Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kgeography/kgeography.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kgeography/kgeography.po (revision 1570704) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kgeography/kgeography.po (revision 1570705) @@ -1,1717 +1,1717 @@ # translation of kgeography.po to Italian # -# Pino Toscano , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016, 2019. +# Pino Toscano , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgeography\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-27 08:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 18:40+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kgeography; Handbook" msgstr "Manuale di &kgeography;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" " Anne-Marie Mahfouf &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "" " Anne-Marie Mahfouf &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "" " Kushal Das kushaldas@gmail.com" msgstr "" " Kushal Das kushaldas@gmail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "PinoToscano
toscano." "pino@tiscali.it
Traduzione italiana
" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "Kushal Das" msgstr "Kushal Das" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "2016-05-08" msgstr "2016-05-08" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "0.9 (Applications 16.04)" msgstr "0.9 (Applications 16.04)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "&kgeography; is a geography learning tool by &kde;. Right now it has seven " "usage modes:" msgstr "" "&kgeography; è uno strumento di &kde; per l'apprendimento della geografia. " "Al momento ha sette modalità d'uso:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "Browse the maps clicking in a map division to see its name, capital and flag" msgstr "" "Consulta le mappe facendo clic su una divisione di una mappa per vedere il " "suo nome, la sua capitale e la sua bandiera" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "The game tells you a map division name and you have to click on it" msgstr "" "Il gioco ti dice il nome della divisione della mappa e tu devi farci clic " "sopra" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "The game tells you a capital and you have to guess the division it belongs to" msgstr "" "Il gioco ti dice una capitale e tu devi indovinare la divisione a cui " "appartiene" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "The game tells you a division and you have to guess its capital" msgstr "Il gioco ti dice una divisione e tu devi indovinare la sua capitale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "The game shows you a map division flag and you have to guess its name" msgstr "" "Il gioco ti mostra la bandiera di una divisione della mappa e devi " "indovinare il suo nome" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "The game tells you a map division name and you have to guess its flag" msgstr "" "Il gioco ti dice il nome di una divisione della mappa e tu devi indovinare " "la sua bandiera" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "The game shows an empty map and you have to place divisions on it one by one" msgstr "" "Il gioco mostra una mappa vuota e devi piazzarci sopra le divisioni, una per " "una" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "kdeedu" msgstr "kdeedu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "KGeography" msgstr "KGeography" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "geography" msgstr "geografia" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "maps" msgstr "mappe" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "countries" msgstr "nazioni" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "&kgeography; is a geography learning tool by &kde;. It allows you to learn " "about the political divisions of some countries (divisions, capitals of " "those divisions and their associated flags if there are some)." msgstr "" "&kgeography; è uno strumento di &kde; per l'apprendimento della geografia. " "Ti permette di apprendere le divisioni politiche di alcune nazioni " "(divisioni, capitali di queste divisioni e le loro bandiere se ve ne sono)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Quick Start to &kgeography;" msgstr "Introduzione rapida a &kgeography;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "When you run &kgeography; for the first time, it first asks you to choose a " "map to start with." msgstr "" "Quando avvii &kgeography; per la prima volta, ti chiede per prima cosa di " "scegliere una mappa con cui iniziare." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "You can filter the map list using Filter Maps text " "field. Just enter a few first letters of the map name to narrow down the " "list to a few matches." msgstr "" "Puoi filtrare la lista delle mappe usando il campo di testo Filtra " "mappe. Inserisci le prime lettere del nome della mappa per " "restringere la lista a pochi risultati." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "Here's a screenshot of &kgeography; at first start" msgstr "Immagine di &kgeography; al primo avvio" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kgeography; at first start" msgstr "Immagine di &kgeography; al primo avvio" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Here we choose Canada" msgstr "Qui scegliamo il Canada" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Canada is chosen" msgstr "È stato scelto il Canada" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Canada is chosen" msgstr "È stato scelto il Canada" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "And &kgeography; main window appears with the map of Canada:" msgstr "" "E appare la finestra principale di &kgeography; con la mappa del Canada:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "&kgeography; main window" msgstr "La finestra principale di &kgeography;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "&kgeography; main window" msgstr "La finestra principale di &kgeography;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "You can then choose what type of learning or testing you want to do by " "looking at the menu on the left:" msgstr "" "Quindi, guardando al menu sulla sinistra, puoi quindi scegliere quale tipo " "di apprendimento o di test vuoi fare:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "&kgeography; menu" msgstr "Il manu di &kgeography;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "&kgeography; menu" msgstr "Il menu di &kgeography;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Explore Map: a &LMB; click on an area of the map will display information " "about that area, if you click on the small info icon on the popmap, it will " "open the wikipedia page for that division in the system's default browser:" msgstr "" "Esplora la mappa: un clic con il &LMB; su un'area della mappa mostrerà le " "informazioni su quell'area; se fai clic sulla piccola icona nella finestra a " "comparsa, verrà aperta la pagina di Wikipedia di quella divisione usando il " "browser predefinito di sistema:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Browse the map" msgstr "Consulta la mappa" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Browse the map" msgstr "Consulta la mappa" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "Location of Provinces or Territories: you are first asked how many questions " "you want" msgstr "" "Trova province o territori: prima ti viene chiesto il numero di domande che " "vuoi" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "How many questions" msgstr "Quante domande" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "How many questions" msgstr "Quante domande" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "Then you are asked to click on a specific province:" msgstr "Poi ti viene chiesto di fare clic su una provincia specifica:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Click on a province" msgstr "Fai clic su una provincia" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "Click on a province" msgstr "Fai clic su una provincia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "When you finish all the questions, a result dialog is shown with your " "correct and uncorrect answers:" msgstr "" "Quando hai finito tutte le domande, viene mostrata una finestra di dialogo " "con i risultati mostrando le tue risposte corrette e quelle non corrette:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:202 index.docbook:244 #, no-c-format msgid "Your results" msgstr "I tuoi risultati" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:208 index.docbook:250 #, no-c-format msgid "Your results" msgstr "I tuoi risultati" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "Place Provinces or Territories in the Map: the cursor takes the shape of a " "province and you have to place it in the map:" msgstr "" "Piazza province o territori nella mappa: il puntatore prende la forma di una " "provincia e devi piazzarla nella mappa:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "Place a division in the map" msgstr "Piazza una divisione sulla mappa" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "Place a division in the map" msgstr "Piazza una divisione sulla mappa" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "Provinces or Territories by Capital: you are asked to find the name of a " "province among a choice of 4 given its capital:" msgstr "" "Province o territori secondo capitale: ti viene chiesto di trovare il nome " "di una provincia, data la sua capitale, in una lista di 4:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Guess a division from its capital" msgstr "Indovina una divisione dalla sua capitale" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Guess a division from its capital" msgstr "Indovina una divisione dalla sua capitale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "And the results are displayed when the test is finished:" msgstr "Alla fine del test, vengono mostrati i risultati:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "Capitals of Provinces and Territories: you have a capital and four province " "names and you must choose the correct one. As before, at the end a result " "dialog is shown." msgstr "" "Capitali di province e territori: hai una capitale e quattro nomi di " "provincia e devi scegliere quello corretto. Come prima, alla fine viene " "mostrata una finestra di dialogo con i risultati." