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 +msgid "The quality used for line art for comics." +msgstr "Jakość używana w szkicach komiksów." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:100 +msgid "Color depth" +msgstr "Głębia barwy" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:102 +msgid "" +"We went over color depth in the :ref:`Color Management page <" +"general_concept_color>`. What you need to understand is that Krita has image" +" color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory if" +" used right. For example, having a line art layer in grayscale can half the" +" memory costs." +msgstr "" +"Głębię barw opisaliśmy w szczegółach na :ref:`stronie o zarządzaniu barwami <" +"general_concept_color>`. Potrzebujesz zrozumieć, że Krita ma przestrzenie" +" barw zarówno obrazu, jak i warstw, przy czym to drugie może zaoszczędzić" +" pamięci, jeśli użyte w dobry sposób. Na przykład, posiadanie warstwy dzieła" +" w odcieniach szarości może ograniczyć koszt pamięci o połowę." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:108 +msgid "Image color space vs layer color space vs conversion." +msgstr "" +"Przestrzeń barw obrazu względem przestrzeni barw warstw względem" +" przekształceń." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:110 +msgid "" +"Because there's a difference between image color space and layer color space," +" you can change only the image color space in :menuselection:`Image -->" +" Properties...` which will leave the layers alone. But if you want to change" +" the color space of the file including all the layers you can do it by going" +" to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space...` this will convert" +" all the layers color space as well." +msgstr "" +"Ponieważ jest różnica pomiędzy przestrzenią barw obrazu, a warstwy, to możesz" +" zmienić tylko tę pierwszą poprzez :menuselection:`Obraz --> Właściwości...`" +" co pozostawi warstwy takimi jakie były. Jednakże, jeśli chcesz zmienić" +" przestrzeń pliku z uwzględnieniem wszystkich warstw to możesz to zrobić" +" poprzez :menuselection:`Obraz --> Przekształć przestrzeń barw obrazu...` a" +" przekształci to również przestrzeń barw wszystkich barw." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:116 +msgid "Author and Description" +msgstr "Autor i opis" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:119 +msgid ".. image:: images/document_information_screen.png" +msgstr ".. image:: images/document_information_screen.png" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:120 +msgid "" +"Krita will automatically save who created the image into your image's" +" metadata. Along with the other data such as time and date of creation and" +" modification, Krita also shows editing time of a document in the document" +" information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to" +" keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It" +" detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision" +" of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course" +" by unzipping you ``.kra`` file and editing the metadata there." +msgstr "" +"Krita sama zapisze, kto utworzył obraz w jego metadanych. Zapisze także inne" +" dane takie jak: czas i datę utworzenia oraz ostatniej zmiany. Krita może" +" także pokazać czas zmiany dokumentu w oknie szczegółów o dokumencie, co" +" przydaje się zawodowym ilustratorom, malarzom malującym na czas, aby" +" zapisywać sobie ilość czasu, który przepracowali nad dziełem do późniejszego" +" wystawienia rachunku. Krita wykrywa, jeśli nie wykonałeś żadnego ruchu przez" +" jakiś czas z dokładnością do ±60 sekund. Możesz wyczyścić te dane w oknie" +" szczegółów o dokumencie, a także wypakowując plik ``.kra`` i zmieniając" +" metadane ręcznie." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:130 +msgid "" +"These things can be edited in :menuselection:`File --> Document Information`," +" and for the author's information :menuselection:`Settings --> Configure" +" Krita... --> Author`. Profiles can be switched under" +" :menuselection:`Settings --> Active Author Profile`." +msgstr "" +"Te rzeczy można zmienić w :menuselection:`Plik --> Szczegóły dokumentu`, a" +" dane nt. autora :menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity... -->" +" Autor`. Profile można przełączać w :menuselection:`Ustawienia --> Bieżący" +" profil autora`." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:133 +msgid "Setting the canvas background color" +msgstr "Ustawienie barwy tła płótna" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:135 +msgid "" +"You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image" +" Background Color and Transparency...` menu item. This allows you to turn the" +" background color non-transparent and to change the color. This is also" +" useful for certain file formats which force a background color instead of" +" transparency. PNG and JPG export use this color as the default color to fill" +" in transparency if you do not want to export transparency." +msgstr "" +"Możesz ustawić barwę tła płótna poprzez menu :menuselection:`Obraz --> Barwa" +" tła i przezroczystość obrazu...`. Umożliwi ci to zamianę barwy tła na" +" nieprzezroczystą i ogólnie zmianę jego barwy. Jest to przydatne dla" +" niektórych formatów pliku, które wymuszają barwę tła zamiast" +" przezroczystości. Eksport do plików PNG oraz JPG używają tych barw jako" +" domyślnych do wypełnienia przezroczystości, jeśli nie chcesz eksportować" +" przezroczystości." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:142 +msgid "" +"If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using this" +" option, or using :guilabel:`As canvas color` radio button at" +" :guilabel:`Background:` section in the new file options, will allow you to" +" work in a slightly more comfortable environment, where transparency isn't" +" depicted with checkered boxes." +msgstr "" +"Jeśli przesiadasz się z programu takiego jak :program:`Paint Tool Sai`, to" +" użycie tego ustawienia lub naciśniecie przycisku :guilabel:`Barwa taka jak" +" płótna` w dziale :guilabel:`Tło:` w ustawieniach nowego pliku, umożliwi ci" +" pracę w trochę wygodniejszym środowisku, gdzie przezroczystość nie jest" +" przedstawiana szachownicą." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:148 +msgid "Basic transforms" +msgstr "Podstawowe przekształcenia" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:150 +msgid "There are some basic transforms available in the Image menu." +msgstr "W menu obrazu dostępne są podstawowe przekształcenia." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:152 +msgid "Shear Image..." +msgstr "Pochyl obraz..." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:153 +msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers." +msgstr "To umożliwi ci pochylenie obrazu wraz ze wszystkimi jego warstwami." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:154 +msgid "Rotate" +msgstr "Obróć" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:155 +msgid "" +"This show a submenu that will allow you to rotate the image and all its" +" layers quickly." +msgstr "" +"To pokaże podmenu, które umożliwi ci szybki obrót obrazu i wszystkich jego" +" warstw." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 +msgid "Mirror Image Horizontally/Vertically" +msgstr "Lustrzane odbicie obrazu w poziomie/pionie" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 +msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers." +msgstr "" +"To umożliwi ci odbicie lustrzane obrazu wraz ze wszystkimi jego warstwami." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:159 +msgid "But there are more options than that..." +msgstr "Istnieje jednak więcej możliwości niż te..." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:162 +msgid "Cropping and resizing the canvas" +msgstr "Przycinanie i zmiana rozmiaru płótna" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:164 +msgid "" +"You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space and" +" improve the composition." +msgstr "" +"Możesz przyciąć obraz przy użyciu narzędzia :ref:`crop_tool`, aby odciąć" +" dodatkową przestrzeń i polepszyć złożenie." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:168 +msgid "Trimming" +msgstr "Przycinanie" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:170 +msgid "" +"Using :menuselection:`Image --> Trim to Current Layer`, Krita resizes the" +" image to the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a" +" too large image into the layer and want to resize the canvas to the extent" +" of this layer." +msgstr "" +"Użycie :menuselection:`Obraz --> Przytnij do bieżącej warstwy`, Krita zmieni" +" rozmiar obrazu " +"do wymiarów zaznaczonej warstwy. Użyteczne, gdy wkleisz zbyt duży obraz do" +" warstwy i chcesz zmienić rozmiar płótna, aby odpowiadał tej warstwie." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:175 +msgid "" +":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop" +" tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active" +" selection. This is especially useful with right clicking the layer on the" +" layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --" +"> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box." +msgstr "" +":menuselection:`Obraz --> Przytnij do zaznaczenia` jest szybszym kuzynem" +" narzędzia przycinania. To pomaga nam zmienić rozmiar płótna do rozmiaru" +" bieżącego zaznaczenia. Jest to szczególnie użyteczne po naciśnięciu prawym" +" na warstwie na stosie warstw i wybraniu :guilabel:`Zaznacz" +" nieprzezroczyste`. :menuselection:`Obraz --> Przytnij do zaznaczenia` pomoże" +" przyciąć płótno do pola ograniczającego zaznaczanie." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:181 +msgid "" +":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and" +" will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by" +" getting rid of invisible data." +msgstr "" +":menuselection:`Obraz --> Przytnij do rozmiaru obrazu` jest tak właściwie" +" przeznaczone dla warstw i przytnie wszystkie warstwy do rozmiaru obrazu," +" czyniąc twój plik lżejszym, pozbywając się niewidocznych danych." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:186 +msgid "Resizing the canvas" +msgstr "Zmiana rozmiaru płótna" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:188 +msgid "" +"You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize" +" Canvas...` (or the :kbd:`Ctrl + Alt + C` shortcut). The dialog box is shown" +" below." +msgstr "" +"Możesz także zmienić rozmiar płótna poprzez :menuselection:`Obraz --> Zmień" +" rozmiar płótna...