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Provinces or Territories by Flag: a flag is shown and you must find the " "province it belongs to." msgstr "" "Province o territori secondo bandiera: viene mostrata una bandiera e tu devi " "trovare la provincia a cui appartiene." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "the flag question" msgstr "la domanda sulla bandiera" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "the flag question" msgstr "la domanda sulla bandiera" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Flags of Provinces and Territories: a province name is given and you must " "find the correct flag among four." msgstr "" "Bandiere di province e territori: viene dato il nome di una provincia e devi " "trovare la bandiera corretta in una scelta di quattro." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "match the flag with the province" msgstr "fai corrispondere la bandiera alla provincia" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "match the flag with the province" msgstr "fai corrispondere la bandiera alla provincia" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "Using &kgeography;" msgstr "Uso di &kgeography;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "&kgeography; displays information about some countries and tests you about " "those information." msgstr "" "&kgeography; mostra le informazioni su alcune nazioni e ti propone test su " "queste informazioni." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kgeography;" msgstr "Immagine di &kgeography;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Immagine" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "More &kgeography; features" msgstr "Altre caratteristiche di &kgeography;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "Another feature of &kgeography; is the possibility of zoom on a map. " " Zoom " " " "Zoom You can " "click the Zoom button and then draw a rectangle to " "zoom in a part of the map. While in zoom mode, you can press &RMB; to go " "back to the original map size (the Original Size " "action has the same effect). Use the scroll bars, the arrow keys or the " "mouse wheel to move around the zoomed map or use the Move action that will allow you to drag the map using &LMB;. The " "Automatic Zoom feature will make the map as big " "as possible." msgstr "" "Un'altra caratteristica di &kgeography; è la possibilità di cambiare " "l'ingrandimento di una mappa. Ingrandimento Ingrandimento " " Puoi premere " "Ingrandimento e disegnare un rettangolo per " "ingrandire una parte della mappa. Mentre sei in modalità ingrandimento, puoi " "premere il &RMB; per ritornare alla dimensione originale della mappa " "(l'azione Dimensione originale ha lo stesso " "effetto). Usa le barre di scorrimento, i pulsanti freccia o la rotellina del " "mouse per muovere la mappa ingrandita o usa l'azione Muovi che ti permetterà di trascinare la mappa usando il &LMB;. La " "funzione Ingrandimento automatico ingrandirà la " "mappa il più possibile." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "How to make maps" msgstr "Come creare mappe" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "A map in &kgeography; is made by two files, one is the image of the map and " "the other one is its description." msgstr "" "Una mappa in &kgeography; è composta almeno da due file, uno è l'immagine " "della mappa e l'altro è la sua descrizione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "Helper tool" msgstr "Strumento di supporto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "You can find here a tool (made by Yann Verley) which helped him with " "the map of France. To find out its usage, simply execute it and read the " "help message. It basically creates the .kgm file from a plain text file and creates a file with the colors it " "has assigned to each division, so you can fill the map according to them." msgstr "" "Puoi trovare qui uno strumento (creato da Yann Verley) che lo ha " "aiutato con la mappa della Francia. Per vedere il suo utilizzo, eseguilo " "semplicemente e leggi il messaggio di aiuto. Sostanzialmente, crea il file " ".kgm da un file di testo semplice e " "crea un file con i colori che ha assegnato a ogni divisione, così puoi " "riempire la mappa a seconda di quei colori." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "There is another tool colorchecker.py written by Albert " "Astals Cid. You need PyQt4 to run this. Just run this with the .kgm filename " "as argument (you also need the .png file of the map in the same folder). " "This will tell you if any pixel on the map has a different color which is " "not defined in the .kgm (description) file." msgstr "" "C'è un altro strumento, colorchecker.py, scritto da Albert " "Astals Cid. Hai bisogno di PyQt4 per eseguirlo. Eseguilo passando il file ." "kgm come argomento (hai bisogno anche del file .png della mappa nella stessa " "cartella). Lo strumento ti dirà se ci sono pixel nella mappa con un colore " "non definito nel file .kgm (di descrizione)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "Please read also the tutorial How to add maps on the " "&kgeography; website." msgstr "" "Consulta che l'esercitazione How to add maps («Come aggiungere " "mappe») sul sito web di &kgeography;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Description file" msgstr "File di descrizione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "The description file is needed and its file extension is .kgm. It should begin with !DOCTYPE kgeographyMap, followed by map and end with map." msgstr "" "Il file di descrizione è richiesto e la sua estensione è .kgm. Dovrebbe cominciare con !DOCTYPE kgeographyMap, seguito da map e finire con map." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "Inside of those tags there should be:" msgstr "Dentro quei tag ci dovrebbero essere:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "mapFile and mapFile: the name of the file (without any path) containing the " "map image, ⪚ europe.png." msgstr "" "mapFile e mapFile: il nome del file (senza alcun percorso) contenente " "l'immagine della mappa, ⪚ europe.png." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "name and name: the name of map, ⪚ Europe." msgstr "" "name e name: il nome della mappa, ⪚ Europe." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "" "divisionsName and divisionsName: the general name of divisions in this " "map, that is, Provinces, States, Countries, etc." msgstr "" "Un divisionsName e divisionsName: il nome generale delle divisioni in " "questa mappa, cioè Provinces, States, Countries, &etc;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "A division and division for each division in the map." msgstr "" "Un division e division per ogni divisione nella mappa." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "Each division has these tags:" msgstr "Ogni divisione ha questi tag:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "" "name and name: the name of the division, ⪚ Albania." msgstr "" "name e name: il nome della divisione, ⪚ Albania." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "capital and capital: the name of the capital of the division, ⪚ " "Tirana." msgstr "" "capital e capital: il nome della capitale della divisione, ⪚ " "Tirana." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "" "ignore and ignore: can be set to yes, " "allowClickMode, allowClickFlagMode and no. If this tag is set to " "yes then the division will be ignored when asking for " "divisions in that map. It is then as if this division does not exist in " "&kgeography; quiz modes. If this tag is set to allowClickMode then &kgeography; will ask for the division in the " "Location of ... mode but not in other quiz modes. If " "this tag is set to allowClickFlagMode then " "&kgeography; will ask for the division in the Location of ... mode and in the flag related quizes but not in other quiz modes. " "Setting this tag to no means the division will appear " "in all modes (browse and quizzes). This tag is optional and when there is no " "ignore tag that means as it is set to " "no. For example Algeria has this tag " "set to yes in the Europe map which " "means that Algeria will not be part of any quiz in the " "Europe map." msgstr "" "ignore e ignore: può essere impostato a yes, " "allowClickMode, allowClickFlagMode e no. Se questo tag è impostato a " "yes, allora la divisione non sarà considerata nelle " "domande sulle divisioni in quella mappa. È come se questa divisione non " "esistesse nella modalità a quiz di &kgeography;. Se questo tag è impostato a " "allowClickMode, allora &kgeography; chiederà la " "divisione nella modalità Trova ... ma non in altri " "quiz. Se questo tag è impostato a allowClickFlagMode, " "allora &kgeography; chiederà la divisione nella modalità Trova ..." " e nei quiz con bandiere, ma non in altri quiz. Impostare questo " "tag a no significa far sì che la divisione venga " "considerata in tutte le modalità (sfoglia e quiz). Questo tag è opzionale e " "se non vi è un tag ignore, allora è " "come se fosse impostato a no. Per esempio " "Algeria ha questa tag impostata a yes " "nella mappa Europa, e ciò significa che Algeria non sarà inclusa dei quiz della mappa Europa." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "" "flag and flag: the file (without any path) containing the flag of the " "division, ⪚ albania.png. This tag is optional. Not needed " "for the divisions whose ignore tag is " "set to yes." msgstr "" "flag e flag: il file (senza alcun percorso) contenente la bandiera della " "divisione, ⪚ albania.png. Questo tag è opzionale. Non " "richiesta per divisioni il cui tag ignore è impostato a yes." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "color and color: the color the division has in the map." msgstr "" "color e color: il colore che la divisione ha nella mappa." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "falseCapital and falseCapital: There can be any number of falseCapital " "pairs, they are used to provide a list of false answers to the capital " "question instead of choosing the false answers amongst the other divisions " "capitals." msgstr "" "falseCapital e falseCapital: ci possono essere varie coppie di falseCapital, " "sono usate per fornire una lista di risposte fasulle alle domande sulle " "capitali invece di usare le capitali di altre divisioni come risposte " "fasulle." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:400 #, no-c-format msgid "The color is defined using three tags:" msgstr "Il colore è definito usando tre tag:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "red and red: red component of the color. Valid values are between 0 and 255." msgstr "" "red e red: la componente di rosso del colore. Valori validi sono quelli " "compresi tra 0 e 255." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "green and green: green component of the color. Valid values are between 0 " "and 255." msgstr "" "green e green: la componente di verde del colore. Valori validi sono " "quelli compresi tra 0 e 255." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "" "blue and blue: blue component of the color. Valid values are between 0 " "and 255." msgstr "" "blue e blue: la componente di blu del colore. Valori validi sono quelli " "compresi tra 0 e 255." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "It is convenient to create 2 or 3 false divisions like Water, " "Frontier and Coast and set them with the " "ignore tag set to yes. Don't forget not to set color for any " "Frontier 0,0,0 in RGB. Please make it something like 1,1,1 so " "that a border outline comes while placing any division on the map." msgstr "" "È conveniente creare 2 o 3 false divisioni come Water, " "Frontier e Coast e impostarle con il tag " "ignore impostato a yes. Non dimenticare di non impostare il " "colore di ogni Frontier a 0,0,0 in RGB. Usa ad esempio 1,1,1 " "in modo che può essere disegnato un bordo quando le divisioni sono piazzate " -"sulla mappa.mappa." +"sulla mappa." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "All names (capitals and divisions) must be in English." msgstr "Tutti i nomi (capitali e divisioni) devono essere in inglese." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "Map file" msgstr "File di mappa" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "" "The map file is quite simple but laborious to create. It has to be in " "PNG format. You can find some maps to transform at Cia Reference Maps. If no map fits your needs you can " "download the political " "world map, take a screenshot of it and work from it. Each division " "in the map should have one and only one color. To achieve this you can use " "image processing programs like The Gimp and " "Kolourpaint." msgstr "" "Il file di una mappa è piuttosto semplice ma richiede un po' di lavoro. Deve " "essere nel formato PNG. Puoi trovare alcune mappe da " "trasformare presso le mappe di riferimento della Cia. Se nessuna mappa si adatta alle tue esigenze, puoi scaricare la " "mappa degli stati del " "mondo, fare un'istantanea di questa e lavorare a partire da quella. " "Ogni divisione nella mappa dovrebbe avere uno e un solo colore. Per far ciò, " "puoi usare programmi di modifica delle immagini come The Gimp e Kolourpaint." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "Flags" msgstr "Bandiere" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "If you have used the flag tag you " "should provide the flag files. They have to be in PNG " "format and better if they are 300x200 pixels and you provide a SVG file for it. To obtain SVG flags of almost all " "countries in the world and some other divisions, you can consult the Sodipodi flags collection." msgstr "" "Se hai usato il tag flag, devi fornire " "anche i file delle bandiere. Devono essere nel formato PNG ed è meglio se sono grandi 300x200 pixel e se fornisci un file " "SVG per esse. Per avere bandiere SVG " "di quasi tutti i paesi nel mondo e di alcune altre divisioni, puoi " "consultare la collezione delle " "bandiere di Sodipodi." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "How to test" msgstr "Come provare" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "Before sending your map to Albert &Albert.Astals.Cid.mail;, you should test " "it to see it has no errors. To achieve that, you have to do the following: " " Put the map description and map image file " "in $XDG_DATA_HOME/share/apps/" "kgeography/ Put the flag " "PNG files (if any) in " "$XDG_DATA_HOME/share/apps/kgeography/flags/ " " Once that has been done you should be able of " "opening your map from inside &kgeography;." msgstr "" "Prima di inviare la tua mappa ad Albert &Albert.Astals.Cid.mail;, dovresti " "provare a vedere se non ci sono errori. Per far ciò, devi fare le seguenti " "cose: Metti i file di descrizione della " "mappa e di immagine della mappa in " "$XDG_DATA_HOME/share/apps/kgeography/ Metti i file PNG delle " "bandiere (se ve ne sono) in " "$XDG_DATA_HOME/share/apps/kgeography/flags/ " " Una volta che è stato fatto, potrai aprire la " "tua mappa in &kgeography;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "If you don't know which is your " "$XDG_DATA_HOME, type qtpaths in a shell." msgstr "" "Se non sai qual è la tua " "$XDG_DATA_HOME, scrivi " "qtpaths in una shell." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "" "Use the colorchecker.py tool from the helper tools to check if any extra " "color left on the map which is not defined on the .kgm file." msgstr "" "Usa lo strumento colorchecker.py per controllare se nella mappa sono rimasti " "colori non definiti nel file .kgm." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Non political maps" msgstr "Mappe non politiche" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "Is it possible to do non-political maps? Yes, it is!" msgstr "È possibile creare mappe non politiche? Certo!" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "Example of how to create a non political map" msgstr "Esempio di come creare una mappa non politica" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "Example of how to create a non political map" msgstr "Esempio di come creare una mappa non politica" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "Of course, the division concept can be extended to a river or a mountain. " "During the creation of the map, you should keep in mind that most times the " "river or mountain will be too small that you should provide an additional " "clicking area. In this example the river would have the maroon area and " "color <20,76,34> as its identifier." msgstr "" "Ovviamente, il concetto di divisione può essere esteso ad un fiume o ad una " "montagna. Durante la creazione della mappa, dovresti tener presente che la " "maggior parte delle volte il fiume o la montagna sarà troppo piccolo e che " "dovresti fornire un'area aggiuntiva su cui fare clic. In questo esempio, il " "fiume avrà l'area marrone e il colore <20,76,34> come suo " "identificatore." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Guida ai comandi" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "The main &kgeography; window" msgstr "La finestra principale di &kgeography;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Il menu File" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open Map..." msgstr "" " &Ctrl;O File Apri mappa..." #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "Open the choose map dialog. If you type quickly enough the first letters of " "the map you look for will select the first map that matches." msgstr "" "Apre la finestra di dialogo di scelta della mappa. Se digiti velocemente le " "prime lettere della mappa che cerchi, sarà selezionata la prima mappa che " "corrisponde al testo che hai digitato." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q File Esci" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:511 #, no-c-format msgid "Quits &kgeography;" msgstr "Esce da &kgeography;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Il menu Visualizza" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "View Zoom" msgstr "Visualizza Ingrandisci" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "Goes in zoom mode, then draw a rectangle to zoom in a part of the map" msgstr "" "Va in modalità di ingrandimento; quindi, basta disegnare un rettangolo per " "ingrandire quella parte della mappa" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "View Original Size" msgstr "" "Visualizza Dimensione originale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "" "Sets the map back to its original size as defined in the " "map file. A &RMB; click in zoomed mode performs the same action" msgstr "" "Reimposta la dimensione originale della mappa. Un clic con " "il &RMB; sulla mappa in modalità ingrandimento esegue la stessa azione." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:538 #, no-c-format msgid "View Automatic Zoom" msgstr "" "Visualizza Ingrandimento automatico" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "" "Sets the map to automatic zoom using as much space as " "possible when resizing the &kgeography; window" msgstr "" "Imposta l'ingrandimento della mappa in modo da usare lo " "spazio disponibile il più possibile quando viene ridimensionata la finestra " "di &kgeography;" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:545 #, no-c-format msgid "View Move" msgstr "Visualizza Muovi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "" "Moves the current map. This item is only enabled, if you " "have zoomed into the map." msgstr "" "Muove la mappa corrente. Questa voce è abilitata solo se la " "mappa è ingrandita." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Il menu Impostazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:558 #, no-c-format msgid "" "&kgeography; has the common &kde; Settings menu items, " "for more information read the section about the Settings Menu of the &kde; " "Fundamentals." msgstr "" "&kgeography; ha le voci comuni del menu Impostazioni di " "&kde;; per maggiori informazioni, consulta il capitolo sul menu Impostazioni " "dei «Fondamentali di &kde;»." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Il menu Aiuto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "" "&kgeography; has a default &kde; Help menu as described " "in the &kde; " "Fundamentals with two additional entries:" msgstr "" "&kgeography; ha il menu Aiuto predefinito di &kde;, come " "descritto nei Fondamentali di &kde;, con due voci in più:" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Help Disclaimer" msgstr "Aiuto Note legali" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "" "Displays a disclaimer about the accuracy of maps, flags and " "translations used by &kgeography;." msgstr "" "Mostra delle note sulla correttezza di mappe, bandiere e " "traduzioni usate da &kgeography;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:582 #, no-c-format msgid "Help Map author" msgstr "Aiuto Autore della mappa" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:586 #, no-c-format msgid "" "Displays the name of author who created the current map." msgstr "" "Mostra il nome dell'autore che ha creato la mappa corrente." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:602 #, no-c-format msgid "Question Alignment" msgstr "Allineamento delle domande" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "Determines the position of the questions in the window, default is " "Top-left." msgstr "" "Determina la posizione delle domande nella finestra; la scelta predefinita è " "Alto a sinistra." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:606 #, no-c-format msgid "Wait for Validation" msgstr "Attendi conferma" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:607 #, no-c-format msgid "" "If enabled the user will have to press Accept after " "choosing an answer." msgstr "" "Se abilitata, l'utente dovrà premente Accetta dopo " "aver scelto una risposta." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "Focus follows Mouse" msgstr "Il fuoco segue il mouse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "If enabled pressing Space will trigger the button under the mouse pointer." msgstr "" "Se abilitata, premere Spazio attiverà il pulsante sotto il puntatore del " "mouse." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:614 #, no-c-format msgid "Map divisions colors" msgstr "Colori delle divisioni delle mappe" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:615 #, no-c-format msgid "" "You can choose if you always want to keep the same colors (default) or if " "you want to use random colors: with this option random colors are assigned " "to the divisions in the map. This helps the user to focus and learn the " "division shapes and not the division colors." msgstr "" "Puoi scegliere se vuoi sempre mantenere gli stessi colori (scelta " "predefinita), oppure se vuoi usare colori a caso: con questa opzioni, sono " "assegnati colori scelti a caso alle divisioni delle mappe. Ciò aiuta a " "focalizzare l'apprendimento sulle forme delle divisioni e non sui loro " "colori." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Riconoscimenti e licenza" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "&kgeography;" msgstr "&kgeography;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:631 #, no-c-format msgid "Program copyright 2004-2008 Albert Astals Cid &Albert.Astals.Cid.mail;" msgstr "" "Copyright del programma 2004-2008 Albert Astals Cid &Albert.Astals.Cid.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf." "mail; 2008 Kushal Das kushaldas@gmail.com" msgstr "" "Copyright della documentazione © 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie." "Mahfouf.mail; 2008 Kushal Das kushaldas@gmail.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Traduzione italiana di Pino Toscano toscano.pino@tiscali.it" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "&kgeography; has the common &kde; Settings menu items, " #~ "for more information read the section about the Settings Menu of the &kde; " #~ "Fundamentals." #~ msgstr "" #~ "&kgeography; ha le voci comuni del menu Impostazioni " #~ "di &kde;; per maggiori informazioni, consulta il capitolo sul menu Impostazioni " #~ "dei «Fondamentali di &kde;»." #, no-c-format #~ msgid "" #~ "&kgeography; has a default &kde; Help menu as " #~ "described in the &kde; Fundamentals with two additional entries:" #~ msgstr "" #~ "&kgeography; ha il menu Aiuto predefinito di &kde;, " #~ "come descritto nei Fondamentali di &kde;, con due voci in più:" #~ msgid "" #~ "Please read also the tutorial How to add maps on the " #~ "&kgeography; website." #~ msgstr "" #~ "Consulta che l'esercitazione How to add maps («Come " #~ "aggiungere mappe») sul sito web di &kgeography;." #~ msgid "" #~ "If you have used the flag tag you " #~ "should provide the flag files. They have to be in PNG " #~ "format and better if they are 300x200 pixels and you provide a " #~ "SVG file for it. To obtain SVG " #~ "flags of almost all countries in the world and some other divisions, you " #~ "can consult the Sodipodi flags " #~ "collection." #~ msgstr "" #~ "Se hai usato il tag flag, devi " #~ "fornire anche i file delle bandiere. Devono essere nel formato " #~ "PNG ed è meglio se sono grandi 300x200 pixel e se " #~ "fornisci un file SVG per esse. Per avere bandiere " #~ "SVG di quasi tutti i paesi nel mondo e di alcune altre " #~ "divisioni, puoi consultare la collezione delle bandiere di Sodipodi." #~ msgid "" #~ "&kgeography; is a geography learning tool for &kde;. Right now it has " #~ "seven usage modes:" #~ msgstr "" #~ "&kgeography; è uno strumento per l'apprendimento della geografia per " #~ "&kde;. Al momento ha sette modalità d'uso:" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installazione" #~ msgid "" #~ "&kgeography; is a geography learning tool for &kde;. It allows you to " #~ "learn about the political divisions of some countries (divisions, " #~ "capitals of those divisions and their associated flags if there are some)." #~ msgstr "" #~ "&kgeography; è uno strumento per l'apprendimento della geografia per " #~ "&kde;. Ti permette di apprendere