` (lub skrót :kbd:`Ctrl + Alt + C`). Okno dialogowe" +" zostanie pokazane poniżej." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:192 +msgid ".. image:: images/Resize_Canvas.png" +msgstr ".. image:: images/Resize_Canvas.png" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:193 +msgid "" +"In this, :guilabel:`Constrain proportions` checkbox will make sure the height" +" and width stay in proportion to each other as you change them. Offset" +" indicates where the new canvas space is added around the current image. You" +" basically decide where the current image goes (if you press the left-button," +" it'll go to the center left, and the new canvas space will be added to the" +" right of the image)." +msgstr "" +"W tym, pole zaznaczane :guilabel:`Wiązanie na stosunek wartości` sprawi, że" +" wysokość i szerokość pozostaną ze sobą w niezmiennym stosunku, gdy zmienisz" +" jedno z nich. Odsunięcie wskazuje, czy nowa przestrzeń płótna będzie dodana" +" wokół bieżącego obrazu. Polega to na wskazaniu miejsca, gdzie zostanie" +" umieszczony bieżący obraz (jeśli naciśniesz lewy przycisk, to zostanie" +" umieszczony na środku po lewej, a przestrzeń płótna zostanie dodana do" +" prawej strony obrazu)." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:200 +msgid "" +"Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when" +" you scroll away from the end of the canvas, you can see a strip with an" +" arrow appear. Clicking this will extend the canvas in that direction. You" +" can see the arrow marked in red in the example below:" +msgstr "" +"Innym sposobem na zmianę rozmiaru płótna w zależności od potrzeb w trakcie" +" rysowania jest przypadek, gdy oddalasz płótno, podczas którego możesz" +" zobaczyć pasek ze strzałkami. Naciśnięcie tego rozszerzy płótno w tym" +" kierunku. Na poniższym przykładzie możesz zobaczyć strzałkę oznaczoną na" +" czerwono:" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:210 +msgid "Resizing the image" +msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:212 +msgid "" +":guilabel:`Scale Image to New Size...` allows you to resize the whole image." +" Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres*" +" your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to" +" block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really" +" get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would" +" make the change." +msgstr "" +":guilabel:`Przeskaluj obraz do nowego rozmiaru...` umożliwia ci zmianę całego" +" obrazu. Również ważne jest to, że jest to miejsce w którym możesz zmienić" +" rozdzielczość lub *podwyższyć rozdzielczość* swojego obrazu. Tak więc na" +" przykład, jeśli początkowo pracowałeś przy 72 PPI, aby stworzyć duże" +" kształty, rozległe barwy, duże obrazy, itp. a teraz chcesz popracować nad" +" szczegółami w 300 lub 400 PPI, to jest to to miejsce, w którym powinieneś" +" dokonać zmiany." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:219 +msgid "" +"Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked" +" the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the" +" link and the two halves will separate." +msgstr "" +"Tak jak w innych oknach dialogowych, gdzie pojawia się ogniwo łańcucha, gdy" +" łańcuch jest nieprzerwany to współczynnik kształtu jest zachowany. Aby" +" przerwać łańcuch, wystarczy że naciśniesz na ogniwo, a dwie połówki zostaną" +" od siebie oddzielone." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:225 +msgid ".. image:: images/Scale_Image_to_New_Size.png" +msgstr ".. image:: images/Scale_Image_to_New_Size.png" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:227 +msgid "Separating Images" +msgstr "Oddzielanie obrazów" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:230 +msgid ".. image:: images/Separate_Image.png" +msgstr ".. image:: images/Separate_Image.png" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:231 +msgid "" +"This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its" +" different components or channels." +msgstr "" +"Ta znacząca możliwość wprowadzania zmian na obraz umożliwia ci oddzielenie" +" obrazu na różne składniki lub kanały." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:234 +msgid "" +"This is useful for people working in print, or people manipulating game" +" textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using" +" colored output, is to set two of the channels to the addition" +" :ref:`blending_modes`." +msgstr "" +"Jest to użyteczne dla ludzi pracujących przy druku lub tych co pracują nad" +" teksturami do gier. Możliwości nie są połączone, lecz to co możesz zrobić," +" gdy używasz barwnego wyjścia, to ustawienie dwóch kanałów na dodawanie" +" :ref:`blending_modes`." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:239 +msgid "" +"For grayscale images in the RGB space, you can use the Copy Red, Copy Green" +" and Copy Blue blending modes, with using the red one for the red channel" +" image, etc." +msgstr "" +"Dla obrazów w odcieniach szarości w przestrzeni RGB, możesz użyć trybów" +" mieszania: kopia czerwonego, -zielonego, -niebieskiego, przy użyciu" +" czerwonego dla obrazu czerwonego kanału, itp." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:244 +msgid "Saving, Exporting and Opening Files" +msgstr "Zapisywanie, eksportowanie i otwieranie plików" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:246 +msgid "" +"When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, that" +" it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy of" +" their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies it" +" over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving." +msgstr "" +"Gdy Krita tworzy lub otwiera plik, to tworzy jego kopię w pamięci, którą" +" poddaje zmianom. Jest to sposób w jaki działają komputery: Tworzą kopię" +" pliku w pamięci RAM. Przy zapisie, Krita bierze tę kopię i kopiuje ją do" +" istniejącego pliku. Istnieje kilka sztuczek, które możesz zrobić podczas" +" zapisywania." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:253 +msgid "" +"Krita saves the current image in its memory to a defined place on the" +" hard-drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where" +" to save it." +msgstr "" +"Krita zapisuje bieżący obraz ze swojej pamięci do miejsca na dysku twardym." +" Jeśli obraz nie został wcześniej zapisany, to Krita zapyta, gdzie go zapisać." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:254 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:257 +msgid "Save As..." +msgstr "Zapisz jako..." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:257 +msgid "" +"Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita" +" will switch to the newly made file as its active document." +msgstr "" +"Utwórz kopię bieżącego pliku, zapisując go pod inną nazwą. Krita przełączy" +" się do nowo utworzonego pliku, podczas po zapisaniu bieżącego dokumentu." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:259 +msgid "Open..." +msgstr "Otwórz..." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:260 +msgid "Open a saved file. Fairly straightforward." +msgstr "Otwórz zapisane pliki. Całkiem proste." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:262 +msgid "" +"Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when" +" you are working on a layered file, but only need to save a flattened version" +" of it to a certain location." +msgstr "" +"Zapisz plik w nowym miejscu bez jego otwierania. Użyteczne, gdy pracujesz na" +" plikach z warstwami, lecz potrzebujesz tylko jego spłaszczonej wersji w" +" niektórych miejscach." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:263 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportuj..." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:266 +msgid "" +"This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you saved" +" it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This is" +" also called 'import' in other programs." +msgstr "" +"Jest to trochę dziwne, lecz otwiera plik i zapomina, gdzie go zapisałeś, więc" +" po naciśnięciu 'zapisz' pyta cię, gdzie go zapisać. W innych programach" +" nazywa się to także 'import'." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:267 +msgid "Open Existing Document as Untitled Document..." +msgstr "Otwórz istniejący dokument jako nienazwany dokument..." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:270 +msgid "" +"Makes a new copy of the current image. Similar to :menuselection:`Open" +" Existing Document as Untitled Document...`, but then with already opened" +" files." +msgstr "" +"Tworzy nową kopię bieżącego obrazu. Podobne do :menuselection:`Otwórz" +" istniejący dokument jako nienazwany dokument...` lecz na już otwartych" +" plikach." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:271 +msgid "Create Copy from Current Image" +msgstr "Utwórz kopię z bieżącego obrazu" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:274 +msgid "Save Incremental Version" +msgstr "Zapisz przyrostową wersję" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:274 +msgid "" +"Saves the current image as *'filename'\\_XXX.kra* and switches the current" +" document to it." +msgstr "" +"Zapisuje bieżący obraz jako *'nazwa_pliku'\\_XXX.kra* i przełącza bieżący" +" dokument na nią." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:277 +msgid "" +"Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and" +" saves your document under the original name." +msgstr "" +"Kopiuje i zmienia nazwę ostatnio zapisanej wersji pliku do pliku kopii" +" zapasowej i zapisuje twój dokument pod pierwotną nazwą." + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:278 +msgid "Save Incremental Backup" +msgstr "Zapisz przyrostową kopię zapasową" + +#: ../../user_manual/working_with_images.rst:281 +msgid "" +"Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or" +" broken file you can open it with archive managers and extract the contents" +" of the layers. This will help you to recover as much as possible data from" +" the file. On Windows, you will need to rename it to *filename.zip* to open" +" it." +msgstr "" +"Ze względu na to, że format pliku Krity jest plikiem spakowanych danych, to w" +" przypadku uszkodzonego pliku, możesz go otworzyć przy użyciu przeglądarek" +" archiwów i wypakować zawartość warstw. To pomoże ci odzyskać tyle ile można" +" z danego pliku. Na Windowsie, musisz zmienić nazwę pliku na" +" *nazwa_pliku.zip* aby go otworzyć."