le divisioni politiche di alcune nazioni " #~ "(divisioni, capitali di queste divisioni e le loro bandiere se ve ne " #~ "sono)." #~ msgid "How to obtain &kgeography;" #~ msgstr "Come ottenere &kgeography;" #~ msgid "" #~ "You can find here a tool (made by Yann Verley) which helped him with the map of " #~ "France. To find out its usage, simply execute it and read the help " #~ "message. It basically creates the .kgm file from a plain text file and creates a file with the colors " #~ "it has assigned to each division, so you can fill the map according to " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Puoi trovare qui uno strumento (creato da Yann Verley) che lo ha aiutato con la " #~ "mappa della Francia. Per vedere il suo utilizzo, eseguilo semplicemente e " #~ "leggi il messaggio di aiuto. Sostanzialmente, crea il file .kgm da un file di testo semplice e crea un file " #~ "con i colori che ha assegnato a ogni divisione, così puoi riempire la " #~ "mappa a seconda di quei colori." #~ msgid "" #~ "There is another tool colorchecker.py written by Albert Astals Cid. You need PyQt4 " #~ "to run this. Just run this with the .kgm filename as argument (you also " #~ "need the .png file of the map in the same folder). This will tell you if " #~ "any pixel on the map has a different color which is not defined in the ." #~ "kgm (description) file." #~ msgstr "" #~ "C'è un altro strumento, colorchecker.py, scritto da Albert Astals Cid. " #~ "Hai bisogno di PyQt4 per eseguirlo. Eseguilo passando il file .kgm come " #~ "argomento (hai bisogno anche del file .png della mappa nella stessa " #~ "cartella). Lo strumento ti dirà se ci sono pixel nella mappa con un " #~ "colore non definito nel file .kgm (di descrizione)." #~ msgid "" #~ "The map file is quite simple but laborious to create. It has to be in " #~ "PNG format. You can find some maps to transform at " #~ "Cia Reference Maps. If no map fits your needs " #~ "you can download the political world map, take a screenshot of it and work from it. " #~ "Each division in the map should have one and only one color. To achieve " #~ "this you can use image processing programs like The Gimp and Kolourpaint." #~ msgstr "" #~ "Il file di una mappa è piuttosto semplice ma richiede un po' di lavoro. " #~ "Deve essere nel formato PNG. Puoi trovare alcune mappe " #~ "da trasformare presso le mappe di riferimento della Cia. Se nessuna mappa si adatta alle tue esigenze, puoi scaricare la " #~ "mappa degli stati del mondo, fare " #~ "un'istantanea di questa e lavorare a partire da quella. Ogni divisione " #~ "nella mappa dovrebbe avere uno e un solo colore. Per far ciò, puoi usare " #~ "programmi di modifica delle immagini come The Gimp e Kolourpaint." #~ msgid "" #~ "Before sending your map to Albert &Albert.Astals.Cid.mail;, you should " #~ "test it to see it has no errors. To achieve that, you have to do the " #~ "following: Put the map description and " #~ "map image file in $KDEDIR/" #~ "share/apps/kgeography/ Put " #~ "the flag PNG files (if any) in $KDEDIR/share/apps/kgeography/flags/ Once that has been done you " #~ "should be able of opening your map from inside &kgeography;." #~ msgstr "" #~ "Prima di inviare la tua mappa ad Albert &Albert.Astals.Cid.mail;, " #~ "dovresti provare a vedere se non ci sono errori. Per far ciò, devi fare " #~ "le seguenti cose: Metti i file di " #~ "descrizione della mappa e di immagine della mappa in $KDEDIR/share/apps/kgeography/ Metti i file PNG " #~ "delle bandiere (se ve ne sono) in " #~ "$KDEDIR/share/apps/kgeography/flags/ Una volta che è stato fatto, potrai aprire la " #~ "tua mappa in &kgeography;." #~ msgid "" #~ "If you don't know which is your " #~ "$KDEDIR, type kde4-config in a shell." #~ msgstr "" #~ "Se non sai qual è la tua $KDEDIR, scrivi kde4-config " #~ " in una shell." #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilazione e installazione" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" #~ msgid "The File Menu" #~ msgstr "Il menu File" #~ msgid "Open the choose map dialog" #~ msgstr "Apre la finestra di dialogo di scelta della mappa" #~ msgid "The View Menu" #~ msgstr "Il menu Visualizza" #~ msgid "Sets the map back to its original size" #~ msgstr "Reimposta la mappa alla sua dimensione originale" #~ msgid "Settings Show Toolbar" #~ msgstr "" #~ "Impostazioni Mostra la barra degli " #~ "strumenti" #~ msgid "Show/Hide the &kgeography; toolbar." #~ msgstr "Mostra/nasconde la barra degli strumenti di &kgeography;." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Shortcuts..." #~ msgstr "" #~ "Impostazioni Configura le scorciatoie..." #~ msgid "Configure key shortcuts for &kgeography;." #~ msgstr "Configura le scorciatoie da tastiera di &kgeography;." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Toolbars..." #~ msgstr "" #~ "Impostazioni Configura le barre degli " #~ "strumenti..." #~ msgid "Configure the &kgeography; toolbar." #~ msgstr "Configura la barra degli strumenti di &kgeography;." #~ msgid "The Help Menu" #~ msgstr "Il menu Aiuto" #~ msgid "The default &kde; Help entries are:" #~ msgstr "" #~ "Le voci del menu Aiuto predefinito di &kde; sono:" #~ msgid "&help.menu.documentation;" #~ msgstr "&help.menu.documentation;"